﻿WEBVTT

00:00:02.140 --> 00:00:05.060
‫ری ری ری؟ خوبی؟ آهای.

00:00:05.060 --> 00:00:07.940
‫- من زنشم.
‫- یکی یه آمبولانس خبر کنه!

00:00:07.940 --> 00:00:09.030
‫آمبولانس خبر کردین؟

00:00:11.950 --> 00:00:13.740
‫از لحظه‌ی رسیدن بیهوشه.

00:00:13.740 --> 00:00:15.870
‫- نبضش نامنظمه.
‫- به دست راستش سرم زدیم.

00:00:15.870 --> 00:00:18.450
‫خیلی خب. بیاین مطمئن شیم
‫که اکسیژنش هشت لیتره.

00:00:18.450 --> 00:00:22.830
‫نیاز به نوار قلب، آزمایش خون کامل،
‫شمارش سلول‌های خون و بررسی مطابقت خون داره.

00:00:30.460 --> 00:00:32.300
‫داره دچار تندتپشی بطنی می‌شه،
‫نبضش رو چک کن.

00:00:35.583 --> 00:00:36.673
‫نبض نداره.

00:00:41.461 --> 00:00:51.613
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:52.954 --> 00:00:57.460
‫« اصـل برائــت »
‫[ فصل اول/قسمت هفت ]

00:00:57.779 --> 00:01:03.376
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:01:14.590 --> 00:01:16.890
‫- سلام عزیزم.
‫- من خونه پیش بچه‌هام.

00:01:16.890 --> 00:01:18.430
‫حالش چطوره؟

00:01:18.930 --> 00:01:20.140
‫هنوز توی اتاق عمله.

00:01:20.140 --> 00:01:21.720
‫- زمانی که ریموند هورگان...
‫- باشه.

00:01:21.720 --> 00:01:24.020
‫- خبری شد بهت می‌گم باشه؟
‫- باشه.

00:01:24.020 --> 00:01:25.270
‫- دوستت دارم.
‫- باشه خداحافظ.

00:01:25.270 --> 00:01:27.810
‫...و ظاهراً دچار ایست قلبی شده.

00:01:27.810 --> 00:01:29.940
‫- اوضاع کاملاً غیرمنتظره پیش رفت.
‫- وای خدا.

00:01:29.940 --> 00:01:32.109
‫هیچ گزارشی مبنی بر این
‫بهمون ندادن که این محاکمه...

00:01:32.121 --> 00:01:34.030
‫در این مرحله ادامه پیدا می‌کنه یا نه.

00:01:34.030 --> 00:01:37.490
‫ری، اصلاً سابقه‌ی همچین اتفاقی تا حالا بوده؟

00:01:37.490 --> 00:01:40.200
‫این که متهم بپره وسط
‫و جون وکیلش رو نجات بده؟

00:01:40.200 --> 00:01:42.740
‫می‌دونی معمولاً برعکسش صادقه.

00:01:42.740 --> 00:01:45.460
‫اما برای جواب دادن به سوالت
‫بگم که هیچ قانونی وجود نداره.

00:01:45.460 --> 00:01:46.620
‫به قاضی بستگی داره.

00:01:46.620 --> 00:01:50.880
‫و با توجه به اطلاعاتی که داریم
‫من که می‌گم این دفعه هر اتفاقی ممکنه.

00:01:50.880 --> 00:01:53.880
‫حالا که این محاکمه نیمه‌کاره موند
‫دوباره از اول انجامش می‌دن؟

00:01:53.880 --> 00:01:54.960
‫ظاهراً اینطوره.

00:01:55.880 --> 00:01:56.930
‫خیلی بگاییه.

00:01:56.930 --> 00:01:58.430
‫...هیاهو در دادگاه.

00:01:58.430 --> 00:02:00.970
‫حدس می‌ز‌نم توی اورژانس هم
‫اوضاع همینطور باشه.

00:02:05.480 --> 00:02:07.440
‫ببینم، نوشیدنی‌ای چیزی می‌خوای؟

00:02:07.440 --> 00:02:09.350
‫آبی چیزی؟

00:02:10.230 --> 00:02:11.560
‫آره.

00:02:11.560 --> 00:02:12.650
‫- آره مرسی.
‫- آره؟

00:02:18.860 --> 00:02:22.370
‫لورین، فقط می‌خوام بگم واقعاً متاسفم.

00:02:22.370 --> 00:02:23.950
‫و اگه کمکی از دست من برمیاد...

00:02:23.950 --> 00:02:28.040
‫می‌دونم صادقانه به نظر نمیاد...
‫اما هر کاری از دستم بربیاد...

00:02:32.210 --> 00:02:34.090
‫- مرسی.
‫- آره.

00:02:34.090 --> 00:02:35.920
‫- باشه.
‫- مرسی.

00:02:35.920 --> 00:02:37.130
‫- خانم هورگان؟
‫- بله؟

00:02:37.130 --> 00:02:39.180
‫- خانم هورگان؟
‫- بله.

00:02:39.180 --> 00:02:41.510
‫ایشون حالش خوب می‌شه.
‫حتی بهبود پیدا می‌کنه.

00:02:41.510 --> 00:02:43.140
‫- واقعاً؟
‫- حمله‌ی قلبی نبود.

00:02:43.140 --> 00:02:44.560
‫- کندتپشی بود.
‫- وای خدا...

00:02:44.560 --> 00:02:46.175
‫یه اختلال الکتریکیه که ضربان قلبش رو...

00:02:46.187 --> 00:02:47.770
‫تا حد ایستادن قلبش کند کرد.

00:02:47.770 --> 00:02:50.310
‫براش ضربان‌ساز گذاشتیم.
‫آسیب عصبی‌ای اتفاق نیفتاده.

00:02:50.940 --> 00:02:53.940
‫- اون بهبود پیدا می‌کنه و مرخص می‌شه.
‫- ممنونم دکتر.

00:02:54.440 --> 00:02:56.190
‫پس حالش خوب می‌شه؟

00:02:56.190 --> 00:02:57.690
‫- حالش خوب می‌شه.
‫- آره.

00:02:57.690 --> 00:02:59.950
‫بهتر می‌شه. الان توی ریکاوریه.

00:02:59.950 --> 00:03:02.660
‫چند ساعت دیگه می‌ره اتاقش
‫و می‌تونید ببینیدش.

00:03:02.660 --> 00:03:03.740
‫وای خدای من.

00:03:04.410 --> 00:03:06.370
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

00:03:06.370 --> 00:03:07.450
‫حله؟

00:03:08.010 --> 00:03:15.083
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:03:18.590 --> 00:03:20.010
‫یه مشکلی داریم.

00:03:21.930 --> 00:03:23.010
‫آره، به مشکل خوردیم.

00:03:23.930 --> 00:03:28.060
‫هیئت منصفه قهرمان‌بازی راستی رو دید...

00:03:29.060 --> 00:03:30.810
‫باید برای محاکمه‌ی‌ بی‌نتیجه اقدام کنیم.

00:03:31.390 --> 00:03:32.770
‫- چی؟
‫- آره.

00:03:32.770 --> 00:03:34.310
‫- ما...
‫- ما داریم پیروز می‌شیم.

00:03:34.310 --> 00:03:36.170
‫زیاد مطمئن نیستیم.

00:03:36.195 --> 00:03:37.770
‫اگه بگیم محاکمه‌ بی‌نتیجه بود
‫که اون قسر در میره.

00:03:37.795 --> 00:03:40.150
‫- نه. معلوم نیست.
‫- چرا معلومه. بیخیال.

00:03:40.150 --> 00:03:41.860
‫بار دوم اون دیگه دستمونو خونده.

00:03:41.860 --> 00:03:45.410
‫بهش فکر کن. اون در مقایسه با
‫روانی‌های دروغگو و خائنِ دیگه...

00:03:45.410 --> 00:03:47.330
‫- مرد خیلی جذابیه درسته؟
‫- نه...

00:03:47.330 --> 00:03:50.580
‫و اون جلوی هیئت منصفه
‫جون یه انسان رو نجات داد.

00:03:50.580 --> 00:03:53.630
‫این استدلال رو هم می‌شه کرد
‫که هیئت منصفه رفتار تکانشی اون

00:03:53.630 --> 00:03:55.170
‫و شتاب‌زده شدنش رو دیدن.

00:03:55.170 --> 00:03:56.790
‫اما تو فقط باید به هیئت منصفه اعتماد کنی.

00:03:57.750 --> 00:04:00.420
‫باید بدونی که اونا نسبت به من و تو
‫توانایی بیشتری

00:04:00.420 --> 00:04:01.880
‫برای تصویرسازی اتفاق اون‌شب دارن.

00:04:03.760 --> 00:04:06.100
‫پس سوال اینه «حالا چی می‌شه؟»

00:04:06.600 --> 00:04:08.412
‫بدون وکیل اصلی که نمی‌شه...

00:04:08.424 --> 00:04:10.430
‫تا حد زیادی حاکمه‌ی قتل رو پیش برد.

00:04:10.430 --> 00:04:12.140
‫شاید کارها رو متوقف می‌کنن؟

00:04:12.140 --> 00:04:14.190
‫تقریباً مطمئنم روالش این نیست.

00:04:14.190 --> 00:04:17.020
‫با توجه به تموم چیزهایی که
‫از کارشناس‌های حقوقی می‌خونم...

00:04:47.350 --> 00:04:49.180
‫حالا چه نظری دارین؟

00:04:50.470 --> 00:04:51.470
‫نظری دارین؟

00:04:52.640 --> 00:04:56.310
‫آقای دیلی گواردیا
‫انگار با تاخیر متوجه می‌شین.

00:04:57.520 --> 00:05:00.440
‫فقط دارم اصول اقتصاد قضائی...

00:05:00.440 --> 00:05:02.070
‫رو با اصول انصاف مقایسه می‌کنم.

00:05:02.070 --> 00:05:04.780
‫ما متوجهیم که به عنوان نمایندگان دادگاه
‫وظیفه‌ داریم...

00:05:04.780 --> 00:05:07.410
‫که اطمینان حاصل کنیم پروسه‌ی کار
‫بدون تعصب و سوگیری پیش می‌ره.

00:05:07.410 --> 00:05:08.700
‫چی زر می‌زنی؟

00:05:08.700 --> 00:05:10.370
‫ما چندین سال پیش فارغ‌التحصیل شدیم.

00:05:10.370 --> 00:05:12.450
‫- چی داری می‌گی؟
‫- دارم می‌گم...

00:05:12.450 --> 00:05:14.290
‫ما فکر می‌کنیم محاکمه‌ی بی‌نتیجه
‫اقدام مناسبی باشه.

00:05:14.290 --> 00:05:16.170
‫- خب کل حرفت همین بود.
‫- ما مخالفیم.

00:05:19.670 --> 00:05:21.050
‫می‌خواین ادامه بدین؟

00:05:22.300 --> 00:05:23.510
‫من آمادگیش رو دارم به جاش بیام.

00:05:24.010 --> 00:05:26.180
‫- بلافاصله؟
‫- تو می‌خوای به جاش بیای؟

00:05:27.970 --> 00:05:29.760
‫از فردا. یه روز وقت می‌خوام.

00:05:30.350 --> 00:05:31.850
‫آقای دیلی گواردیا؟

00:05:34.770 --> 00:05:35.850
‫ببخشید.

00:05:35.850 --> 00:05:39.020
‫آره آره. دادستانی برای ادامه‌ی فرایند
‫آمادگی داره.

00:05:40.730 --> 00:05:42.360
‫من می‌خوام خودم نماینده‌ی خودم باشم.

00:05:47.410 --> 00:05:48.450
‫ببخشید؟

00:05:48.450 --> 00:05:50.330
‫خودم می‌خوای جای وکیل مدافع باشم.

00:05:50.718 --> 00:05:52.040
‫چهره‌ی من الانش هم رسانه‌ای شده

00:05:52.040 --> 00:05:53.950
‫و تجربیات خانم وینزلو از من محدودتره.

00:05:53.950 --> 00:05:55.229
‫نه، کسی نمی‌تونه همزمان توی فرایند...

00:05:55.241 --> 00:05:56.210
‫اون می‌تونه وکیل کمکی باشه.

00:05:56.210 --> 00:05:57.790
‫هم شاهد باشه و هم وکیل مدافع.

00:05:57.790 --> 00:05:59.960
‫من نمی‌خوام شاهد باشم.
‫همین الان این رو قید می‌کنم.

00:05:59.960 --> 00:06:01.167
‫معلومه شاهد می‌شی.

00:06:01.179 --> 00:06:02.500
‫تو قراره باهوش‌ترین شاهد دنیا باشی

00:06:02.500 --> 00:06:03.714
‫چون می‌تونی دیدگاه...

00:06:03.726 --> 00:06:04.920
‫و نگرشت رو به هیئت منصفه بگی...

00:06:04.920 --> 00:06:06.031
‫وکیل پرونده‌ی من تواناییش رو نداره.

00:06:06.043 --> 00:06:07.260
‫بدون این که بازجویی‌ای ازت بشه.

00:06:07.260 --> 00:06:09.340
‫من هیچ مدرک یا گواهی ارائه نمی‌دم.

00:06:09.340 --> 00:06:12.180
‫و باید به دادگاه یادآوری کنم
‫که این حق منه.

00:06:12.180 --> 00:06:14.850
‫پس دادگاه هم به شما
‫یادآوری می‌کنه آقای سبیچ،

00:06:14.850 --> 00:06:16.730
‫اگه حتی سرنخی از دیدگاهت به اتفاقات بدی

00:06:16.730 --> 00:06:20.360
‫به دادستانی اجازه می‌دم
‫که تو رو روی صندلی شاهد بنشونه،

00:06:20.632 --> 00:06:23.530
‫جایی که بطور کامل مورد بازجویی قرار بگیری.

00:06:23.530 --> 00:06:25.490
‫و از الان بگم اگه گل به خودی زدی

00:06:25.490 --> 00:06:28.070
‫بر اساس متمم ششم قانون اساسی
‫به خاطر استفاده از وکیل احمق

00:06:28.070 --> 00:06:30.410
‫از فرجام‌خواهی برخوردار نمی‌شی.

00:06:30.410 --> 00:06:31.870
‫می‌خوای یه تنه بری جلو؟

00:06:31.870 --> 00:06:34.490
‫تا زمانی که شهادتی نده منعی نداره.

00:06:35.750 --> 00:06:37.160
‫متوجهم خانم قاضی.

00:06:38.290 --> 00:06:39.370
‫فکر بدیه.

00:06:41.040 --> 00:06:42.540
‫اما آزادی ازش استفاده کنی.

00:06:44.750 --> 00:06:48.340
‫من به هیئت منصفه خبر می‌دم
‫و فردا ساعت ۱۰ صبح محاکمه رو ادامه می‌دیم.

00:06:52.260 --> 00:06:53.930
‫شاید بهتر باشه تجدید نظر کنی.

00:06:58.020 --> 00:07:01.230
‫چطور ممکنه؟
‫تو بهم قول دادی ازش محافظت کنی.

00:07:01.230 --> 00:07:03.650
‫- تمام تلاشمونو می‌کنیم.
‫- تمام تلاشتونو می‌کنید؟

00:07:03.650 --> 00:07:05.110
‫تمام تلاشتونو می‌کنید؟

00:07:06.690 --> 00:07:08.780
‫هیچکس مراقب پسر من نیست؟

00:07:08.780 --> 00:07:12.200
‫اون حالا توسط مردی که مادرش رو
‫به قتل رسوند بازجویی می‌شه.

00:07:12.200 --> 00:07:14.780
‫- این حق رو داره که نماینده‌ی...
‫- اون یه قاتله!

00:07:18.450 --> 00:07:21.290
‫حتی برای پرونده‌ای که انقدر پرپیچ و خمه

00:07:21.290 --> 00:07:22.920
‫این اتفاق همچنان شوکه‌کننده‌ست.

00:07:22.920 --> 00:07:26.300
‫و النور، در مورد این که راستی سبیچ
‫ وکیل خودش باشه

00:07:26.300 --> 00:07:28.420
‫- چه نظری داری؟
‫- مامان، این دیوونگیه.

00:07:28.420 --> 00:07:30.300
‫بابات رو دست کم نگیر عزیزم.

00:07:30.300 --> 00:07:32.510
‫- توی دادگاه دست کم نگیرش.
‫- مامان دست بردار.

00:07:33.220 --> 00:07:35.220
‫- دست بردار لامصب.
‫- عزیزم!

00:07:53.910 --> 00:07:54.950
‫وایستا! وایستا.

00:08:10.010 --> 00:08:11.970
‫ این طرف! این طرف لطفاً!

00:09:01.850 --> 00:09:03.310
‫خب، اون تو می‌بینمت.

00:10:00.910 --> 00:10:02.700
‫تاخیرم رو ببخشید خانم قاضی.

00:10:07.544 --> 00:10:10.333
‫[مهر شهرستان کوک]

00:10:28.726 --> 00:10:30.056
‫آقای سبیچ.

00:10:32.770 --> 00:10:37.200
‫سلام مایکل.
‫اول می‌خوام عمیقاً بهت تسلیت بگم.

00:10:37.200 --> 00:10:39.280
‫درد از دست دادن مادرت
‫حتی برام قابل‌تصور هم نیست.

00:10:39.280 --> 00:10:40.620
‫تو مامانمو کشتی.

00:10:49.620 --> 00:10:51.540
‫تو قبلاً زیاد می‌رفتی خونه‌ی مادرت.

00:10:52.500 --> 00:10:54.380
‫و فقط تماشا می‌کردی؟

00:10:55.380 --> 00:10:57.700
‫تا زندگیش رو ببینی. تا زندگی‌ای رو ببینی...

00:10:59.180 --> 00:11:01.890
‫که اون نمی‌خواست تو جزوش باشی.

00:11:02.550 --> 00:11:03.720
‫بله.

00:11:03.720 --> 00:11:06.890
‫تا حالا بهت گفته بود
‫که چرا نمی‌خواد تو زندگیش باشی؟

00:11:08.310 --> 00:11:09.600
‫نه.

00:11:09.600 --> 00:11:13.400
‫تا حالا پدرت بهت گفته بود
‫که چرا مادرت نمی‌خواست؟

00:11:15.940 --> 00:11:16.820
‫نه.

00:11:17.820 --> 00:11:19.650
‫خب حتماً این مسئله خیلی خشمگینت کرده.

00:11:20.410 --> 00:11:21.910
‫این حرف منصفانه‌ایه؟

00:11:22.820 --> 00:11:23.830
‫برای کشتنش کافی نیست.

00:11:23.830 --> 00:11:24.910
‫مراقب باش.

00:11:24.910 --> 00:11:27.000
‫- ریموند.
‫- فقط دارم نگاه می‌کنم.

00:11:27.830 --> 00:11:30.830
‫جالبه مایکل، آخه توی هفته‌ی‌های آخر عمرش

00:11:30.830 --> 00:11:35.300
‫تو و مامانت چند بار به همدیگه پیام دادین.

00:11:37.895 --> 00:11:40.905
‫آیا تو براش نوشته بودی که
‫«اگه مرده بودی راحت‌تر بود.»؟

00:11:40.930 --> 00:11:42.010
‫این پیام رو بهش دادی؟

00:11:42.760 --> 00:11:44.050
‫اون فقط به من آسیب نزد.

00:11:44.050 --> 00:11:45.260
‫به بابام هم آسیب زد.

00:11:45.260 --> 00:11:48.980
‫«فقط خیلی از دستت عصبانیم.
‫تو زندگیمو نابود کردی.»

00:11:50.190 --> 00:11:51.560
‫این پیام رو بهش دادی؟

00:11:53.230 --> 00:11:54.770
‫تو براش آرزوی مرگ کردی.

00:11:56.400 --> 00:11:58.860
‫نه، من گفتم اونجوری راحت‌تر می‌شد.

00:11:59.440 --> 00:12:01.030
‫آدما مرگ بقیه رو فراموش می‌کنن.

00:12:01.030 --> 00:12:02.490
‫طلاق سخت‌تره.

00:12:02.490 --> 00:12:03.990
‫منظورم این بود.

00:12:05.200 --> 00:12:07.790
‫خیلی خب. بذار در همین حد بمونه.
‫همین خوبه.

00:12:07.790 --> 00:12:09.160
‫تو این فیلم رو از من گرفتی...

00:12:09.160 --> 00:12:11.000
‫که شب مرگش داشتم وارد خونه‌ش می‌شدم،

00:12:11.000 --> 00:12:13.580
‫و شهادت دادی که قبلاً هم
‫من رو دیدی که رفتم اونجا.

00:12:13.580 --> 00:12:15.790
‫پس در جریانی که من و مادرت
‫عاشق و معشوق بودیم.

00:12:19.460 --> 00:12:20.300
‫بله.

00:12:20.300 --> 00:12:23.720
‫این تصور که اون تو رو توی زندگیش نمی‌خواست

00:12:23.720 --> 00:12:25.675
‫اما می‌تونست عاشق من باشه

00:12:25.687 --> 00:12:27.810
‫اصلاً باعث نشد از من متنفر بشی؟

00:12:27.810 --> 00:12:30.230
‫من ازت متنفرم چون کشتیش؟

00:12:32.100 --> 00:12:33.480
‫تند نرو راستی.

00:12:37.110 --> 00:12:41.780
‫حالا بعد این که این فیلم رو گرفتی
‫چی کار کردی؟

00:12:41.780 --> 00:12:42.950
‫رفتم.

00:12:42.950 --> 00:12:46.450
‫و چقدر بعد این که ورود من
‫به خونه‌ش رو دیدی رفتی؟

00:12:46.450 --> 00:12:48.450
‫- تقریباً همون موقع.
‫- و کجا رفتی؟

00:12:48.450 --> 00:12:49.620
‫رفتم خونه.

00:12:50.370 --> 00:12:51.620
‫کی خونه بود؟

00:12:51.892 --> 00:12:53.062
‫بابام.

00:12:54.420 --> 00:12:56.130
‫فقط شما دو نفر؟

00:12:56.920 --> 00:12:57.880
‫آره.

00:12:57.880 --> 00:12:59.050
‫کس دیگه‌ای نبود؟

00:12:59.750 --> 00:13:01.010
‫نه فقط خودمون بودیم.

00:13:01.010 --> 00:13:04.430
‫پس هیچکسی به جز اون نیست
‫که ضمانتت رو بکنه.

00:13:04.930 --> 00:13:07.680
‫و هیچکسی به جز تو نیست
‫که ضمانت اون رو بکنه.

00:13:07.680 --> 00:13:09.310
‫- اعتراض دارم.
‫- وارد نیست.

00:13:09.310 --> 00:13:10.961
‫آیا به پدرت گفتی که دیدی خاطرخواه مادرت

00:13:10.973 --> 00:13:12.680
‫وارد خونه‌ش شد؟

00:13:15.310 --> 00:13:17.230
‫لطفاً به سوال جواب بده مایکل.

00:13:19.770 --> 00:13:21.899
‫یادم نیست چیزی بهش گفته باشم.

00:13:22.570 --> 00:13:23.900
‫پس ممکنه...

00:13:25.110 --> 00:13:27.990
‫امکان داره به بابات گفته باشی...

00:13:27.990 --> 00:13:30.910
‫که دیدی خاطرخواه مادرت شب قتلش...

00:13:30.910 --> 00:13:32.200
‫وارد خونه‌ش شده؟

00:13:35.330 --> 00:13:37.170
‫یادم نمیاد چیزی بهش گفته باشم.

00:13:37.170 --> 00:13:39.750
‫مدارکی توی کامپیوترت هست

00:13:39.750 --> 00:13:42.550
‫که توسط اداره‌ی پلیس ضبط شده.

00:13:42.550 --> 00:13:44.681
‫و نشون می‌ده که تو
‫به پرونده‌های گذشته‌ی مادرت

00:13:44.706 --> 00:13:46.090
‫علاقه‌ی زیادی داشتی.

00:13:46.090 --> 00:13:47.583
‫توی وبسایت‌های جنایات واقعی رفتی

00:13:47.595 --> 00:13:49.100
‫و دنبال اطلاعاتی بودی...

00:13:49.100 --> 00:13:50.970
‫که توی رسانه‌‌های اصلی در دسترس نبودن،

00:13:50.970 --> 00:13:53.560
‫از جمله پرونده‌ی بانی دیویس.

00:13:53.560 --> 00:13:56.270
‫- اعتراض دارم.
‫- وارده. سوالتون رو بپرسید آقای وکیل.

00:13:56.270 --> 00:13:57.480
‫اون باید احتیاط کنه.

00:13:57.480 --> 00:13:58.810
‫- آیا تو مادرت رو کشتی؟
‫- اعتراض دارم!

00:13:58.810 --> 00:14:00.320
‫پدرت چی؟ اون مادرت رو کشت؟

00:14:00.320 --> 00:14:02.570
‫- عجب.
‫- بگین که حرفتون از سر حسن نیت بود.

00:14:02.570 --> 00:14:05.990
‫من دلیلی برای اتهام زدن
‫به شاهد یا پدرش ندارم.

00:14:05.990 --> 00:14:06.950
‫چطور می‌تونم؟

00:14:06.950 --> 00:14:11.240
‫بعد از کوتاه‌ترین
‫و سهل‌انگارانه‌ترین تحقیقات توسط پلیس

00:14:11.240 --> 00:14:13.290
‫جفتشون توسط دادستانی ناحیه‌ای مرخص شدن...

00:14:13.290 --> 00:14:14.500
‫- اون کنترلش رو از دست داده...
‫- خانم قاضی!

00:14:14.500 --> 00:14:16.370
‫محض اطلاع می‌پرسم، تو مادرت رو کشتی؟

00:14:16.370 --> 00:14:18.080
‫هی! لاشی مریض!

00:14:18.710 --> 00:14:19.670
‫بابا!

00:14:19.670 --> 00:14:22.630
‫- کافیه!بسه!
‫- آقای کالدوِل جلو نیاین.

00:14:22.630 --> 00:14:23.920
‫این چه حرفیه؟

00:14:23.920 --> 00:14:26.260
‫- برو.
‫- برید عقب آقای کالدوِل.

00:14:26.260 --> 00:14:27.840
‫شما مثلاً باید مراقبش باشید.

00:14:36.310 --> 00:14:39.400
‫آقای سبیچ وقتی دالتون کالدول
‫اومد سمتتون ترسیدین؟

00:14:39.400 --> 00:14:41.650
‫آیا دادستان‌ می‌تونه
‫چنین اشتباهی رو جبران کنه؟

00:14:41.650 --> 00:14:43.440
‫آیا کالدول‌ها دستشون توی یه کاسه بود؟

00:14:43.440 --> 00:14:45.940
‫به نظرتون چرا این همه مسئله‌ی نیمه‌کاره
‫مورد تحقیق قرار نگرفته؟

00:15:04.630 --> 00:15:08.550
‫می‌دونی، وقتی اوضاع پرونده‌ای خراب می‌شد
‫ریموند همیشه یه حرفی می‌زد.

00:15:08.550 --> 00:15:11.104
‫می‌گفت بگاییِ متوسط،

00:15:11.116 --> 00:15:13.890
‫بگاییِ متوسط رو به بالا، بگایی کامل.

00:15:13.890 --> 00:15:15.970
‫فکر کنم احتمالاً ما دچار بگایی کامل شدیم.

00:15:15.970 --> 00:15:17.060
‫خودش هم همینقدر درمونده شده.

00:15:17.060 --> 00:15:19.100
‫انگشت اتهامش رو
‫به سمت همه گرفته جز خودش.

00:15:19.100 --> 00:15:20.190
‫خیلی خب.

00:15:20.850 --> 00:15:21.900
‫خب. خب.

00:15:22.400 --> 00:15:24.437
‫پس اونا این رو مطرح کردن...

00:15:24.449 --> 00:15:26.860
‫که کسی که نسبت به کارولین پولیمس
‫احساس نفرت داشته

00:15:26.860 --> 00:15:30.780
‫توی صحنه‌ی جرم بوده و احتمالا
‫جزئیات پرونده‌ی بانی دیویس رو می‌دونسته.

00:15:30.780 --> 00:15:32.740
‫اونا به لیام رینولدز اشاره کردن

00:15:33.830 --> 00:15:37.080
‫و بعد به بابای پسره که کاملاً دیوونه شد.

00:15:37.910 --> 00:15:41.040
‫پس ما... می‌ریم سراغ ریگو.

00:15:41.040 --> 00:15:42.460
‫- زنگ می‌زنیم به ریگو.
‫- ریگو؟

00:15:42.460 --> 00:15:44.420
‫- نه ریگو قاطعانه طرف راستیه.
‫- آره.

00:15:44.420 --> 00:15:46.380
‫یوجینیا هم همین بود.
‫فقط باید سوالات درستی پرسید.

00:15:46.380 --> 00:15:47.290
‫ریگو از من متنفره.

00:15:47.315 --> 00:15:49.157
‫از من متنفر نیست.
‫من می‌تونم باهاش حرف بزنم.

00:15:49.182 --> 00:15:50.630
‫- نه.
‫- آره.

00:15:50.630 --> 00:15:51.800
‫- آره آره.
‫- نه.

00:15:51.800 --> 00:15:53.220
‫نه، بهت می‌گم چرا.

00:15:53.220 --> 00:15:54.390
‫چون اگه این کارو نکنیم

00:15:54.390 --> 00:15:57.680
‫بدون شک دچار بگایی کامل می‌شیم.

00:16:01.637 --> 00:16:03.810
‫- ریگو چی می‌خواد بگه؟
‫- نمی‌دونم.

00:16:03.810 --> 00:16:05.820
‫نه بگو. الکی نگو. شما دو نفر دوستین.

00:16:05.820 --> 00:16:07.980
‫- فقط بهم بگو اون چی می‌گه...
‫- نه شما دو تا دوستین.

00:16:07.980 --> 00:16:11.030
‫اون می‌خواد به چی شهادت بده؟

00:16:11.610 --> 00:16:13.680
‫احتمالاً طبق چیزهایی که من دیدم راستی

00:16:13.692 --> 00:16:16.080
‫و چیزی که الان دارم می‌بینم...

00:16:16.080 --> 00:16:17.040
‫یعنی چی؟

00:16:17.040 --> 00:16:20.500
‫داری کنترلتو از دست می‌دی
‫مثل الان که اینجایی.

00:16:20.500 --> 00:16:21.710
‫چی...

00:16:23.000 --> 00:16:25.670
‫تو می‌دونی که من
‫نمی‌خواستم شهادت بدم درسته؟

00:16:26.500 --> 00:16:28.500
‫می‌دونم که می‌دونی.

00:16:28.500 --> 00:16:30.420
‫وای خدای من.

00:16:32.930 --> 00:16:34.720
‫کل داستان رو اشتباه متوجه شدم؟

00:16:37.220 --> 00:16:38.350
‫- من...
‫- چی...

00:16:39.520 --> 00:16:40.600
‫کارولین یه مخدر بود.

00:16:40.600 --> 00:16:43.560
‫تو هم اعتیاد داشتی.
‫اعتیاد زندگی رو نابود می‌کنه.

00:16:45.100 --> 00:16:47.980
‫وای خدا. اون چیزیه که تو رو نابود می‌کنه

00:16:47.980 --> 00:16:51.150
‫اما می‌خواستی نذاری اون
‫خانواده‌ت رو نابود کنه.

00:16:55.490 --> 00:16:58.030
‫وای خدای من.
‫فکر کنم اون شب بهت گفت...

00:16:59.950 --> 00:17:02.500
‫که می‌خواست بچه رو نگه داره، مگه نه؟

00:17:03.620 --> 00:17:09.000
‫اون شب بهت گفت می‌خواد بچه رو نگه داره؟

00:17:09.800 --> 00:17:11.710
‫اون می‌خواست بچه رو نگه داره.

00:17:12.340 --> 00:17:14.090
‫- بچه‌ی تو رو.
‫- از ماشینم پیاده شو.

00:17:18.680 --> 00:17:19.970
‫از ماشینم پیاده شو.

00:17:57.680 --> 00:18:00.140
‫لیام رینولدز توی قتل کارولین پولیمس
‫دخلی نداشته

00:18:00.140 --> 00:18:02.810
‫اون‌وقت شما دو نفر برگشتین زندان
‫که لیام رینولدز رو ببینین.

00:18:02.810 --> 00:18:05.520
‫- درسته؟
‫- بله.

00:18:06.310 --> 00:18:07.440
‫چرا؟

00:18:09.230 --> 00:18:10.570
‫اجازه می‌دیم راستی بهمون بگه.

00:18:13.360 --> 00:18:15.240
‫حتی اگه تو کارولین رو کشته باشی،

00:18:17.110 --> 00:18:18.490
‫باز هم به دردت می‌خوره

00:18:20.240 --> 00:18:22.237
‫مثلاً اگه توی اون قتل هم‌دستی داشتی

00:18:23.132 --> 00:18:24.790
 این خیلی به نفعت می‌شه

00:18:25.158 --> 00:18:27.000
‫خب پس تصورشو بکن،

00:18:28.040 --> 00:18:32.090
‫تو الان به‌دلیل قتلِ بانی دیویس درحال
‫گذروندن حبس ابدی!

00:18:32.090 --> 00:18:33.670
‫اگه کمک کنی قاتل کارولین
‫رو پیدا کنیم،

00:18:33.855 --> 00:18:36.380
‫امکان داره دوباره بتونی رنگ بیرون رو ببینی.

00:18:36.380 --> 00:18:39.340
‫شاید باز هم بتونی پات رو
‫از این‌جا بیرون بذاری

00:18:39.840 --> 00:18:41.720
‫این انحرافه.

00:18:41.720 --> 00:18:47.350
‫خب یه‌لحظه، بذار ببینم درست متوجه شدم
‫یعنی اگه خودم رو به عنوان قاتلِ...

00:18:47.350 --> 00:18:49.100
‫- اگه هم‌دست داشتی!
‫- یه دادستان معرفی کنم،

00:18:49.100 --> 00:18:51.270
‫- ممکنه آزاد بشم؟
‫- آره.

00:18:51.770 --> 00:18:54.122
‫در حال حاضر تو محکوم به حبس ابد

00:18:54.134 --> 00:18:56.440
بدون آزادی مشروط هستی

00:18:56.950 --> 00:18:59.610
‫من دارم بهت یه فرصت برای تغییر
‫این حکم پیشنهاد می‌کنم.

00:19:01.700 --> 00:19:02.910
‫خدای من.

00:19:06.790 --> 00:19:08.250
‫عجب صحنه زیبایی...

00:19:08.920 --> 00:19:11.830
‫نـه؛ خدای من.

00:19:13.750 --> 00:19:18.090
‫من‌...من از این قضیه خبر نداشتم

00:19:18.720 --> 00:19:20.180
‫بدجور به بن‌بست خوردی

00:19:21.140 --> 00:19:25.470
‫کاهش مجازات حبس، در ازای اعتراف به قتل
‫کارولین پولیمس!

00:19:26.390 --> 00:19:28.850
‫من اون‌جا حضور نداشتم. نمی‌دونستم
‫قراره همچین کاری کنه.

00:19:28.850 --> 00:19:30.270
‫آیا مخالفت خودتون رو با
‫این رشوه اعلام کردید؟

00:19:30.270 --> 00:19:31.310
‫اعتراض!

00:19:31.310 --> 00:19:32.360
‫- وارده!
‫- عذر می‌خوام.

00:19:32.360 --> 00:19:35.400
‫آیا مخالفت خودتون رو با این موضوع اعلام کردید؟

00:19:36.150 --> 00:19:40.490
‫بله کردم؛ وقتی قضیه رو برای من تعریف کرد
‫بهش گفتم پاش رو از گلیـمش درازتـر کرده.

00:19:40.490 --> 00:19:41.570
‫خب پس.

00:19:43.530 --> 00:19:44.870
‫به مخالفت شما جواب دادن؟

00:19:47.870 --> 00:19:49.830
‫بله؛ جواب‌شون این بود که...

00:19:49.830 --> 00:19:53.040
‫پای زندگی‌ام وسـطه!
‫هرکاری لازم باشه انجام می‌دم.

00:19:53.630 --> 00:19:54.540
‫عجب قهرمانی...

00:19:54.540 --> 00:19:56.840
‫وقتی اون اوایل متهم این پرونده
‫رو به شما محول کرد،

00:19:56.840 --> 00:20:00.840
‫آیا دستور خاصی مبنی بر جمع‌آوری
‫شواهد به‌شما داده شد؟

00:20:02.010 --> 00:20:06.560
‫تمامی شواهد و مدارک پزشکی قانونی و غیره،
‫قرار بود مستقیما و فقطً در اختیار راستی قرار بگیره.

00:20:06.560 --> 00:20:08.600
‫آیا به شما دستور خاصی داده شده بود که

00:20:08.600 --> 00:20:10.390
‫این شواهد

00:20:10.390 --> 00:20:13.900
‫و مدارک پزشکی قانونی و غیره باید از
‫چشم اشخاص خاصی به‌دور باشند؟

00:20:14.860 --> 00:20:16.150
‫از شما و آقای مولتـو.

00:20:17.730 --> 00:20:19.030
‫واقعاً نا اُمید کننده‌ست...

00:20:24.320 --> 00:20:25.330
خدمت خودت

00:20:34.960 --> 00:20:35.960
‫خدا کمک‌مون کنه.

00:20:36.460 --> 00:20:40.840
‫من تمام مدت با نا اُمیدی کامل در پی این
‫بودم که چطوری بی‌گناهی‌ام رو در پرونده‌ای که

00:20:40.840 --> 00:20:43.090
‫به‌ناحـق درش متهم شناخته شدم رو ثابت کنم.

00:20:43.090 --> 00:20:44.300
‫این حرف من درسته؟

00:20:45.090 --> 00:20:46.100
‫بله.

00:20:46.100 --> 00:20:48.680
‫و من تمام این مدت قاطعانه، بی‌گناهی خودم رو

00:20:48.680 --> 00:20:51.520
‫در پرونده قتل کارولین پولیمس اعلام کردم.

00:20:52.480 --> 00:20:54.150
‫- اینطور نیست؟
‫- بله.

00:20:55.690 --> 00:20:59.650
‫و طبق تجربه شما، کاراگاه، آیا این
‫غیرعـادیه که ازتون درخواست بشه

00:20:59.650 --> 00:21:01.650
‫اطلاعات پرونده از چشم
‫اشخاص خاصی دور باشن؟

00:21:02.610 --> 00:21:04.160
‫طبق تجربه من، غیرعادی نیست

00:21:06.120 --> 00:21:11.290
‫و شما همچنین مطلع هستید که من از شما
‫خواستم مدارک رو بین خودمون نگه داریم

00:21:11.290 --> 00:21:13.370
‫دقیقاً به این دلیل که بنده

00:21:13.370 --> 00:21:16.790
‫از منصفانه بودن تحقیقاتِ آقای دلا
‫گواردیا و مولتو در این‌باره مطمئن نبودم.

00:21:16.790 --> 00:21:18.750
‫حرف‌های بنده رو تائید می‌کنید؟

00:21:20.260 --> 00:21:21.170
‫بله.

00:21:24.880 --> 00:21:25.890
‫ممنونم.

00:22:09.800 --> 00:22:11.810
‫- سلام.
‫- سلام.

00:22:22.230 --> 00:22:23.230
‫حالت چطوره؟

00:22:25.530 --> 00:22:26.910
‫بد نیستم، می‌دونی...

00:22:28.450 --> 00:22:30.950
‫اون‌ها دوتا شاهد آوردن که من رو...

00:22:30.950 --> 00:22:35.870
‫و منم یکم برای اثابت بی‌گناهی‌ام
‫پافشاری الکی کردم

00:22:35.870 --> 00:22:38.790
‫اما خب حالا هرچی؛ هنوز هم اتفاق
‫خاصی نیفتاده همه‌چی اوکیه مگه نه؟

00:22:39.290 --> 00:22:40.670
‫دوباره داری از این‌ها مصرف می‌کنی؟

00:22:47.590 --> 00:22:48.760
‫خب نیاز دارم تمرکز کنم!

00:22:51.890 --> 00:22:53.470
‫با این وضعیت چطوری تمرکز کنم؟

00:23:06.320 --> 00:23:08.400
‫نیازی به پنهان‌کاری نبود راستی!

00:23:29.054 --> 00:23:30.734
« راستی سبیچٍ؛ دادستان »

00:23:33.099 --> 00:23:34.139
« ری هورگان؛ دادستان. بر علیه لیو لی »

00:23:38.563 --> 00:23:40.607
« کارولین پولیمس؛ دادستان. علیه لیام رینولدز »

00:23:43.310 --> 00:23:45.580
‫- آفرین. دمت‌گرم!
‫- ممنونم. ممنون.

00:23:59.460 --> 00:24:00.540
‫همه‌گی از جاتون بلند شید.

00:24:01.750 --> 00:24:03.380
‫دادگاه هم‌اکنون درحال برگزاریه.

00:24:03.960 --> 00:24:06.130
‫به ریاست قاضی محترم، لـیـتل.

00:24:06.800 --> 00:24:08.130
‫بنشنید.

00:24:11.760 --> 00:24:13.180
‫خیلی‌خب آقای مولتو...

00:24:13.180 --> 00:24:14.760
دادستانی درخواست دیگه‌ای
برای مطرح کردن دارن؟

00:24:14.760 --> 00:24:15.970
‫بله خانم قاضی.

00:24:19.770 --> 00:24:21.480
دادستانی می‌خواد راستی سبیچ شهادت بده.

00:24:29.320 --> 00:24:30.780
‫این دیگه چه کوفتی بود؟

00:24:31.570 --> 00:24:35.200
‫از اون‌جایی که آقای سبیچ بر شهادت دادن
از طریق کارگاه رودریگرز اصرار زیادی داشت،

00:24:35.200 --> 00:24:37.330
‫این کاملاً عادلانه‌ست که ایشون سوگند
‫یاد کنن و تحت بازجویی قرار بگیره.

00:24:37.330 --> 00:24:38.790
‫من‌که نشنیدم شما اعتراضی داشته باشید.

00:24:38.790 --> 00:24:41.370
‫از نظرم نیازی نبود؛ چون
‫دادگاه اعلام کرد اگر حتی متهم

00:24:41.370 --> 00:24:43.120
‫کوچک‌ترین اشاره‌ای به نسخه
‫خودش از ماجرا داشته باشه...

00:24:43.120 --> 00:24:44.250
‫نه؛ من شهادت ندادم.

00:24:44.250 --> 00:24:45.960
‫من فقط شاهدی که شما آورده
‫بودید رو مورد بازجویی قرار دادم.

00:24:45.960 --> 00:24:47.880
‫اما از محدوده
‫موردنظر ما فراتر رفتید.

00:24:47.880 --> 00:24:49.260
‫و بر بی‌گناهی خودت تاکید کردی.

00:24:49.260 --> 00:24:50.590
‫شما خودتون شاهد رو احضار کردید

00:24:50.590 --> 00:24:53.840
‫کاراگاه رو برای اثابت گناه و عدم صداقت من
‫به دادگاه فرا خواندید

00:24:53.840 --> 00:24:55.720
‫و سوالات من مبنی بر صداقت و
‫بی‌گناهی‌ام در پرونده،

00:24:55.720 --> 00:24:58.100
‫به هیچ عنوان خارج از محدوده و موضوع نبود.

00:24:58.770 --> 00:24:59.930
‫پس نسخه خودت رو
‫تعریف کردی.

00:25:01.810 --> 00:25:04.980
‫من بهت هشدار دادم؛ اگه
‫حتی کوچک‌ترین حرفی بزنی که

00:25:04.980 --> 00:25:06.860
‫هیچ مدرکی براش نداشته باشی...

00:25:07.860 --> 00:25:09.110
‫عین همون رو انجام دادی.

00:25:11.070 --> 00:25:14.660
‫خیلی‌خب، الان دوتا انتخاب پیش روتـه.

00:25:14.660 --> 00:25:16.370
‫اگه با محاکمه غلط موافقی، اون رو انجام بدیم.
‫[ محاکمه غلط: دادرسی‌ای که با توجه به فقدان صلاحیت دادگاه و عدم وجود شواهد کافی با هیئت منصفه جدید از سر گرفته می‌شه و تمامی مراحل دوباره طی می‌شه تا متهم اگر بی‌گناهه حقش ضایع نشه ]

00:25:16.990 --> 00:25:18.200
‫بی چون و چرا.

00:25:18.790 --> 00:25:22.160
‫تصمیم رو می‌ذارم به عهده خودت؛ اما اگه
‫محاکمه غلط رو قبول نکنی، باید شهادت بدی!

00:25:23.500 --> 00:25:25.330
‫خودت این شرایط رو رقم زدی...

00:25:28.500 --> 00:25:30.090
‫با محاکمه غلط موافقت کن راستی!

00:25:43.810 --> 00:25:44.890
‫شهادت می‌دم

00:25:52.650 --> 00:25:54.900
‫- مایا؛ اون‌ها از خداشون بود.
‫- چه غلطی کردی!

00:25:54.900 --> 00:25:56.410
‫- می‌دونن دارن شکست می‌خورن!
‫- نـه!

00:25:56.410 --> 00:25:58.320
‫- برای همین خواستن شهادت بدم!
‫- شاید...

00:25:58.320 --> 00:26:00.120
‫شاید هم می‌خواستن
‫بری اون بالا شهادت بدی

00:26:00.120 --> 00:26:01.580
‫چون اون‌طوری خیلی راحت
‫می‌تونن جرمت رو ثابت کنن.

00:26:01.580 --> 00:26:03.160
‫باشه اصلاً بذار برم اون‌ بالا شهادت بدم.

00:26:03.160 --> 00:26:05.750
‫مشکلی نیست. اینطوری قشنگ
‫خودشیفتگی پوچ مولتو رو به همه نشون می‌دیم

00:26:05.750 --> 00:26:07.170
‫خب چرا؟

00:26:07.170 --> 00:26:08.210
‫پس خودت چی؟

00:26:08.210 --> 00:26:10.090
‫منظورت چیـه الان؟

00:26:10.750 --> 00:26:12.460
‫از عمد این‌کار رو کردی؟

00:26:14.380 --> 00:26:16.180
‫- چی‌کار؟
‫- خودت کاری کردی ازت شهادت بخوان!

00:26:16.180 --> 00:26:18.010
‫- الان مثلاً...
‫- می‌دونستی داری شهادت می‌دی!

00:26:18.010 --> 00:26:19.600
‫- این‌ کارـت از عمد بود؟
‫- نه...

00:26:19.600 --> 00:26:21.310
‫چرا باید همچین کاری کنم؟

00:26:21.310 --> 00:26:24.890
‫چون تو راستی سبیچی و هر
‫غلطی دلت بخواد می‌کنی؛ نـه؟

00:26:24.890 --> 00:26:28.020
‫شاید مایا، فقط شاید. اما...

00:26:28.020 --> 00:26:31.360
‫همچین کاری کردم چون کارم
‫رو بلدم و می‌دونم دارم چیکار می‌کنم.

00:26:31.360 --> 00:26:33.900
‫والا بعید می‌دونم.

00:26:36.860 --> 00:26:38.200
دور من رو خط بکش

00:26:48.500 --> 00:26:52.250
‫برای همین انتظار می‌ره راستی سبیچ
‫به نفع خودش در دادگاه شهادت بده

00:26:52.250 --> 00:26:56.800
‫و به این ترتیب، ایشون نه
‫تنها متهم و وکیل پرونده‌ست

00:26:56.800 --> 00:26:58.510
‫بلکه قراره شاهد پرونده خودش هم باشه.

00:26:58.510 --> 00:26:59.590
‫چی؟

00:26:59.590 --> 00:27:02.140
‫اعلام شده وکیل دوم ایشون
‫در دادگاه بعدی حضور نداره

00:27:02.140 --> 00:27:04.220
‫این یعنی جز خودشون کسی
‫در جایگاه حضور نخواهد داشت

00:27:04.810 --> 00:27:07.390
‫با این وضعیت، ایشون
‫قراره حسابی تحت‌فشار باشه.

00:27:08.480 --> 00:27:11.900
‫به‌نظر می‌رسه سبیچ در
‫این پرونده کاملاً تک و تنها شده...

00:27:11.900 --> 00:27:13.650
‫و احساس می‌کنم فقط یک معجزه...

00:27:13.650 --> 00:27:14.690
‫خدای من، راستی

00:27:14.690 --> 00:27:16.900
‫می‌تونه اون رو از این وضعیت نجات بده.

00:27:16.900 --> 00:27:17.990
‫در خبری دیگر که...

00:27:17.990 --> 00:27:19.490
‫قرص؟ چه قرصی؟

00:27:19.490 --> 00:27:21.870
‫- ریلاتیـن می‌خوره.
‫- جدی می‌گی؟

00:27:21.870 --> 00:27:25.700
‫آره؛ مامان داشت با مشاورش صحبت می‌کرد

00:27:25.700 --> 00:27:28.250
‫و فکرکنم قبل از
دادگاه‌های مهم می‌خورده

00:27:29.620 --> 00:27:30.920
‫ظاهراً تمرکزش رو می‌بره بالا.

00:27:32.000 --> 00:27:32.960
‫آره.

00:27:32.960 --> 00:27:37.470
‫یعنی الان هم که فردا باید
‫شهادت بده می‌خوره؟

00:27:38.050 --> 00:27:39.550
‫آره؛ واقعاً احمقانه‌ست.

00:27:52.020 --> 00:27:53.400
‫ممکنه

00:27:54.190 --> 00:27:59.700
‫چندتا از اون قرص‌های جادویی راستی
‫سبیچ بهم بدی؟

00:28:00.280 --> 00:28:05.490
‫بعید می‌دونم همچین چیزهایی
‫به دردت بخوره

00:28:23.930 --> 00:28:27.020
‫فقط می‌خواستم باهاش صحبت کنم؛
‫هیچ اتفاق دیگه‌ای نیفتاد...

00:28:40.360 --> 00:28:42.740
‫باید می‌دیدمش تا بهش
‫بگم دیگه قرار نیست

00:28:42.740 --> 00:28:43.820
‫چیزی بین‌مون باشه.

00:28:45.660 --> 00:28:51.210
‫باید بهش می‌گفتم که...
‫ببخشید. ببخشید.

00:29:00.010 --> 00:29:02.300
‫نگو که از دیشب این‌جایی...

00:29:03.050 --> 00:29:04.470
‫نه؛ صبح زود اومدم.

00:29:06.050 --> 00:29:08.220
‫خیلی‌خب. آماده‌ای؟

00:29:08.890 --> 00:29:10.730
‫آره. آماده‌ام.

00:29:12.190 --> 00:29:14.810
‫عالیه پس.
‫روز بزرگی در پیش داریم.

00:29:16.610 --> 00:29:19.530
‫داشتم درمورد دوران دانشگاه حقوق و
‫این‌که چقدر سخت تلاش می‌کردیم فکر می‌کردم

00:29:20.190 --> 00:29:25.450
‫و منتظر اون روزم نیکو؛ اون روزی که بتونم
‫با خودم بگم تمام اون سختی‌ها ارزشش رو داشت

00:29:26.740 --> 00:29:28.240
‫امروز همون روزه؛ تامی.

00:29:31.620 --> 00:29:33.830
‫شده مثل پادکست «کرایم جانکی»
‫[ پادکستی که پرونده‌های جنایی رو
‫تعریف و بررسی می‌کنه ]

00:29:33.830 --> 00:29:37.040
‫آخه کی میاد تو پرونده
‫خودش شهادت بده؟

00:29:37.040 --> 00:29:39.550
‫خب خودش که نخواسته؛
‫دادستانی درخواست کرده.

00:29:39.550 --> 00:29:43.010
‫هرطور بخوای حساب کنی فقط
‫یه آدم روان‌پریش همچین کاری می‌کنه

00:29:46.140 --> 00:29:49.510
‫این‌کار می‌تونه به راحتی
‫هیئت منصفه رو به شک بندازه!

00:30:07.986 --> 00:30:09.430
« تامی مولتو؛ دادستان. بر علیه اسپنسر استفان »

00:30:25.840 --> 00:30:27.640
‫لعنتی.

00:30:36.100 --> 00:30:37.060
‫سلام.

00:30:39.360 --> 00:30:40.610
‫سلام مایا.

00:30:40.610 --> 00:30:41.690
‫موفق باشی امروز.

00:30:41.690 --> 00:30:45.820
‫زنگ زدم بگم نذار با سوالات‌ش
‫غافلگیـرت کنه.

00:30:45.820 --> 00:30:47.240
‫مطمئنم این‌کار رو می‌کنه.

00:30:47.240 --> 00:30:50.240
‫می‌خواد عصبانی‌ات کنه؛
‫گولش رو نخور.

00:30:51.160 --> 00:30:52.700
‫ممنون مایا.

00:30:52.700 --> 00:30:54.950
‫اجازه دارم باز هم بهت مشاوره بدم؟

00:30:55.460 --> 00:30:56.920
‫می‌شه اول من معذرت خواهی کنم؟

00:30:58.540 --> 00:30:59.790
‫قبول می‌کنم.

00:31:00.880 --> 00:31:02.500
‫یه‌جورایی حق با تو بود.

00:31:04.010 --> 00:31:05.010
‫همیشه حق با منه.

00:31:06.090 --> 00:31:08.550
‫اجازه نده تو رو یه آدم عوضی جلوه بده.

00:31:09.340 --> 00:31:12.600
‫اصلاً خوب نیست هئیت منصفه
‫همچین دیدگاهی ازت داشته باشه.

00:31:15.680 --> 00:31:17.310
‫بهونه دست‌شون نده.

00:31:18.730 --> 00:31:20.860
‫- دارم میام اون‌جا راستی.
‫- باشه؛ یکی دیگه هم اومد

00:31:20.860 --> 00:31:22.570
‫- باید برم. ممنون مایا.
‫- خیلی‌خب....

00:31:23.400 --> 00:31:24.400
‫سلام.

00:31:25.570 --> 00:31:27.950
‫- تو این‌جا چیکار می‌کنی؟
‫- مرخص شدم

00:31:29.070 --> 00:31:30.160
‫بهم نیاز داری.

00:31:30.160 --> 00:31:32.620
‫مطمئنی اشکالی نداره
‫توی دادگاه شرکت کنی؟

00:31:32.620 --> 00:31:35.830
‫جدی می‌گم. دکترها گفتن حالم خوبه؛ تو چی؟

00:31:41.380 --> 00:31:42.250
‫بد نیستم.

00:31:44.710 --> 00:31:46.710
‫آقا قسم می‌خورید که حقیقت را بگویید،
‫تمامِ حقیقت را

00:31:46.710 --> 00:31:48.590
‫و جز حقیقت کلامی نگویید و به خداوند کمک کنید؟

00:31:48.590 --> 00:31:50.010
‫- قسم می‌خورم.
‫- بنشینید.

00:32:07.440 --> 00:32:08.780
‫آقای سبیچ...

00:32:10.910 --> 00:32:13.120
‫شما گفتید تمام این مدت در
‫محضر کاراگاه رودریگرز

00:32:13.120 --> 00:32:15.160
‫اظهار داشتید که بی‌گناه هستید.

00:32:15.910 --> 00:32:17.450
‫- درسته.
‫- این حرف‌تون حقیقت داشت؟

00:32:18.120 --> 00:32:18.960
‫حقیقت داشت.

00:32:18.960 --> 00:32:20.710
‫شما در همه موارد
‫با ایشون صادق بودید؟

00:32:20.710 --> 00:32:23.590
‫من رابطه‌ام با قربانی رو فاش نکردم.

00:32:24.170 --> 00:32:25.210
‫آیا به‌شون گفته بودید که

00:32:25.210 --> 00:32:27.460
‫شب قتل، در خانه قربانی حضور داشتین؟

00:32:28.170 --> 00:32:30.760
‫- بعد از مدتی.
‫- بعد از مدتی؟

00:32:30.760 --> 00:32:33.430
‫پس، در وهله اول وقتی که این پرونده رو

00:32:33.430 --> 00:32:36.810
‫به‌عنوان معاون دادستان به
‫کاراگاه رودریگرز واگذار کردید،

00:32:36.810 --> 00:32:41.140
‫آیا به ایشون گفتید که شب قتل، در خانه
‫قربانی حضور داشتید؟

00:32:41.140 --> 00:32:42.230
‫نگفتم.

00:32:42.980 --> 00:32:45.610
‫آیا به شخصی مرتبط با پرونده
‫این موضوع رو گفته بودید؟

00:32:45.610 --> 00:32:46.730
‫من کارولین رو نکشتم.

00:32:46.730 --> 00:32:49.900
‫آیا در 48 ساعت اولیه رخداد قتل، که
‫مهم‌ترین بازه در روند تحقیقاته،

00:32:49.900 --> 00:32:52.030
‫و به‌شدت می‌تونه برای پلیس و تیم تحقیقات

00:32:52.030 --> 00:32:54.700
‫مفید باشه، به کسی گفتید که
‫اون شب اون‌جا بودید؟

00:32:54.700 --> 00:32:55.830
‫حرفت رو به کرسی نشوندی تامی.

00:32:56.410 --> 00:32:57.790
‫من به کسی نگفته بودم
‫اون‌جا بودم.

00:32:57.790 --> 00:33:00.460
‫- عاشق کارولین بودی؟
‫- عاشقش شدم.

00:33:01.460 --> 00:33:03.750
‫پس می‌تونیم بگیم به‌ش وابسته بودی؟

00:33:03.750 --> 00:33:06.590
‫من عاشقش بودم؛
‫درمورد این‌که تائید کنیم وابستگی...

00:33:06.590 --> 00:33:09.380
‫در روزهای نزدیک به مرگ‌ش و همون روز غریب بر
‫ 30 تا پیام و ایمیل براش فرستاده بودید.

00:33:09.380 --> 00:33:11.170
‫- این تائید می‌کنه که وابستگی بوده؟
‫- من عاشقش بودم.

00:33:11.170 --> 00:33:14.930
‫شبی که به قتل رسید، با این امید رفتین
‫اون‌جا که دوباره وارد رابطه بشین؟

00:33:16.050 --> 00:33:16.890
‫بله.

00:33:16.890 --> 00:33:20.350
‫آیا شما این پیام‌ها رو چند ساعت
‫قبل از مرگ قربانی براش ارسال کردید؟

00:33:20.350 --> 00:33:22.350
‫اینطوری که نمی‌شه!
‫نمی‌تونی این‌کار رو بکنی.

00:33:22.350 --> 00:33:25.480
‫اجازه نمی‌دم اینطوری باهام رفتار کنی.
‫زنگ می‌زنم جواب بده لعنتی!

00:33:25.480 --> 00:33:26.810
‫- شما این‌ها رو ارسال کردید؟
‫- بله.

00:33:26.810 --> 00:33:28.230
‫این یکی چی؟

00:33:29.230 --> 00:33:31.110
‫«می‌خوام تا آخر عمر با تو باشم»

00:33:31.656 --> 00:33:32.936
« راستی. بس‌کن »

00:33:34.030 --> 00:33:35.450
‫آیا شما این پیام رو
‫برای کارولین ارسال کردید؟

00:33:35.450 --> 00:33:37.490
‫آیا شما بهش گفتید که می‌خواید
‫تا آخر عمر باهاش باشید؟

00:33:37.490 --> 00:33:38.450
‫من عاشقش بودم.

00:33:38.450 --> 00:33:40.910
‫- از دستش عصبانی بودید؟
‫- ناراحت و نا اُمید بودم.

00:33:41.620 --> 00:33:42.830
‫ناراحت و نا اُمید، با وجود این پیام؟

00:33:44.330 --> 00:33:45.630
‫«زنگ می‌زنم جواب بده لعنتی»

00:33:45.630 --> 00:33:47.880
‫«فکر کردی چه خری هستی که
‫اینطوری باهام رفتار می‌کنی؟»

00:33:47.880 --> 00:33:50.050
‫آیا این ناراحتی و نا اُمیدیه، یا عصبانیت؟

00:33:50.050 --> 00:33:52.010
‫می‌تونیم بهش بگیم عشق و علاقه.

00:33:53.050 --> 00:33:54.470
‫عشق و علاقه آدم رو کور می‌کنه.

00:33:54.970 --> 00:33:57.680
‫جوری که چشمم رو به روی خیلی از
‫چیزهای مهم زندگی‌ام بسته بودم.

00:33:57.680 --> 00:33:59.720
‫همسر و بچه‌هام.

00:34:01.390 --> 00:34:03.310
‫عشق و علاقه چیز خطرناکیه.

00:34:03.310 --> 00:34:05.560
‫آدم رو از خود بی‌خود می‌کنه تامی.

00:34:06.600 --> 00:34:09.150
‫اونقدر توی فکر مجرم جلوه دادن و
‫پایین آوردن من غرق شدی که

00:34:09.150 --> 00:34:13.030
‫از این واقعیت که شما هیچ مدرک
‫واقعی‌ای علیه من ندارید، غافل شدی

00:34:13.030 --> 00:34:14.950
‫آره؛ من عاشقش بودم

00:34:15.610 --> 00:34:20.700
‫آره، من حضورم رو پنهان کردم
‫اما من کارولین رو نکشتم.

00:34:21.870 --> 00:34:25.160
‫- آیا با میله‌ی شومینه کارولین رو زده بودی؟
‫- من هرگز اون رو نزدم.

00:34:25.160 --> 00:34:26.500
‫من آدم خشنی نیستم.

00:34:28.710 --> 00:34:31.000
‫آقای رتزر، می‌شه لطفاً بایستید؟

00:34:35.260 --> 00:34:36.840
‫آیا تا به حال با ایشون برخوردی داشتید؟

00:34:36.840 --> 00:34:38.390
‫این جریان یه داستان دیگه‌ای داره.

00:34:38.390 --> 00:34:41.640
‫این فیلم دوربین‌های خانه مجاور شماست.

00:34:42.180 --> 00:34:43.560
‫شما دوتا هستین دیگه درسته؟

00:34:47.980 --> 00:34:50.650
‫آیا این فیلم به‌طور منصفانه و دقیق
‫داستان اون جریان رو توضیح می‌ده؟

00:34:51.150 --> 00:34:52.820
‫خانم قاضی این «غافلگیری ناعادلانه‌»ست.

00:34:52.820 --> 00:34:54.030
‫صرفاً بابت نقض کردن
‫شهادت بود.

00:34:54.030 --> 00:34:57.160
‫شاهد، یکم پیش شهادت داد که
‫انسان خشنی نیست.

00:34:58.160 --> 00:34:59.240
‫وارد نیست.

00:35:01.280 --> 00:35:04.830
‫سرزده اومد دم خونه‌ام.

00:35:06.040 --> 00:35:08.290
‫به اموال بنده تجاوز کرد و
‫من رو به وحشت انداخت.

00:35:09.920 --> 00:35:11.000
‫پس شما هم تصمیم گرفتید بزنیدشون؟

00:35:12.050 --> 00:35:14.090
‫رفتار من از روی استیصال بود.

00:35:14.840 --> 00:35:17.430
‫باعث شد رابطه‌ام با کارولین پولیمس
‫رو پنهان کنم.

00:35:17.430 --> 00:35:19.720
‫باعث شد که با جدیت به‌دنبال

00:35:19.720 --> 00:35:21.760
‫اعتراف گرفتن از لیام رینولدز برای
‫قتل کارولین پولیمس یاشم.

00:35:21.760 --> 00:35:23.640
‫و باعث شد برایان رتزر رو کتک بزنم.

00:35:23.640 --> 00:35:25.100
‫بعدش هم، اون اومد دم خونه‌ام

00:35:25.100 --> 00:35:28.390
‫محکم می‌کوبید روی در و دخترم هم
‫رفته بود در رو باز کنه.

00:35:28.390 --> 00:35:31.560
‫پس آیا از کوره در می‌رم؟
‫بله از کوره در می‌رم.

00:35:31.560 --> 00:35:35.110
‫شخصی که عاشقش بودم به قتل رسیده بود
‫و من رو متهم این جرم می‌دونستن.

00:35:35.110 --> 00:35:39.200
‫همچین شرایطی تاثیراتی
‫زیادی روی آدم داره،

00:35:40.240 --> 00:35:42.490
‫یکی‌شون هم استیصاله.

00:35:42.990 --> 00:35:45.790
‫همینطور ضعف و بی‌ثباتی احساسی.

00:35:46.450 --> 00:35:48.500
‫و من بابت همه‌ی این‌ها عذرخواهی می‌کنم.

00:35:48.500 --> 00:35:51.460
‫مقصر تمام این قضیه‌ها منم

00:35:51.460 --> 00:35:55.260
‫اما من کارولین پولیمس رو نکشتم.

00:35:55.260 --> 00:35:56.710
‫من جونش رو نگرفتم.

00:35:59.720 --> 00:36:02.390
‫آره. اما دکتر کومگای چی؟

00:36:05.060 --> 00:36:08.140
‫آیا تا به حال سعی کردید که متخصص
‫پزشکی قانونی ما رو خفه کنید؟

00:36:18.030 --> 00:36:20.320
‫- می‌خواید سوالم رو تکرار کنم؟
‫- نه. سوالتون رو شنیدم.

00:36:20.320 --> 00:36:26.160
‫متوجه شدم ایشون در یکی از
‫پرونده‌ها شواهد رو پنهان کردن.

00:36:26.160 --> 00:36:29.330
‫یعنی خب حداقل من رو به‌اون صورت
‫در جریان این موضوع قرار نداده بودن.

00:36:29.330 --> 00:36:33.880
‫و بنابراین یکم اوضاع بین‌مون بهم ریخت

00:36:36.630 --> 00:36:38.670
‫و با هم درگیر شدیم که
‫من از این کارم پشیمانم.

00:36:38.670 --> 00:36:40.340
‫پس یعنی با پیشمانی خواستی خفه‌ش کنی!

00:36:40.340 --> 00:36:41.680
‫نه؛ من خفه‌ش نکردم.

00:36:41.680 --> 00:36:42.760
‫خب پس وقتی از کوره در رفتیـد

00:36:42.760 --> 00:36:44.600
‫- و ایشون رو از گلوشون گرفتید...
‫- از یقه.

00:36:44.600 --> 00:36:47.220
‫خب پس وقتی که از کوره در رفتید
‫و ایشون رو از یقه‌شون گرفتید

00:36:47.220 --> 00:36:49.640
‫این امر با تصمیم خودتون بود
‫یا از کوره در رفتید؟

00:36:51.730 --> 00:36:52.980
‫منظورتون رو متوجه نشدم.

00:36:52.980 --> 00:36:55.610
‫تصمیم‌تون این بود یا از کوره در رفتید؟

00:36:56.820 --> 00:37:00.110
‫آقای رتزر که توی ویدیو دیدیم
‫بارها به‌شون مشت زدید چی؟

00:37:00.110 --> 00:37:02.240
‫اون با تصمیم خودتون بود
‫یا از کوره در رفتید؟

00:37:02.950 --> 00:37:04.160
‫هرچی بهش می‌گفتم، نمی‌رفت.

00:37:05.490 --> 00:37:07.830
‫تو بودی چیکار می‌کردی؟
‫خودت بودی چیکار می‌کردی؟

00:37:11.080 --> 00:37:12.420
‫پس از کوره در رفتید.

00:37:21.170 --> 00:37:22.760
‫تامی؛ این‌جا رو نگاه کن

00:37:28.010 --> 00:37:31.270
‫آهای. من رو ببین. من رو ببین

00:37:32.520 --> 00:37:33.940
‫کارت حرف نداشت.

00:37:46.910 --> 00:37:48.410
‫مثل شکنجه می‌مونه.

00:37:49.790 --> 00:37:51.620
‫واقعاً مثل شکنجه می‌مونه.

00:37:52.500 --> 00:37:55.290
‫همه‌ش دارم به خانواده‌ام دروغ می‌گم.

00:37:59.170 --> 00:38:02.220
‫وقتی پیش‌شونم،
‫دائم توی فکر توئم.

00:38:18.820 --> 00:38:21.860
‫پس که تا آخر عمـرت؟

00:38:26.610 --> 00:38:28.120
‫یادم نمیاد کی اون پیام رو نوشتم.

00:38:28.120 --> 00:38:29.450
‫یعنی همینطوری
‫یه پیام عادی بود؟

00:38:35.790 --> 00:38:37.330
‫می‌تونم بپرسم الان چی می‌شه؟

00:38:38.354 --> 00:39:08.354
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:40:12.890 --> 00:40:13.890
‫سلام.

00:40:22.274 --> 00:40:25.274
‫«برو به درک»