﻿WEBVTT

00:00:11.345 --> 00:00:13.745
‫« تو اونجا بودی! من دیدمت »

00:00:19.353 --> 00:00:20.354
تو کی هستی؟

00:00:22.439 --> 00:00:24.942
‫تو کی‌ هستی؟ جواب می‌دی یا نـه؟

00:00:24.942 --> 00:00:27.319
‫کدوم خری هستی تـو؟ لعنت بهت!

00:00:29.571 --> 00:00:30.572
‫این کیه دیگه!

00:00:30.948 --> 00:00:32.148
« تو کی هستی؟ »

00:00:37.579 --> 00:00:40.249
‫راستی؛ کی بود؟

00:00:49.675 --> 00:00:50.676
‫تو را کجا دیده؟

00:01:00.811 --> 00:01:05.190
‫فکرکنم منظورش خونه‌ی کارولینه...

00:01:07.568 --> 00:01:08.902
‫همون شبی که...

00:01:22.541 --> 00:01:24.418
نرفته بودم بُکشمش

00:01:38.307 --> 00:01:39.433
‫خدای من.

00:01:40.058 --> 00:01:47.194
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:47.218 --> 00:01:52.218
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:01:53.989 --> 00:01:58.689
« اصـل برائــت »
[ فصل اول/قسمت سوم ]

00:02:07.419 --> 00:02:09.922
‫راستی، این تو نیستی.

00:02:11.131 --> 00:02:13.342
‫- راستی تو همچین آدمی نیستی.
‫- تو اصلاً من رو نمی‌شناسی!

00:02:13.342 --> 00:02:14.635
‫من رو نمی‌شناسی!

00:02:14.635 --> 00:02:15.928
‫نمی‌دونی من چـه آدمی‌ام!

00:02:20.265 --> 00:02:21.391
‫ریموند بیدار شو!

00:02:49.545 --> 00:02:50.838
‫پس فکر می‌کنی که اون قاتله.

00:02:50.838 --> 00:02:54.591
‫- فقط یه خواب بود؛ لو.
‫- خیلی‌خب...

00:02:54.591 --> 00:02:57.678
‫وقتی همچین خوابی می‌بینی؛
‫الکی که نیست.

00:02:59.063 --> 00:03:01.223
‫خواب‌هایی که آدم می‌بینه
‫معمولاً به حقیقت اشاره دارن.

00:03:01.223 --> 00:03:04.476
‫خیلی‌ خب، ببین؛ اگه توی این قضیه طرف
‫من باشی واقعاً کمک بزرگی می‌کنه.

00:03:04.476 --> 00:03:08.272
‫- نظرت چیـه؟
‫- یعنی فکر می‌کنی من طرف تو نیستم؟

00:03:08.272 --> 00:03:11.316
‫ریموند، من نگرانتم!

00:03:11.316 --> 00:03:14.528
‫نگران ظاهری که همچین پرونده‌ای
‫واسه‌ت ایجاد می‌کنه، فشاری که روتـه!

00:03:16.780 --> 00:03:19.783
‫ببین، من می‌دونم که اصلاً
دوست نداری آدم بی‌تفاوتی باشی

00:03:19.783 --> 00:03:22.461
‫هر روز صبح که از
‫خواب بیدار می‌شی،

00:03:22.485 --> 00:03:25.163
‫باید حتماً تو فکر یه‌کاری
‫باشی که فرا رسیدن دورانِ...

00:03:25.664 --> 00:03:27.916
‫- خودت بهش چی می‌گفتی؟
‫- دوران پیری و کوری

00:03:27.916 --> 00:03:30.210
‫آره؛ که فرا رسیدن دوران پیری
‫و کوری‌ات رو به‌تاخیر بندازه.

00:03:38.218 --> 00:03:40.804
‫تازه توی این پرونده هم
‫که دوست صمیمی‌ات متهـمه.

00:03:43.390 --> 00:03:44.391
‫عزیزم...

00:03:46.476 --> 00:03:50.480
‫اگه شکست بخورید، با توجه به چیزهایی که
‫دارم می‌خونم و می‌بینم

00:03:51.231 --> 00:03:54.193
‫احتمال زیادی وجود داره که راستی
‫تا آخر عمـرش بره زندان،

00:03:54.193 --> 00:03:56.361
‫که قطعاً تو هم به‌شدت ناراحت می‌شی.

00:03:58.864 --> 00:04:00.782
‫شاید هم اونقدرها برات مهم
‫نباشه و فراموشش کنی،

00:04:01.658 --> 00:04:02.743
‫اما خب بعید می‌دونم.

00:04:05.245 --> 00:04:07.247
‫ولی یه‌سری احتمالات
‫دیگه هم داریم...

00:04:10.250 --> 00:04:11.627
‫پیروز می‌شین،

00:04:15.255 --> 00:04:16.923
‫راستی کارولین رو نکشته.

00:04:19.051 --> 00:04:23.680
‫راستی سبیچ، تنها مظنون پرونده قتل
‫وحشتناک کارولین پولیمس،

00:04:24.264 --> 00:04:26.183
‫در حال حاضر به قید وثیقه آزاده شده

00:04:26.183 --> 00:04:28.852
‫و خودش رو توی خونه‌ش، در کنار خانواده
‫زندانی کرده.

00:04:31.396 --> 00:04:33.482
‫جلوی خونه پر از خبرنگـاره.

00:04:33.482 --> 00:04:36.944
‫- یعنی واقعاً چهارتا سوژه واقعی ندارن بر سراغ اون‌ها؟
‫- سوژه اصلی‌شون ما هستیم.

00:04:37.528 --> 00:04:39.780
‫مردم عاشقِ پرونده‌های قتل‌ان؛
‫سرشون حسابی گرم می‌شه.

00:04:49.122 --> 00:04:50.249
‫- ممنونم.
‫- بیا عزیزدلم.

00:05:00.592 --> 00:05:02.592
« دیـمن سایلـز؛ ساعت سه. تنها بیا »

00:05:07.599 --> 00:05:09.643
‫پس هیچ ایده‌ای نداری که
‫ممکنه کی باشه؟

00:05:09.643 --> 00:05:12.479
‫می‌تونه یه تله‌ای چیزی باشه یا حتی...

00:05:14.439 --> 00:05:16.066
‫یه خبرنگـار تقریباً زرنگ.

00:05:16.066 --> 00:05:21.029
‫پس هرکسی که هست می‌دونه
‫تو اون شب اون‌جا بودی؟

00:05:25.200 --> 00:05:26.243
‫چون من نمی‌دونستم.

00:05:30.414 --> 00:05:31.582
‫بعد از کـارم رفتم اون‌جا.

00:05:32.499 --> 00:05:35.711
‫پس رابطه‌تون اونطوری که به من یا بقیه
‫گفتی تموم نشده بوده...

00:05:35.711 --> 00:05:39.673
‫نه؛ هرچی بین‌مون بود تموم شده بود.
‫رفتم اون‌جا تا نظرش رو عوض کنم...

00:05:39.673 --> 00:05:40.757
‫خب تونستی؟

00:05:41.425 --> 00:05:42.426
‫نه.

00:05:44.887 --> 00:05:46.805
‫لورین، سلام...

00:05:49.600 --> 00:05:51.768
‫از نظرم باید به پلیس بگی.

00:05:51.768 --> 00:05:53.770
‫وایسا ببینم؛ یعنی نمی‌خوای
‫بدونیم قضیه این پیام چیه؟

00:05:55.147 --> 00:05:56.273
‫این‌که کیـه؟

00:05:57.524 --> 00:05:59.359
‫اگه مخفی‌ش کنیم ممکنه
‫بعداً به ضررمون باشه.

00:06:03.197 --> 00:06:05.282
‫- ریگـو چی؟ اون نمی‌تونه کمکت کنه؟
‫- نه؛ نه؛ نه.

00:06:05.282 --> 00:06:08.035
‫همین الانش هم به اندازه کافی مزاحمش شدم؛
‫نمی‌تونم ازش چیزی بخوام.

00:06:08.035 --> 00:06:09.578
‫اگه  می‌خوای بری،

00:06:10.245 --> 00:06:12.372
‫حتماً حواست باشه که طرف مقابل ممکنه

00:06:12.372 --> 00:06:13.957
‫شنـودی، چیزی همراه خودش داشته باشه

00:06:15.209 --> 00:06:18.670
‫پس هر حرفی که می‌زنی،
‫بهت تاکیـد می‌کنم

00:06:20.464 --> 00:06:23.926
‫حسابی حواست رو جمع کنی، و
‫واضح و بی‌آلایش حرف بزنی.

00:06:24.760 --> 00:06:27.679
‫اصلاً هم نگو که محکم با اون
سیخ آهنی کوبیدی تو سر کارولین

00:06:29.181 --> 00:06:30.724
‫قراره یکی رو بیارم توی پرونده کمکم کنه

00:06:30.724 --> 00:06:32.893
‫کسی که قبلاً با همچین چیزهایی
‫سر و کار داشته؛

00:06:32.893 --> 00:06:35.437
‫یه دختر جوانه؛ اسمش «مایا وینزلو»ـه.

00:06:35.437 --> 00:06:37.147
‫- اسمش رو یه جایی شنیدم.
‫- تو دانشگاه علوم قضایی یـل درس خونده.

00:06:37.147 --> 00:06:39.149
‫کارش خوبه؛ وکیل پرونده استندی استرن بوده.

00:06:39.800 --> 00:06:42.486
‫و مهم‌تر از همه این‌ها، اون یه زنـه
‫که توی این پرونده به کارمون میاد

00:06:42.486 --> 00:06:47.199
‫قراره به کارهای پزشکی قانونی رسیدگی کنه؛
‫نباید ازش غافل بشیم.

00:06:49.368 --> 00:06:51.662
‫گوش کن؛ بیا استراتژی‌مون
‫رو مشخص کنیم، باشه؟

00:06:52.829 --> 00:06:56.083
‫اگه قراره بگیم زمان وقوع قتل تو اون‌جا نبودی،
‫باید یه مدرک محکم گیر بیاریم. فکرکن.

00:06:56.083 --> 00:06:58.794
‫می‌تونیم بگیم زمان وقوع
‫قتل یه‌جای دیگه بودی؟

00:07:03.173 --> 00:07:04.007
‫خیلی‌خب.

00:07:04.007 --> 00:07:07.427
‫آخه ما که نمی‌دونیم کارولین دقیقاً
‫چه زمانی از شب به قتل رسیده...

00:07:07.427 --> 00:07:09.972
‫شاید بتونیم بگیم وقتی که من رفتم...

00:07:09.972 --> 00:07:11.098
‫کافیه.

00:07:12.599 --> 00:07:16.186
‫بیا قبل از این‌که هی توی ذهن خودت
‫جواب‌های بی اساس بسازی،

00:07:17.729 --> 00:07:20.107
‫منتظر بمونیم حقیقتِ خودش رو نمایان کنـه.

00:07:38.792 --> 00:07:42.254
‫خانم سبیچ؛ بارابارا
‫همسـرتون مرتکب این قتل شده؟

00:07:42.254 --> 00:07:45.215
‫از کارولین پولیمس به‌خاطر این‌که
‫با همسرتون رابطه داشته بدتـون میاد؟

00:07:45.215 --> 00:07:48.677
‫خانم سبیچ؛ خانم سبیچ؟
‫لطفاً به‌مون بگین چه حسی...

00:07:53.974 --> 00:07:56.393
‫- می‌دونی چه‌خبره دیگـه نه؟
‫- چی؟

00:07:58.353 --> 00:07:59.771
‫این‌که چرا من روز
‫سه‌شنبه اینجـام؟

00:07:59.771 --> 00:08:03.150
‫آره خب؛ قراره درمورد...

00:08:04.610 --> 00:08:07.029
‫قضیه مارتی و آتش‌سوزی این‌ها صحبت کنیم نه؟

00:08:08.030 --> 00:08:09.656
بهتره یه مدت بی‌خیال کار بشی

00:08:14.828 --> 00:08:15.829
‫منظورت چیـه؟

00:08:16.747 --> 00:08:19.166
‫مثل این‌که ندیدی بیرون گالری چه خبره...

00:08:20.334 --> 00:08:23.420
‫کیت؛ این‌ها هم
‫تموم می‌شه می‌ره.

00:08:23.420 --> 00:08:27.007
‫ناسلامتی توی شیکاگو زندگی می‌کنیم؛
‫هر 18 ثانیه یه جسد جدید پیدا می‌شه.

00:08:27.007 --> 00:08:28.592
‫جدیداً حسابی درگیر شدی...

00:08:30.469 --> 00:08:33.514
‫من دو هفته پیـش یکی از
‫تابلوهامو فروختم کیـت!

00:08:33.514 --> 00:08:36.058
‫نه؛ تو 5 هفته پیش یکی از
‫تابلوهات رو فروختی،

00:08:36.058 --> 00:08:38.977
‫کارهای آمیـناتا بدون دخالت
‫کسی روی هوا فروش می‌رن.

00:08:41.270 --> 00:08:43.315
‫- یکم به‌خودت استراحت بده.
‫- واقعاً می‌خوای همچین کاری کنه؟

00:08:43.315 --> 00:08:45.108
‫من قرار نیست اخراجت کنم؛
شلوغش نکن

00:08:45.108 --> 00:08:46.193
‫فقط دارم می‌گم...

00:08:48.028 --> 00:08:49.029
‫یه‌مدت استراحت کن

00:08:51.073 --> 00:08:52.407
‫و حواست به خودت باشه.

00:08:54.451 --> 00:08:57.204
‫- و این‌جـا نیـام آره؟
‫- آره دقیقاً.

00:09:01.959 --> 00:09:04.962
‫کیت؛ من خیلی به این کار نیاز دارم.

00:09:05.546 --> 00:09:09.132
‫هرچیزی که بتونه حواسم رو از این
‫اتفاقات پرت کنه کمک بزرگی بهم می‌کنه.

00:09:10.050 --> 00:09:12.594
‫خب متاسفانه این حواس پرتی‌ای
که می‌گی ‫به نفع ما نیست.

00:09:14.888 --> 00:09:16.014
‫استراحت کن.

00:09:19.601 --> 00:09:20.727
‫به نصیحتی بکـنم؟

00:09:21.812 --> 00:09:24.523
‫- چرا که نه...
‫- خودت رو بکش کنار.

00:09:25.274 --> 00:09:28.360
‫چیـزی به اسم «مـا» وجود نداره
‫و الکی غصه‌ اون رو نخور.

00:09:38.245 --> 00:09:40.581
‫«سم ملون» همیشه اینطوری لیـمو ها
‫رو برش بـرش می‌داد.

00:09:41.623 --> 00:09:42.457
‫چی گفتیـن؟

00:09:42.457 --> 00:09:44.835
‫سم ملـون توی سریال «چیـرز»

00:09:46.503 --> 00:09:50.716
‫همیشه درحال لیـمو خرد کردن بود؛
‫همیشه لیمو خرد می‌کرد

00:09:52.092 --> 00:09:54.178
‫تو خیلی جوونی بعید می‌دونم
‫سریال «چیـرز» رو یادت بیاد

00:09:54.178 --> 00:09:56.346
‫می‌دونم کدوم سریال رو می‌گی؛ عاشقشم
‫تـد دنسون دیگه؟

00:09:56.346 --> 00:09:58.265
‫به‌نظرت چرا یک ساعته وایستادم
‫دارم این لیموها رو خرد می‌کنم؟

00:09:58.265 --> 00:09:59.516
‫احسـنت!

00:10:03.687 --> 00:10:07.191
‫- حالت خوبه؟
‫- نه زیاد. یکم پیش شغلم رو از دست دادم.

00:10:07.191 --> 00:10:09.526
‫اوه. واقعاٌ متاسفم.

00:10:13.030 --> 00:10:15.240
‫شـوهرمم پاش تو یه پرونده قتل گیـره.

00:10:16.617 --> 00:10:19.369
‫می‌گن معشوقه‌ش رو به‌قتل رسونده.

00:10:21.079 --> 00:10:22.539
‫آهان آره؛ شنیدم...

00:10:23.540 --> 00:10:25.375
‫اسم لعنتی‌اش چی بود؟
‫رانی؟ ریکی؟

00:10:29.880 --> 00:10:33.675
‫- راستی.
‫- آره راستی؛ واقعاً تو شرایط سختی قرار داری.

00:10:35.385 --> 00:10:36.470
‫آره؛ واقعاً.

00:10:39.473 --> 00:10:42.142
‫حالا واقعاً این‌کار رو کرده؟
‫معشوقه‌ش رو کُشته؟

00:10:43.477 --> 00:10:45.312
‫خدای من؛ مجبور نیستی جواب بدی
‫من...

00:10:45.312 --> 00:10:48.398
‫- اصلاً به من ربطی نداشت. ببخشید.
‫- نه بابا.

00:10:49.066 --> 00:10:50.859
‫همه این سوال رو ازم می‌پرسن...

00:10:52.236 --> 00:10:53.237
‫خب جوابش چیـه؟

00:10:56.114 --> 00:10:57.366
‫اون این‌کار رو نکرده.

00:11:01.161 --> 00:11:03.789
‫خانم‌های خوشگل دشمنان زیادی دارن.

00:11:05.582 --> 00:11:07.417
‫پس حتماً خودتون هم چندتایی دارین.

00:11:10.838 --> 00:11:12.631
‫- لاس زدی‌ها.
‫- آره.

00:11:18.303 --> 00:11:19.304
‫ممنونم.

00:11:23.183 --> 00:11:24.226
‫بـاز هم میل دارید؟

00:11:27.646 --> 00:11:28.647
‫بهتره دیگه نخورم.

00:11:29.481 --> 00:11:30.482
‫باشه.

00:11:41.285 --> 00:11:42.327
‫خوشگله.

00:11:43.620 --> 00:11:46.957
‫خوشتیپ هم هست؛ آره.

00:11:47.833 --> 00:11:51.795
‫اما نمی‌دونم چیه،
حرف زدن باهاش حس خوبی بهم می‌ده

00:11:54.840 --> 00:11:55.924
‫لبخند روی لبت آورده...

00:11:59.136 --> 00:12:02.556
‫شاید بهتره یکم خوش گذرونی کنی.

00:12:04.600 --> 00:12:05.434
‫نه بابا؟

00:12:06.143 --> 00:12:08.478
‫اونم با این همه آدم که هرجا
‫می‌رم قدم به قدم دنبالمـن؟

00:12:08.478 --> 00:12:09.730
‫دائم تعقیب‌ام می‌کنن.

00:12:09.730 --> 00:12:12.274
عزیزم؛ اون‌ها دیگه بی‌خیال شدن

00:12:12.274 --> 00:12:14.610
‫عکس و فیلم‌هاشون رو گرفتن؛
‫دنبالِ پرونده قتل بعدی ان.

00:12:14.610 --> 00:12:16.778
‫زندگی توی شیکاگـو
‫دقیقاً اینطوریه.

00:12:16.778 --> 00:12:18.280
‫نمی‌دونم....

00:12:18.906 --> 00:12:20.282
‫واقعاً خوشحالم
‫که داری لبخند می‌زنی.

00:12:21.074 --> 00:12:25.454
‫تو واقعاً خوشگل و جوانی؛
‫باید هر روز همچین حسی داشته باشی.

00:12:26.371 --> 00:12:28.749
‫الان فشار خیلی زیادی روتـه...

00:12:30.542 --> 00:12:34.087
‫یعنی واقعاً داری بهم پیشنهاد می‌کنی

00:12:35.756 --> 00:12:39.718
‫با متسدی‌بـاری که تازه باهاش آشنا
‫شدم واسه انتقام از راستی، سکس کنم؟

00:12:39.718 --> 00:12:43.680
‫دارم پیشنهاد می‌کنم از خودت غافل نشی.

00:12:44.181 --> 00:12:48.018
‫تا این ماجراها تموم می‌شه، یه حواس‌پرتی‌ای
‫چیزی برای خودت داشته باشی.

00:12:48.769 --> 00:12:51.772
‫یعنی خب نه همین الان؛
‫چون اوضاع واقعاً بهم ریخته‌ست

00:12:51.772 --> 00:12:53.357
‫اما خب بلاخره...

00:12:54.983 --> 00:12:56.443
‫من سرسختی‌ات
‫رو ستایش می‌کنم؛

00:12:57.277 --> 00:13:02.616
‫این‌که می‌خوای به عشقت با
‫مردی که ازدواج کردی وفادار و متعهد بمونی.

00:13:06.411 --> 00:13:08.372
‫اما راستی همون مردی نیستی
‫که باهاش ازدواج کردی.

00:13:09.039 --> 00:13:10.040
‫بیا این رو قبول کنیم.

00:13:16.797 --> 00:13:19.341
‫من شخصاً به شما گفتم هیچ
‫دخالتی نداشته باشید؛ خانم کاراگاه.

00:13:19.341 --> 00:13:20.676
‫- و دخالتی هم نکردم
‫- دروغـه.

00:13:20.676 --> 00:13:22.636
‫با راستی پا شدین رفتین زندان،
‫ملاقات لیام رینولدز.

00:13:22.636 --> 00:13:24.888
‫خب این امر خارج از
‫دایره شغل و حرفه ام صورت گرفت.

00:13:24.888 --> 00:13:26.348
‫الان جوک گفتی بخندیم؟

00:13:26.348 --> 00:13:29.067
‫چرا باید واسه کسی که هیچ درکی
‫از حس شوخ‌طبعی نداره جوک خنده‌دار بگم؟

00:13:29.601 --> 00:13:30.894
‫- می‌دونی جوک خنده‌دار چیـه؟
‫- چیـه؟

00:13:30.894 --> 00:13:32.187
‫جوکی که خیلی خنده داره راستش،

00:13:32.187 --> 00:13:34.731
‫این‌که اصلاً توی این پرونده
‫هیچ شکی به رینولدز نداری.

00:13:34.731 --> 00:13:37.568
‫دست‌وپای کارولین، دقیقاً مثل بانی
‫بسته شده بود؛ اطلاعاتی که مردم هیچ اطلاعی...

00:13:37.568 --> 00:13:39.236
‫لیام رینولدز توی زندانه.

00:13:39.236 --> 00:13:41.780
‫خب که چی؟ اون کارولین رو تهدید کرده بود.
‫انگیزه قتل داشته!

00:13:41.780 --> 00:13:43.323
‫و تو حتی کوچک‌ترین اهمیتی
‫به این موضوع نمیدی.

00:13:43.323 --> 00:13:45.576
‫- گوش‌کن، خانم کاراگاه...
‫-  می‌خوای چیکار کنی؟ اخراجم کنی؟

00:13:45.576 --> 00:13:47.327
‫اونم طی دو هفته اول مقامِ جدیدت؟ بعید می‌دونم.

00:13:47.327 --> 00:13:49.246
کل اتحادیه می‌افتن به جونت

00:13:49.246 --> 00:13:51.748
‫البته شایدم نـه؛ چون دائم یادم می‌ره
‫الان دیگه واسه خودت آدم شدی

00:13:51.748 --> 00:13:54.459
‫کاراگاه رودریگرز، بیاید شما
‫رو تا بیرون همراهی کنم.

00:14:00.007 --> 00:14:02.259
‫بی‌ادبی نباشه؛ اما این پرونده
‫به شما ربطی نداره.

00:14:02.259 --> 00:14:04.344
‫نباید مانع انجام روند تحقیقات یا
‫ایجاد اختلال درش بشید.

00:14:04.344 --> 00:14:07.347
‫و راستی؛ من با رئیس
‫واحدتون ورق بازی می‌کنم

00:14:07.347 --> 00:14:08.891
‫و بازی‌اش واقعاً افتضاحه.

00:14:08.891 --> 00:14:11.268
‫شماها خیلی دل‌تون می‌خواد
‫راستی قاتل پرونده در بیـاد نـه؟

00:14:12.728 --> 00:14:14.271
‫ما فقط می‌خوایم عدالت برقرار بشه.

00:14:14.271 --> 00:14:17.566
تو هم حواست باشه
‫سر راه‌مون قرار نگیری.

00:14:19.860 --> 00:14:20.861
‫ممنونم.

00:14:49.056 --> 00:14:50.516
‫سلام. می‌تونی یه لطفی
‫در حقم بکنی؟

00:14:51.767 --> 00:14:53.560
‫یه‌سـر برو دفتر پزشکی قانونی،

00:14:53.560 --> 00:14:55.687
‫تمامی پرونده‌های مربوط
‫به بانی دیویس رو برام بیار.

00:14:56.897 --> 00:14:57.898
‫آره.

00:16:43.420 --> 00:16:44.546
‫مایکل؟

00:16:47.841 --> 00:16:51.178
‫مایکل؛ گفته بودی بیـام
‫بگو ببینم چی می‌خوای؟

00:16:54.473 --> 00:16:55.641
‫چرا کُشتیش؟

00:16:59.019 --> 00:17:00.187
‫من نکُشتمش!

00:17:01.522 --> 00:17:02.981
‫ما فقط رابطه داشتیم،

00:17:02.981 --> 00:17:06.318
‫و هرچیزی که در این‌باره بخوای
‫بدونی رو بهت می‌گم.

00:17:07.402 --> 00:17:11.323
‫مایکل؛ منم مثل تو می‌خوام بدونم
‫کی کارولین رو کُشته...

00:17:11.323 --> 00:17:14.034
‫آره؛ چقدر جالب
‫چون من ازت عکس دارم.

00:17:16.118 --> 00:17:16.994
‫چـی داری؟

00:17:16.994 --> 00:17:22.291
‫دقیقاً همون شبی که مُرد، ازت کُلی
‫عکس و فیلم دارم.

00:17:23.167 --> 00:17:25.170
‫- کجا؟
‫- توی خونه کارولین.

00:17:25.170 --> 00:17:28.048
‫مایکل؛ تو از کارولین شبی که به قتل رسیده
‫عکس داری؟

00:17:29.800 --> 00:17:30.926
‫جواب بده.

00:17:30.926 --> 00:17:32.970
‫از اون شب عکس داری؟

00:17:33.554 --> 00:17:36.431
‫از بقیه کسایی هم که وارد خونه‌ش شدن
‫هم عکس داری؟

00:17:37.307 --> 00:17:39.935
‫فقط تو رفتی اون‌جا.

00:17:42.229 --> 00:17:46.316
‫خب، ظاهراً که خودت هم
‫اون‌شب همون‌جا بودی!

00:17:46.316 --> 00:17:47.568
‫خفه شـو!

00:17:48.318 --> 00:17:49.444
‫به این‌جاش فکر کرده بودی؟

00:17:50.904 --> 00:17:52.322
‫جز اون شب، شب‌های دیگه‌ای
‫هم اون‌جا بودی یا نه؟

00:17:54.199 --> 00:17:55.492
‫اگه واقعاً عکس داری،

00:17:55.492 --> 00:17:58.996
‫باید سریعاً بدی‌شون به من

00:17:58.996 --> 00:18:00.956
‫یه بری تحویل پلیس بدی.

00:18:00.956 --> 00:18:04.293
‫به پلیس تحویل‌شون دادم؛
‫رفتم پیش دادستان ناحیه.

00:18:06.044 --> 00:18:07.588
‫پس چرا من رو کشوندی این‌جا مایکل؟

00:18:10.257 --> 00:18:11.717
‫می‌خواستم شخصاً ببینمت.

00:18:13.427 --> 00:18:16.847
‫که شخصاً ببینتت؟ چرا؟
‫بعید می‌دونم.

00:18:17.598 --> 00:18:20.267
‫نمی‌دونم. واقعاً گفت‌وگوی عجیبی داشتیم

00:18:20.267 --> 00:18:22.811
‫و دقیقاً همونطور که گفتی ممکنه
‫برامون دردسر ایجاد کنه اما

00:18:23.979 --> 00:18:26.940
‫اما حداقل مدرک داریم که من اون‌شب
‫تنها کسی نبودم که تو خونه کارولین بوده

00:18:26.940 --> 00:18:30.444
‫- مطمئنی شنودی چیزی همراه خودش نداشت؟
‫- اگه هم داشته، من حرف خاصی نزدم

00:18:30.444 --> 00:18:32.237
‫مایا وینزلـو؛ راستی سبیچ.

00:18:32.237 --> 00:18:33.155
‫سلام.

00:18:33.155 --> 00:18:35.824
‫از مایا خواستم که در جلسه اعلام وضعیت
‫پرونده به‌مون در کنارمون باشه

00:18:35.824 --> 00:18:38.160
‫- باید حضورت رو ثبت کنیم.
‫- انجامش دادم رفت.

00:18:38.160 --> 00:18:40.495
‫- عالیه
‫- از آشنایی‌تون خوشبختم.

00:18:40.495 --> 00:18:42.831
البته متاسفتم که تحت همیچین
شرایطی آشنا شدیم

00:18:42.831 --> 00:18:44.791
‫توی این جلسه نیازی نیست حرف
‫خاصی بزنی؛ صرفاً دقت کن.

00:18:44.791 --> 00:18:47.503
‫و تو؛ دهنت رو می‌بندی. جیکـت هم در نمیاد.

00:18:48.420 --> 00:18:49.755
‫بسپارش به من؛
‫گند نزن.

00:18:54.009 --> 00:18:55.761
‫داری گند می‌زنی به همه‌چی.

00:18:57.638 --> 00:18:59.973
‫- داری گند می‌زنی به همه‌چی
‫- چرا؟

00:19:03.268 --> 00:19:05.479
‫داری عاشق می‌شی...

00:19:06.813 --> 00:19:08.323
‫قول دادیم خبری از
‫عشق و عاشقی نباشه.

00:19:10.984 --> 00:19:12.819
‫بعید می‌دونم دست خودِ آدم باشه...

00:19:13.862 --> 00:19:15.280
‫بعضی چیزها دست خودِ آدمه،

00:19:17.824 --> 00:19:21.245
‫و فکرکنم من کسی ام که...باید
‫حواسش باشه زیاده‌روی نکنیم.

00:19:25.415 --> 00:19:27.167
‫سربرگ شماره یک؛ شواهد موجود.

00:19:28.627 --> 00:19:31.839
‫گزارش های روند پرونده و آزمایشگاه
‫هم توی سربرگ شماره 2 قرار داره.

00:19:31.839 --> 00:19:35.217
‫اون بخش هنوز کمی ناقصـه
‫اما هر روز بروزرسانی می‌شه.

00:19:35.217 --> 00:19:38.095
‫- کی کامل می‌شه؟
‫- امیدواریم طی 10 روز آینده؛ خانم قاضی.

00:19:39.096 --> 00:19:41.640
‫عکس ها و ویدیوهای موجود در
‫سربرگ شماره سه هستن.

00:19:41.640 --> 00:19:42.850
‫اون‌ها هم بزودی تکمیل می‌شن.

00:19:42.850 --> 00:19:45.853
‫فیلم‌های دوربین‌های شهری و خیابونی
‫هم بزودی به دستمون می‌رسه.

00:19:45.853 --> 00:19:48.772
‫گزارشات پزشکی در سربرگ شماره 4 قرار دارن

00:19:49.523 --> 00:19:52.359
‫بررسی‌های علمی و
‫تجزیه و تحلیل‌هاشون رو هم می‌تونید

00:19:52.860 --> 00:19:54.486
‫در سربرگ‌های پنج و شش مشاهده کنید.
‫مشکل چیه؟

00:19:54.486 --> 00:19:56.196
‫یه لحظه ببینم.

00:19:56.196 --> 00:19:58.031
‫- من رو به‌عنوان شاهد ذکر کردید؟
‫- بله.

00:19:58.031 --> 00:20:00.951
‫یکی از اتهامات پرونده ممانعت از
‫اجرای عدالتـه؛ ریموند.

00:20:00.951 --> 00:20:03.620
‫آقای سبیچ مانع تحقیقات پرونده شدن.

00:20:03.620 --> 00:20:06.832
‫یعنی در واقع، روند تحقیقات رو به‌خطر انداخت
‫و تو هم که در جریانی.

00:20:06.832 --> 00:20:09.626
‫- این یه حقه‌ست!
‫- نه؛ ببخشید، بذار خلاصه توضیح بدم

00:20:09.626 --> 00:20:11.211
‫تو تصمیم گرفتی تو
‫وکیل پرونده‌ای باشی که

00:20:11.211 --> 00:20:14.173
‫شاهدیـت خودت به صحت
‫اتهامات‌ش قوت می‌بخشه

00:20:14.173 --> 00:20:16.383
‫- باید یکم بیشتر فکر می‌کردی
‫- آقای دلا گواردیا...

00:20:16.383 --> 00:20:20.012
‫شما حتی دکتر راش، روانپزشک
‫موکل‌ام رو هم وارد پرونده کردید!

00:20:20.012 --> 00:20:21.805
‫ما پیش‌بینی می‌کنیم
‫ممکنه یک‌سری از موضوعات

00:20:21.805 --> 00:20:23.223
‫مورد هدف ما، محرمانه تشخیص داده بشن

00:20:23.223 --> 00:20:25.934
‫و اگر چنین اتفاقی بیفته، دکتر راش این
‫اختیار رو دارن که ادعاشون رو ارائه بدن.

00:20:25.934 --> 00:20:27.811
‫- که اتفاقی میفته.
‫- منظورتون چیـه اگه همچین اتفاقی بیفته؟

00:20:27.811 --> 00:20:29.855
‫ازش درخواست می‌کنید بیاد؛ اونم که
‫قطعاً اطلاعات محرمانه کسی رو فاش نمی‌کنه

00:20:29.855 --> 00:20:31.565
‫بعد هم می‌گین که آره؛
‫دارن اطلاعات رو مخفی می‌کنن

00:20:31.565 --> 00:20:33.775
‫- ما به محرمانه بودن چنین اطلاعاتی احترام می‌ذاریم.
‫- و شواهد رو پنهان می‌کنن.

00:20:33.775 --> 00:20:37.446
‫آقایون؛ اصلاً شروع خوبی نداشتیم.

00:20:37.446 --> 00:20:40.240
‫ما باید به پرونده‌مون رسیدگی کنیم و مطمئنم
‫خانم قاضی این اجازه رو به ما می‌دن.

00:20:42.951 --> 00:20:45.454
‫سال‌ها پیش که این کارو قبول کردم
‫یه مشوق داشتم.

00:20:45.940 --> 00:20:50.319
‫اون بهم گفت: «همه‌ی دادرسی‌ها
‫یه کمی مثل بواسیر می‌مونن.»

00:20:50.792 --> 00:20:52.586
‫بواسیر معمولاً من رو اذیت نمی‌کنه.

00:20:52.586 --> 00:20:55.547
‫حتی وقتی درست مدیریت بشه
‫می‌تونم ازش لذت هم ببرم.

00:20:58.218 --> 00:21:00.179
من ‫الان هیچ لذتی نمی‌برم.

00:21:01.553 --> 00:21:03.847
‫توی این دادرسی
‫به شواهد و قانون پرداخته می‌شه.

00:21:03.847 --> 00:21:05.864
‫نه به رقابت و زرنگی.

00:21:05.876 --> 00:21:07.601
‫روشن شد؟

00:21:07.601 --> 00:21:09.888
‫- روشنه.
‫- گل گفتی. مرسی.

00:21:12.147 --> 00:21:13.766
‫اجازه هست به دادگاه یادآوری کنم...

00:21:13.791 --> 00:21:17.152
‫که هیئت دادرسی وظیفه داره
‫تمامی شواهد تبرئه‌کننده رو تقدیم کنه؟

00:21:17.152 --> 00:21:19.404
‫- ما هم همین کارو کردیم.
‫- مطمئنید؟

00:21:19.404 --> 00:21:21.448
‫تک تک ما به عنوان کارکنان قضائی

00:21:21.448 --> 00:21:23.075
‫تمام شواهد تبرئه‌کننده رو تقدیم کردیم.

00:21:23.075 --> 00:21:24.159
‫پس اگه شواهدی از این داشتید...

00:21:24.159 --> 00:21:26.662
‫که یه نفر دیگه انگیزه‌‌ی ارتکاب این جرم رو
داشته...

00:21:26.662 --> 00:21:27.746
‫چنین شواهدی نیست.

00:21:27.746 --> 00:21:29.325
‫یا شواهدی از این دارید...

00:21:29.337 --> 00:21:31.208
‫که یه نفر دیگه اون‌شب اونجا بوده،

00:21:33.252 --> 00:21:38.882
‫مثلاً یه نفر که دوربین داشته
‫و عکس و فیلم می‌گرفته.

00:21:43.178 --> 00:21:44.513
‫آقای مولتو؟

00:21:44.513 --> 00:21:46.974
‫- آره. خودم حلش می‌کنم.
‫- این...

00:21:46.974 --> 00:21:48.642
‫ما تازه شواهد تصویری رو دریافت کردیم

00:21:48.642 --> 00:21:51.227
‫و هنوز در حال بررسی صحتش هستیم.

00:21:51.252 --> 00:21:52.996
‫وقتی بررسی صحتش تکمیل بشه

00:21:53.021 --> 00:21:54.231
‫اون رو در اختیار وکیل مدافع هم می‌ذاریم.

00:21:54.231 --> 00:21:57.609
کی این شواهد تصویری رو ارائه داد؟

00:21:59.278 --> 00:22:00.279
‫پسرِ مقتول.

00:22:02.072 --> 00:22:03.448
‫می‌شه بپرسم کِی ارائه داد؟

00:22:03.448 --> 00:22:04.992
‫هنوز در حال بررسیش هستیم.

00:22:05.017 --> 00:22:07.519
‫- و برای هرگونه افشاسازی‌ای زوده.
‫- متوجهم. متوجهم. آهای.

00:22:08.412 --> 00:22:10.706
‫امروز شما اون شواهد رو...

00:22:10.706 --> 00:22:12.249
‫به وکیل مدافع و من تحویل می‌دین،

00:22:13.000 --> 00:22:15.419
‫تا همه بتونیم باهمدیگه درست و حسابی
‫بررسیش کنیم. خوبه؟

00:22:17.421 --> 00:22:19.006
‫و آقای مولتو،

00:22:19.006 --> 00:22:20.674
‫ده هفته تا محاکمه مونده.

00:22:21.508 --> 00:22:22.941
‫اگه تصمیم بگیری چیز دیگه‌ای رو

00:22:22.953 --> 00:22:24.678
‫از وکیل مدافع یا این دادگاه مخفی کنی

00:22:24.678 --> 00:22:26.597
‫توصیه می‌کنم نکنیش تو ماتحتت

00:22:26.597 --> 00:22:28.974
‫چون اون اولین جاییه که میام سراغش.

00:22:29.616 --> 00:22:32.077
‫ریموند اوضاعش خوب بود،
‫عالی پیش می‌رفت.

00:22:32.102 --> 00:22:35.439
‫تامی هم اوضاعش خوب بود.

00:22:35.439 --> 00:22:36.523
‫حتماً همینطوره.

00:22:37.207 --> 00:22:39.918
‫قاضی درخواستمون
‫برای دسترسی به صحنه‌ی جرم رو تایید کرد

00:22:39.943 --> 00:22:43.071
‫و معمولاً این اجازه رو به وکیل مدافع نمی‌دن.

00:22:43.071 --> 00:22:45.365
‫- پس روز خوبی بود؟
‫- شروع خوبیه.

00:22:46.200 --> 00:22:48.202
‫خوبه. شاید پیروز بشیم.

00:22:48.202 --> 00:22:51.038
‫و خیلی عالی می‌شه که خبرنگارها بگن...

00:22:51.038 --> 00:22:54.499
‫«راستی سبیچ، تو جام سوپربول محاکمه‌های قتل رو
‫ از آن خودت کردی.

00:22:54.499 --> 00:22:56.126
‫حالا می‌خوای چی کار کنی؟»

00:22:57.044 --> 00:22:59.171
‫و تو می‌گی «ما می‌ریم دیزنی‌لند.»

00:23:06.887 --> 00:23:09.356
‫دوست دارم بدونم چه شواهدی علیهت دارن.

00:23:09.381 --> 00:23:10.766
‫جیدن، سر میز غذا نه.

00:23:10.766 --> 00:23:13.143
‫- چرا مامان. همه جا خبرش هست.
‫- سر شام نه.

00:23:13.143 --> 00:23:15.354
‫- توی اخبار، تو مدرسه.
‫- نه...

00:23:15.727 --> 00:23:18.021
‫من فقط می‌خوام بدونم چی به چیه.

00:23:18.315 --> 00:23:20.442
‫اونا دقیقاً چی دارن.

00:23:24.446 --> 00:23:25.447
‫مرسی.

00:23:33.080 --> 00:23:34.289
‫شواهد ضمنیه.

00:23:34.879 --> 00:23:37.452
‫هیچکس قرار نیست احضار شه پشت تریبون
‫تا بگه من رو موقع قتلش دیده

00:23:37.505 --> 00:23:39.127
‫چون من اون رو نکشتم.

00:23:39.127 --> 00:23:43.257
‫ولی اون‌شب اونجا بودم
‫و دی‌ان‌ای من همه‌جای خونه هست

00:23:43.257 --> 00:23:45.676
‫و دی‌ان‌ای اون همه‌جای ماشین منه.

00:23:47.386 --> 00:23:49.930
‫و قراره بگن که حسابی درگیر کارولین بودم.

00:23:49.930 --> 00:23:53.517
‫چون بینمون پیام‌های خیلی زیادی
‫رد و بدل شده.

00:23:53.517 --> 00:23:57.354
‫توی چند هفته‌ی اخیر بیشتر از طرف من بوده.

00:23:57.354 --> 00:24:00.190
‫و مسلماً شواهدی هم هست
‫که نشون می‌داه باردار بوده...

00:24:05.112 --> 00:24:08.115
‫و چون مثل یکی از مقتول‌‌های سابق
‫دست و پاش رو بسته بودن

00:24:08.115 --> 00:24:10.230
‫قاتل حتماً اطلاعاتی داشته...

00:24:10.675 --> 00:24:12.802
‫که در دسترس عموم نبوده.

00:24:14.413 --> 00:24:16.790
‫من و کارولین تنها کسایی بودیم
‫که اون اطلاعات رو داشتیم

00:24:16.790 --> 00:24:19.042
‫واسه همین قراره این استدلال رو بیارن

00:24:19.042 --> 00:24:21.502
‫که من توی موقعیت بخصوصی بودم

00:24:21.514 --> 00:24:24.339
‫تا کاری کنم
که به نظر بیاد کار یه نفر دیگه بوده.

00:24:27.212 --> 00:24:30.220
‫شواهد ضمنیه و از خیلی لحاظ‌ها اغراق‌آمیزه،

00:24:30.220 --> 00:24:32.306
‫اما مخربه.

00:24:32.306 --> 00:24:34.224
‫و همه‌ی شواهد هر چقدر هم که ضمنی باشن

00:24:34.224 --> 00:24:35.309
‫به من اشاره دارن.

00:24:42.649 --> 00:24:43.650
‫توافق چی؟

00:24:45.611 --> 00:24:48.488
‫- بهش فکر کردی؟
‫- چی؟

00:24:48.488 --> 00:24:50.199
‫- توافق.
‫- کایل.

00:24:50.199 --> 00:24:52.607
‫توافق و اقرار به جرم؟ چرا...
‫فکر می‌کنی کار من بوده کایل؟

00:24:52.632 --> 00:24:53.327
‫عزیزم.

00:24:53.327 --> 00:24:55.704
‫همینطوری می‌گم، اگه اونا می‌گن قتل بوده...

00:24:55.704 --> 00:24:58.624
‫چرا باید اقرار به کاری کنم که نکردم؟

00:24:58.624 --> 00:24:59.791
‫راستی.

00:24:59.791 --> 00:25:03.212
‫که حبس ابد برات نبُرن.
‫مجازات قتل هشت ساله.

00:25:03.559 --> 00:25:04.893
‫اوه عزیزم.

00:25:57.391 --> 00:26:00.435
‫- اون فکر می‌کنه من این کارو کردم.
‫- راستی، اون اینطور فکر نمی‌کنه.

00:26:00.435 --> 00:26:02.312
‫پس چرا باید ازم بخواد اقرار به جرمی کنم

00:26:02.312 --> 00:26:04.314
‫- که فکر می‌کنه نکردم؟
‫- چون می‌ترسه.

00:26:04.314 --> 00:26:06.149
‫بچه وحشت کرده.

00:26:07.901 --> 00:26:10.195
‫می‌ترسه واسه همیشه بندازنت زندان.

00:26:15.534 --> 00:26:17.911
‫تو فکر می‌کنی باید این کارو بکنم؟

00:26:20.998 --> 00:26:22.351
‫جیدن هم اینطور فکر می‌کنه؟

00:26:24.376 --> 00:26:26.378
‫به نظرت باید توافق اقرار به جرم رو
‫ قبول کنم؟

00:26:26.378 --> 00:26:29.756
‫راستی، توی این خانواده هیچکس فکر نمی‌کنه
‫که تو باید توافق اقرار به جرم رو قبول کنی.

00:26:31.675 --> 00:26:33.093
‫کایل فقط داشت...

00:26:35.053 --> 00:26:36.847
‫عزیزم، داشت محتویات ذهنش رو می‌گفت.

00:26:36.847 --> 00:26:42.394
‫اون فکر می‌کرد که من باید اقرار به قتل کنم!

00:26:53.322 --> 00:26:54.907
‫عزیزم همه ترسیدن.

00:27:01.323 --> 00:27:05.792
‫کیت ازم خواست از گالری کنار بکشم.

00:27:05.792 --> 00:27:06.960
‫چی؟ چرا؟

00:27:08.629 --> 00:27:10.005
‫گمونم حضورم برای کسب و کار بده.

00:27:11.131 --> 00:27:13.091
‫- متاسفم.
‫- بابا.

00:27:22.017 --> 00:27:23.268
‫جانم.

00:27:24.019 --> 00:27:25.979
‫منظورم این نبود
‫که فکر کردم تو این کارو کردی.

00:27:26.412 --> 00:27:28.122
‫ببخشید، من فقط...

00:27:30.943 --> 00:27:33.153
‫با اون شواهدی که گفتی
‫باعث شد به نظر برسه...

00:27:33.153 --> 00:27:34.238
‫درک می‌کنم.

00:27:35.656 --> 00:27:36.657
‫متاسفم.

00:27:37.324 --> 00:27:39.243
‫لطفاً نرو. لطفاً...

00:27:39.993 --> 00:27:41.370
‫متاسفم.

00:28:02.930 --> 00:28:04.350
‫«بارِ روز»

00:28:04.434 --> 00:28:06.353
‫به نظرم باید اتهامِ
‫ ممانعت از اجرای عدالت رو بیخیال شیم.

00:28:06.353 --> 00:28:07.312
‫چرا؟

00:28:07.312 --> 00:28:10.226
‫می‌تونیم راستی رو آدم ناجوری جلوه بدیم

00:28:10.238 --> 00:28:13.235
‫ولی وظیفه‌ی ما رسیدگی به قتله خب؟

00:28:13.235 --> 00:28:15.195
‫این وظیفه‌ی سخت‌تریه.

00:28:15.390 --> 00:28:18.031
‫هیئت منصفه حتماً می‌خوان محکومش کنن

00:28:18.031 --> 00:28:20.158
‫اما اتهام به ممانعت از اجرای عدالت
‫بهشون اجازه می‌ده

00:28:20.158 --> 00:28:22.619
‫که بدون محکوم کردنش به قتل
‫این کارو بکنن.

00:28:22.619 --> 00:28:24.454
‫فقط فکر می‌کنم باید
‫یه گزینه در اختیارشون بذاریم.

00:28:24.454 --> 00:28:26.123
‫آره ولی اتهام اخلال در فرایند...

00:28:26.123 --> 00:28:27.958
‫تلاشش برای ممانعت از تحقیقات رو نشون می‌ده

00:28:27.958 --> 00:28:29.459
‫- که باعث محکوم شدنش می‌شه.
‫- درموردش فکر کن.

00:28:29.459 --> 00:28:31.879
‫فقط همینو می‌گم، خب؟

00:28:34.327 --> 00:28:37.580
‫می‌خوای این کارو بکنی؟
‫فقط به این پرونده رسیدگی کنی؟

00:28:37.634 --> 00:28:39.970
‫صد البته. معلومه که می‌خوام.

00:28:39.970 --> 00:28:43.515
‫می‌بینی؟ همینه.
‫همین جوابت بهم استرس می‌ده

00:28:44.558 --> 00:28:48.979
‫چون اشتیاق زیادی از تو نشون می‌ده
‫که ریموند ازش سوءاستفاده می‌کنه.

00:28:50.647 --> 00:28:52.983
‫تامی، بهم گوش بده.

00:28:54.860 --> 00:28:59.698
‫کلماتی که در وصف این محاکمه
‫به کار می‌برن باید: «فکر‌شده،

00:28:59.698 --> 00:29:01.241
‫جامع و عادلانه» باشن.

00:29:01.241 --> 00:29:03.438
‫و کلماتی که نباید در وصفش به کار ببرن

00:29:03.450 --> 00:29:06.253
‫«کینه‌توزانه، دیوانگی و خبیثانه» هستن.

00:29:06.278 --> 00:29:10.073
‫متوجهم نیکو.
‫فقط جوری باهام حرف نزن که انگار اسکلم.

00:29:12.127 --> 00:29:14.138
‫یادته بعد از این که تو رو
معاون ارشد‫ دادستان کردم

00:29:14.150 --> 00:29:16.505
‫اولین حرفی که زدی چی بود؟

00:29:16.530 --> 00:29:18.383
‫گمونم قدردانی کردم.

00:29:18.383 --> 00:29:20.518
‫نه. اولین حرفی که زدی این بود:

00:29:20.530 --> 00:29:23.055
‫«حالا دیگه دخترها حتماً ازم خوششون میاد.»

00:29:24.139 --> 00:29:25.182
‫معلوم شد درست بوده.

00:29:25.182 --> 00:29:28.101
‫یعنی یه چیزی تو وجودت هست که
‫شاید ذاتت اینجوریه...

00:29:28.101 --> 00:29:31.021
‫که به تایید نیاز داره...

00:29:31.813 --> 00:29:33.558
‫می‌دونی، این که کسی رو تحت تاثیر قرار بدی.

00:29:33.583 --> 00:29:37.069
‫و من افراد باهوشی رو می‌شناسم
‫که اختلال "گزند و آسیب" دارن،
‫(نوعی اختلال پارانوییدی و بدبینانه)

00:29:37.069 --> 00:29:41.532
‫و کسایی که اختلال خودشیفتگی دارن.

00:29:41.532 --> 00:29:44.451
‫تو یه جورهایی جفتشون رو داری.
‫انگار مضاعفه.

00:29:46.025 --> 00:29:47.943
‫حل کردنش هزینه‌بر به نظر میاد.

00:29:49.498 --> 00:29:52.960
‫- تو از راستی متنفری. این واضحه.
‫- نه.

00:29:53.460 --> 00:29:58.382
‫نه من از راستی متنفر نیستم.
‫من... این به شدت برام سخته.

00:29:58.382 --> 00:29:59.550
‫سخت نیست.

00:29:59.550 --> 00:30:03.720
‫به خاطر اینه که تمام تحقیرها
‫و کنایه‌ها و اذیت‌ها

00:30:03.720 --> 00:30:06.431
‫و توهین‌ها دارن نابودت می‌کنن.

00:30:08.141 --> 00:30:09.101
‫یه نوشیدنی دیگه می‌خوای؟

00:30:09.101 --> 00:30:10.686
‫باشه.

00:30:10.686 --> 00:30:13.063
‫ما شواهد محکمی برای قتل لازم داریم.

00:30:14.648 --> 00:30:15.649
‫تو راهه.

00:30:22.322 --> 00:30:25.611
‫بازدید از صحنه‌ی جرم
‫توی خونه‌ی کارولین امروزه.

00:30:26.368 --> 00:30:27.603
‫براش آماده‌ای؟

00:30:28.078 --> 00:30:29.079
‫آره. میام.

00:30:29.225 --> 00:30:30.143
‫خوبه.

00:30:30.581 --> 00:30:32.541
‫- کیفرخواست لعنتی.
‫- چی کار می‌کنی؟

00:30:32.541 --> 00:30:35.002
‫«ورود به عنف و مسلحانه» این...

00:30:35.002 --> 00:30:37.171
‫خب من خودم میلیون‌ها بار گفتمش،

00:30:37.171 --> 00:30:38.422
‫اما وقتی درمورد خودم می‌خونمش...

00:30:40.215 --> 00:30:43.010
‫من دو بار به دوستمون آقای مولتو زنگ زدم

00:30:43.010 --> 00:30:44.803
‫و براش چند تا پیام فرستادم.

00:30:44.803 --> 00:30:47.097
‫خب اگه بهت زنگ نزنه اهانت محسوب می‌شه.

00:30:47.097 --> 00:30:50.100
‫در ماشین رو قفل نکردم. الان برمی‌گردم.

00:31:15.918 --> 00:31:16.793
‫تو عاشقش بودی؟

00:31:19.254 --> 00:31:21.006
‫- من چی؟
‫- کارولین رو می‌گم.

00:31:21.998 --> 00:31:23.416
‫عاشقش بودی؟

00:31:28.472 --> 00:31:31.016
‫راستش نمی‌دونم چه ربطی داره!

00:31:31.884 --> 00:31:35.509
‫ریموند بهم گفته
‫روایتت رو برای محاکمه بنویسم

00:31:35.896 --> 00:31:37.648
‫- چون شاید مجبور شدی شهادت بدی.
‫- اوهوم.

00:31:37.648 --> 00:31:39.608
‫پس می‌خواد من شهادت بدم؟

00:31:39.608 --> 00:31:40.692
‫خب محض احتیاطه.

00:31:51.453 --> 00:31:53.205
‫از سر هوس بود؟

00:31:54.414 --> 00:31:56.917
‫عشق؟ جفتش؟

00:31:57.501 --> 00:31:58.502
‫خیلی خب...

00:32:02.130 --> 00:32:03.131
‫جفتش.

00:32:08.470 --> 00:32:12.099
‫اولین باری که نسبت بهش
 تعلق عاطفی احساس کردی رو یادته؟

00:32:13.016 --> 00:32:14.810
اولین باری که می‌خواستی سکس کنی نه ولی...

00:32:14.810 --> 00:32:16.103
‫- آره متوجهم.
‫- باشه.

00:32:18.046 --> 00:32:18.880
‫آره.

00:32:22.234 --> 00:32:23.277
‫ما یه...

00:32:26.947 --> 00:32:30.784
‫یه پرونده‌ای داشتیم. تجاوز جنسی.

00:32:31.535 --> 00:32:33.579
‫قربانی یه دختربچه بود.

00:32:34.204 --> 00:32:35.247
‫اینا دوقلوئن. این...

00:32:35.247 --> 00:32:38.876
‫ماها به عنوان دادستان
‫مهربونی رو آموزش نمی‌بینیم.

00:32:38.876 --> 00:32:40.961
‫- پیش‌نیاز این شغل نیست.
‫- می‌تونی بهم بگی...

00:32:40.961 --> 00:32:43.172
‫اتفاقاً فکر می‌کنم چیزیه که
‫یاد می‌دن انجامش ندیم،

00:32:43.172 --> 00:32:45.549
‫اما کارولین اینطور نبود.

00:32:45.549 --> 00:32:46.633
‫نمی‌دونم.

00:32:46.633 --> 00:32:47.718
‫و اون روز،

00:32:47.718 --> 00:32:49.769
‫به خاطر محبتی بود که اون...

00:32:49.794 --> 00:32:52.263
‫به اون دختربچه‌ی آسیب‌پذیر نشون داد.

00:32:53.432 --> 00:32:56.685
‫- این اسمش دله.
‫- دل.

00:32:56.685 --> 00:33:00.606
‫- این پرلاست.
‫- چقدر زیادن.

00:33:00.606 --> 00:33:02.774
‫- آره.
‫- باهم دوستن؟

00:33:02.774 --> 00:33:04.568
‫- خانواده‌ن.
‫- خانواده‌ن؟

00:33:07.196 --> 00:33:11.158
‫پس ممکنه اونجا یه کمی ترسناک باشه
‫نمی‌خوام بهت دروغ بگم.

00:33:13.577 --> 00:33:16.997
‫اما تموم مدت من پیشتم.

00:33:18.415 --> 00:33:23.253
‫بعدش اگه زیادی ترسیدی
‫می‌تونی اینجوری دستتو بیاری بالا.

00:33:27.090 --> 00:33:28.342
‫خوبه.

00:33:28.342 --> 00:33:30.761
‫منم می‌تونم بیام اونجا و دستت رو بگیرم.

00:33:30.761 --> 00:33:32.763
‫هروقت خواستی می‌تونیم متوقفش کنیم.

00:33:33.514 --> 00:33:34.515
‫می‌تونم بغلت کنم...

00:33:35.432 --> 00:33:38.560
‫و از قاضی بخوام اگه شد بریم قدم بزنیم.

00:33:39.645 --> 00:33:41.772
‫و مطمئن می‌شم که همیشه در امانی.

00:33:42.940 --> 00:33:46.693
‫فکر می‌کنی تو این مورد بتونی
‫بهم اعتماد کنی؟ این که مراقبت باشم؟

00:33:46.693 --> 00:33:48.529
‫- آره؟
‫- آره.

00:33:48.529 --> 00:33:50.239
‫خیلی خوب داری پیش می‌ری.

00:33:52.030 --> 00:33:53.406
‫همون شد.

00:33:54.834 --> 00:33:56.252
‫گمونم اون لحظه بود.

00:33:58.330 --> 00:34:00.275
‫وقتی که از مرز بزرگِ...

00:34:00.287 --> 00:34:03.265
‫«می‌خوام تا ابد زندگیمو به گا بدم» رد شدی.

00:34:03.919 --> 00:34:05.754
‫عشق چیزی نیست که مردم بهت می‌گن مایا.

00:34:05.754 --> 00:34:07.464
‫مطمئنم نیازی نیست من این رو بهت بگم.

00:34:07.464 --> 00:34:08.799
‫اما بنا به تجربه‌ی من،

00:34:08.799 --> 00:34:11.552
‫فقط یه چیزیه که رشد می‌کنه
‫تا این که یه روز...

00:34:13.219 --> 00:34:15.097
‫به خودت میای می‌بینی به یه نفر نیاز داری.

00:34:17.099 --> 00:34:18.433
‫با کارولین اینطور بود.

00:34:21.036 --> 00:34:22.036
‫پس آره.

00:34:23.480 --> 00:34:25.190
‫تا ابد زندگیمو به گا دادم...

00:34:26.984 --> 00:34:28.902
‫اما از مرز دیگه‌ای نگذشتم.

00:34:30.662 --> 00:34:32.330
‫من هرگز نمی‌تونستم بهش صدمه بزنم.

00:34:34.408 --> 00:34:35.659
‫یه نفر دیگه این کارو کرده،

00:34:36.326 --> 00:34:40.246
‫و اون شخص هر کسی که هست،
‫وقتی همه انگشت اتهامو به سمت من می‌گیرن

00:34:40.246 --> 00:34:42.416
‫از ته دل می‌خنده.

00:34:47.337 --> 00:34:49.214
‫امتیاز کامل، ۳-۲.

00:34:58.140 --> 00:34:59.141
‫ضربه‌ی سوم!

00:34:59.141 --> 00:35:00.350
‫رفت بیرون!

00:35:34.176 --> 00:35:35.469
‫صحنه‌ی قشنگیه.

00:35:39.029 --> 00:35:40.489
‫درمونده‌ای.

00:35:48.014 --> 00:35:49.268
[پلمب]

00:36:24.476 --> 00:36:27.646
‫از دفتر حلزون آت و آشغال‌ها رو برامون
‫فرستادن.

00:36:27.646 --> 00:36:29.439
‫منتظر باش که ما رو...

00:36:29.439 --> 00:36:30.566
‫یکی دیگه می‌خوای؟

00:36:30.566 --> 00:36:32.558
‫زیر بار کشفیات عظیمشون له کنن:
‫مدارک، شواهد، هر چی.

00:36:32.583 --> 00:36:33.918
‫پس باید پا به پاشون پیش بریم.

00:36:34.653 --> 00:36:36.029
‫نتایج آزمایشات رو دادن؟

00:36:37.406 --> 00:36:38.407
‫نه هنوز.

00:36:39.366 --> 00:36:43.287
‫شاید توی آخرین آشغال‌هایی که
‫برامون بفرستن باشه. از کجا معلوم؟

00:36:44.162 --> 00:36:46.039
‫تیم پزشکی قانونی منتظره.

00:36:46.623 --> 00:36:49.751
‫الان مثل سوزن تو انبار کاه می‌مونه.

00:36:49.751 --> 00:36:52.713
‫اما از کجا معلوم؟
‫شاید چیزی پیدا کردیم که اونا پیدا نکردن.

00:36:52.713 --> 00:36:55.007
‫دی‌ان‌ای باید همه‌جای این خونه باشه.

00:36:57.775 --> 00:36:59.819
‫راستی، ما قید کردیم که تو اینجا بودی.

00:37:00.971 --> 00:37:02.690
‫شما دو تا با هم رابطه داشتین.

00:37:02.702 --> 00:37:04.433
‫این به این معنی نیست که تو کشتیش.

00:37:04.433 --> 00:37:09.229
‫مگر این که خونش رو توی ماشینت
‫پیدا کنن که نمی‌‌کنن، مگه نه؟

00:37:16.236 --> 00:37:17.237
‫می‌دونم.

00:37:18.488 --> 00:37:19.740
‫منم همه‌ش جلوی چشممه.

00:37:25.537 --> 00:37:27.748
‫گوش کن. یه لحظه بیا حرف بزنیم.

00:37:31.793 --> 00:37:34.254
‫ریگو بهم گفته که تو سعی داری...

00:37:34.254 --> 00:37:38.050
‫نمونه‌ی اسپرم ناخالص پرونده‌ی بانی دیویس رو
‫بررسی کنی.

00:37:38.050 --> 00:37:38.831
‫آره.

00:37:38.861 --> 00:37:43.032
‫- اگه پای یه مظنون دیگه رو بکشیم وسط...
‫- ری.

00:37:43.057 --> 00:37:45.935
‫باید بدونیم وظیفه داریم که تحویلش بدیم.

00:37:46.058 --> 00:37:47.935
‫- و اگه موفق نشیم...
‫- ری.

00:37:47.935 --> 00:37:51.021
هیئت دادرسی
‫قراره دلخراش‌ترین عکس‌های کارولین

00:37:51.021 --> 00:37:53.357
‫از اون شب رو نشون بده.
‫قراره وحشتناک باشه.

00:37:53.357 --> 00:37:55.108
‫و بعد هیئت منصفه دنبال یه مقصر می‌گرده

00:37:55.108 --> 00:37:57.819
‫و اگه جایگزینی نداشته باشیم، اون مقصر منم.

00:38:00.155 --> 00:38:01.240
‫- بیخیالش شو.
‫- نه.

00:38:02.366 --> 00:38:04.451
‫مدرک شماره‌ی ۱۳، پیغام صوتی شماره ۴،

00:38:04.451 --> 00:38:06.453
‫پیغام مقتول در موبایل متهم.

00:38:06.453 --> 00:38:09.206
‫از این جریان چی می‌خوای راستی؟

00:38:09.206 --> 00:38:10.916
‫من چیز زیادی ندارم بهت بدم.

00:38:10.916 --> 00:38:13.418
‫متوجهم یه مدت می‌خوای فاصله بگیری،

00:38:13.418 --> 00:38:16.004
‫اما تقریباً همین برای من خیلی سخت بوده.

00:38:16.004 --> 00:38:17.548
‫اگه فکر می‌کنی کمکت می‌کنه...

00:38:17.548 --> 00:38:20.300
‫من مشکلی ندارم که یه صحبت دیگه داشته باشیم.

00:38:20.300 --> 00:38:22.135
‫نه، متنفرم از این که
‫وانمود کنم تو اونجا نیستی.

00:38:22.135 --> 00:38:24.304
‫نمی‌فهمم چرا گوشی رو جواب نمی‌دی.

00:38:24.304 --> 00:38:27.099
‫من فکر می‌کنم دیدگاهم رو متوجه نمی‌شی.

00:38:27.099 --> 00:38:29.852
‫ازت می‌خوام دیگه اینجوری بهم زنگ نزنی راستی.
‫انصاف نیست.

00:38:29.852 --> 00:38:31.937
‫کاملاً باهات موافقم.

00:38:31.937 --> 00:38:33.355
‫تمام شواهدی که دارم
‫نشون می‌دن که تو عاشقمی.

00:38:33.355 --> 00:38:34.857
‫ما تمام شواهد فیزیکی، علمی،

00:38:34.857 --> 00:38:37.067
‫و پزشکی قانونی‌ رو در اختیارتون می‌ذاریم
‫که باعث می‌شه خودتون...

00:38:37.067 --> 00:38:39.560
‫که باعث می‌شه خودتون نتیجه‌ بگیرید.

00:38:39.585 --> 00:38:40.795
‫فکر کن!

00:38:41.363 --> 00:38:42.531
‫حقایق!

00:38:50.098 --> 00:38:53.378
«عکس‌ها و فیلم‌ها دارن برات ارسال می‌شن.»

00:39:02.426 --> 00:39:03.427
‫لعنتی.

00:39:06.859 --> 00:39:07.860
‫خیلی خب.

00:40:47.310 --> 00:41:07.310
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.