﻿WEBVTT

00:00:07.781 --> 00:00:16.781
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:00.413 --> 00:01:03.073
‫[دروغ‌گو‌های کوچک زیبا: گناه نخستین]

00:01:03.074 --> 00:01:08.074
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:01:13.782 --> 00:01:16.409
‫ایموجن، باید بریم.

00:01:18.119 --> 00:01:19.412
‫باید بریم.

00:01:20.246 --> 00:01:21.039
‫ایموجن!

00:01:24.709 --> 00:01:26.586
‫نه، نه، نه،
‫نه، نه!

00:01:29.714 --> 00:01:31.966
‫- بهم بگو چیزی که دیدم واقعی نبود.
‫- تاحالا هیچ جسدی ندیده بودم،

00:01:32.050 --> 00:01:34.219
‫- بجز توی اینترنت.
‫- شبیه فیلم‌ها نبود.

00:01:34.302 --> 00:01:36.471
‫- استخون‌هاش...
‫- ایموجن، چه کوفتی اتفاق افتاد؟

00:01:36.554 --> 00:01:38.932
‫- چی دیدی؟
‫- نمی‌دونم، آم...

00:01:39.015 --> 00:01:41.226
‫- کارن رو روی پشت بوم دیدم.
‫- ما هم همینطور.

00:01:41.309 --> 00:01:42.352
‫- یه سطل همراهش بود.
‫- مثه فیلم "کری"؟
[به کارگردانی برایان دی پالما]

00:01:42.435 --> 00:01:44.771
‫یکی دیگه هم اون بالا پیشش بود،

00:01:44.854 --> 00:01:45.939
‫یه مرد نقاب پوش.

00:01:46.022 --> 00:01:47.232
‫اون هلش داد.

00:01:47.315 --> 00:01:49.234
‫یه نقاب مثل مال فیلمِ
‫"فیلم کشتار با اره برقی در تگزاس"؟
[به کارگردانی و تهیه‌کنندگی توبی هوپر]

00:01:49.317 --> 00:01:51.277
‫- اون یارو رو دیدم.
‫- منم.

00:01:51.361 --> 00:01:54.030
‫پیامی که همه‌مون گرفتیم...
‫از ای.

00:01:54.113 --> 00:01:55.448
‫یه زورگو کمتر.

00:01:56.074 --> 00:01:58.243
‫کارن.
‫حتماً منظورش اون بوده.

00:01:59.577 --> 00:02:01.204
‫اون نیوفتاده.

00:02:02.580 --> 00:02:03.997
‫به قتل رسیده.

00:02:08.920 --> 00:02:11.464
‫اوه، خداروشکر.
‫داشتم بهت پیام می‌دادم.

00:02:11.548 --> 00:02:13.675
‫از بیمارستان بهم زنگ زدن.
‫گفتن اونجا بهم نیاز دارن.

00:02:13.758 --> 00:02:17.220
‫چی شده؟ کسی از بچه‌ها صدمه دیده؟
‫چند نفر؟

00:02:27.772 --> 00:02:30.567
‫- اوه خدای من.
‫- اوه خدای من چرا؟

00:02:30.650 --> 00:02:32.485
‫توی مدرسه چه اتفاقی افتاده؟

00:02:32.569 --> 00:02:34.320
‫ما زودتر برای پیتزا خوردن رفتیم.

00:02:34.404 --> 00:02:35.530
‫چرا؟
‫چی شده؟

00:02:35.613 --> 00:02:38.533
‫یه دانش‌آموز مُرده.
‫شرلی، اخبار رو بگیر.

00:02:39.576 --> 00:02:41.411
‫اوه خدای من.

00:02:44.372 --> 00:02:45.540
‫و قطعاً اونی که مُرده کارن بوده،

00:02:45.623 --> 00:02:48.042
همون دختره که سر پوسترها
توی دردسر انداختت؟

00:02:52.005 --> 00:02:52.088
‫آره.

00:02:54.299 --> 00:02:56.718
‫- همون بود.
‫- اون بالا چیکار می‌کرده؟

00:02:59.137 --> 00:03:02.765
‫همه میگن اون...
‫عمداً پریده.

00:03:07.145 --> 00:03:11.065
‫یا شایدم...
‫تصادفی افتاده.

00:03:13.484 --> 00:03:14.485
‫دختر بیچاره...

00:03:15.612 --> 00:03:16.154
‫و خانواده‌ بدبختش.

00:03:21.826 --> 00:03:24.370
‫کلی، خواهرت اون بالا چیکار می‌کرد؟

00:03:24.454 --> 00:03:25.914
‫بهت که گفتم.
‫نمی‌دونم.

00:03:25.997 --> 00:03:31.126
‫نمی‌دونی؟ شما دوتا بدون مشورت همدیگه
‫آب هم نمی‌خورید...

00:03:33.504 --> 00:03:34.797
‫شاید...

00:03:40.678 --> 00:03:41.971
‫شاید خودش رو کُشته.

00:03:42.055 --> 00:03:43.097
‫چی؟

00:03:45.266 --> 00:03:46.559
‫چرا همچین چیزی می‌گی؟

00:03:48.311 --> 00:03:49.687
‫اتفاقی افتاده؟

00:04:09.540 --> 00:04:13.419
‫اون ازم خواست که کمکش کنم و من...
‫نادیده‌اش گرفتم.

00:04:13.503 --> 00:04:14.879
‫همه‌مون نادیده گرفتیمش.

00:04:14.963 --> 00:04:17.715
‫کاری که آنجلا کرد، تقصیر تو نیست، سیدنی.

00:04:17.799 --> 00:04:19.425
‫اون دختر پریشونی بود.

00:04:19.509 --> 00:04:21.844
‫همه همینطوری ول کردن... رفتن.

00:04:21.928 --> 00:04:25.556
‫- کسی حتی نرفت ببینه زنده‌ست یا نه.
‫- زنده نبود.

00:04:25.640 --> 00:04:27.475
‫و چه کاری از دست‌مون بر می‌اومد؟

00:04:27.558 --> 00:04:29.811
‫- حداقل نباید زنگ می‌زدیم آمبولانش؟
‫- نه.

00:04:29.894 --> 00:04:32.647
‫حالا دیگه از هیچ‌ کدوم‌مون کاری
‫برای آنجلا بر نمیاد.

00:04:32.730 --> 00:04:35.858
‫و این...
‫تقصیر ما نیست.

00:04:35.942 --> 00:04:37.110
‫صد دیگه هم اونجا بودن،

00:04:37.193 --> 00:04:40.196
‫احتمالاً یکی به آمبولانس زنگ زده.

00:04:40.279 --> 00:04:43.074
‫- آنجلا رو پیدا می‌کنن.
‫- و بعدش چی، کوری؟

00:04:45.410 --> 00:04:45.910
‫دیوی؟

00:04:45.994 --> 00:04:48.079
‫و بعدش چی میشه؟

00:04:53.751 --> 00:04:56.170
‫شاید باید به پدر کارن بگیم.

00:04:56.254 --> 00:04:58.131
‫کلانتر؟
‫نه.

00:04:58.214 --> 00:04:59.173
‫با نوا موافقم.

00:04:59.257 --> 00:05:00.508
‫پیام ای داشت بهمون هشدار می‌داد

00:05:00.591 --> 00:05:02.301
‫که دهن‌مون رو بسته نگه داریم.

00:05:02.385 --> 00:05:03.845
‫حالا این هی هرکی که هست.

00:05:03.928 --> 00:05:05.013
‫مرد نقاب پوشی...

00:05:05.096 --> 00:05:06.347
‫که ایموجن دیدش.

00:05:06.431 --> 00:05:08.349
‫همونی که همه‌مون دیدیمش.

00:05:08.433 --> 00:05:11.686
‫بچه‌ها... اگه کارن برامون
‫پاپوش ندوخته باشه چی؟

00:05:11.769 --> 00:05:12.812
‫منظورت چیه؟

00:05:12.895 --> 00:05:14.522
‫منظورم اینه فرض رو بر این گرفتیم

00:05:14.605 --> 00:05:16.357
‫که کارن خودش تیغ رو توی
،کفش خودش گذاشته بوده

00:05:16.441 --> 00:05:17.817
‫موش رو خودش گذاشته بوده توی کیف خودش،

00:05:17.900 --> 00:05:20.361
‫اما...
‫اگه کار خودش نبوده باشه چی؟

00:05:20.445 --> 00:05:22.905
‫اگه "ای" تیغ‌ها رو گذاشته بوده توی کفشش

00:05:22.989 --> 00:05:24.699
‫چون می‌دونسته ما برمی‌گردیم
‫پیش کارن چی؟

00:05:24.782 --> 00:05:26.951
‫پس ای داشته از همون اول
‫سر به سرمون میذاشته؟

00:05:27.035 --> 00:05:27.869
‫نه...
‫نه.

00:05:27.952 --> 00:05:30.705
‫کارن یه زورگو بود،

00:05:30.788 --> 00:05:32.415
‫درست همون طوری که توی
‫پیام ای نوشته شده بود.

00:05:33.958 --> 00:05:37.253
‫ایموجین، تو اون رو بالا پشت بوم
‫با یه سطل دیدی،

00:05:37.336 --> 00:05:41.716
‫و وقتی کلانتر بیزلی و پلیس‌ها
‫سطل رو اون بالا پیدا کنن،

00:05:41.799 --> 00:05:43.259
‫فرض رو بر این می‌گیرن...

00:05:43.342 --> 00:05:46.387
‫که کارن می‌خواسته همون کاری رو باهات
‫بکنه که توی توی فیلم با کری کردن،

00:05:46.471 --> 00:05:48.264
‫و افتاده.

00:05:49.182 --> 00:05:51.809
‫فرض رو بر تصادفی بودنش می‌گیرن.

00:05:51.893 --> 00:05:54.312
‫شاید این برای اونا قانع کننده باشه،
‫اما من که می‌دونم...

00:05:55.354 --> 00:05:57.899
‫کارن رو هل دادن...
‫ای هلش داده.

00:05:57.982 --> 00:05:59.150
پس اینـم یه دلیل دیگه

00:05:59.233 --> 00:06:01.569
‫- برای ساکت موندنمونـه.
‫- آره.

00:06:01.652 --> 00:06:04.655
‫اگه چیزی که ای خواسته رو انجام بدیم،
‫شاید همه‌چی حل بشه.

00:06:08.534 --> 00:06:12.121
‫بیایید امیدوار باشیم...
‫و خواهیم دید توی مدرسه چه اتفاقی می‌افته.

00:06:14.832 --> 00:06:16.417
‫- شب خوش.
‫- خدافظ.

00:06:21.172 --> 00:06:24.884
‫میشه من... امشب اینجا بخوابم؟

00:06:25.510 --> 00:06:26.427
‫البته.

00:06:29.514 --> 00:06:33.309
‫تبی... قبلاً ازم پرسیدی که مامانم
‫یاداشتی گذاشته بوده یا نه.

00:06:35.103 --> 00:06:36.145
‫خب؟

00:06:36.687 --> 00:06:38.064
‫نذاشته بود.

00:06:39.816 --> 00:06:40.942
‫اما با خون خودش

00:06:41.025 --> 00:06:42.360
‫روی دیوار حمام نوشته بود ای.

00:06:46.072 --> 00:06:47.949
‫اوه خدای من.

00:06:48.032 --> 00:06:50.785
‫بعدش، یه ای روی پوسترهامون ظاهر شد.

00:06:50.868 --> 00:06:53.287
‫بعدش هم ای، کارن رو هل داد، و داره
‫برامون پیام می‌فرسته.

00:06:53.371 --> 00:06:57.250
‫بروشوری که مامانم شب مرگش گرفت...

00:06:57.333 --> 00:07:00.128
‫ای به عنوان یه پیام اون رو براش فرستاده بوده

00:07:00.211 --> 00:07:02.296
‫تا کاسه صبرش رو لبریز کنه
‫یا همچین چیزی،

00:07:02.380 --> 00:07:05.508
‫یا... شاید...
‫خودش کتتش، یا...

00:07:07.218 --> 00:07:08.553
‫کار خودش بوده؟

00:07:08.636 --> 00:07:10.346
‫چی؟
‫چی شده؟

00:07:10.429 --> 00:07:11.639
‫اوه خدای من.

00:07:11.722 --> 00:07:13.850
‫کارن بروشور‌ رو با خودش آورد.

00:07:13.933 --> 00:07:16.894
‫گیج شدم.
‫پس کار کارن بوده یا ای؟

00:07:16.978 --> 00:07:19.230
‫جفت‌شون؟
‫هر دو؟

00:07:20.523 --> 00:07:21.566
‫مطمئن نیستم.

00:07:23.401 --> 00:07:27.238
‫اما باید بدونم این باشگاه وای2کی چی بوده.

00:07:27.321 --> 00:07:28.072
‫اگه ای و کارن و مامانم...

00:07:28.156 --> 00:07:31.826
‫به هم ارتباطی داشته باشن باید بفهمم چه ارتباطیـه.

00:07:38.583 --> 00:07:41.085
‫«دوشــنبه»

00:07:41.085 --> 00:07:44.046
‫دانش‌آموزان، معلمین...
‫کارکنان.

00:07:44.964 --> 00:07:46.507
‫کارن بیزلی...

00:07:46.591 --> 00:07:50.428
‫یکی از اعضای محبوبِ
‫دبیرستان میلوود بود.

00:07:50.511 --> 00:07:52.430
‫یک دختر...
‫یک خواهر...

00:07:54.015 --> 00:07:55.516
‫یک دوست.

00:07:55.600 --> 00:07:57.727
‫برای کمک و کنار اومدن با این فاجعه،

00:07:57.810 --> 00:08:00.563
‫به مدت دو هفته یک مشاور
‫به مدرسه آوردیم.

00:08:00.646 --> 00:08:05.318
‫یاد کارن در این تالارهای پرارج
‫تا ابد زنده خواهد موند.

00:08:05.401 --> 00:08:07.862
‫اون یک دانش‌آموز الگو
‫در دبیرستان میلوود بود...

00:08:14.285 --> 00:08:16.454
‫...مظهر روح مدرسه.

00:08:29.634 --> 00:08:31.427
‫...بررسی و هر پشتیبانی که نیاز دارن.

00:08:35.514 --> 00:08:39.602
‫کلانتر تا اطلاع ثانوی
‫توی دفتر من کار خواهد کرد.

00:09:04.293 --> 00:09:04.502
‫کلی؟

00:09:07.505 --> 00:09:09.840
‫فکر نمی‌کردم امروز مدرسه باشی.

00:09:09.924 --> 00:09:12.009
‫آره، خب...

00:09:13.719 --> 00:09:14.804
‫مامانم می‌خواست تنها باشه،

00:09:14.887 --> 00:09:17.139
‫و منم نمی‌خواستم خونه باشم.

00:09:17.848 --> 00:09:19.934
‫من...

00:09:21.978 --> 00:09:24.105
‫می‌دونم کلمات ناچیزی مثل "متاسفم" توی

00:09:24.188 --> 00:09:25.856
‫شرایطی مثل این چطورین، اما...

00:09:27.984 --> 00:09:29.026
‫متاسفم.

00:09:30.194 --> 00:09:31.529
‫درست میگی.

00:09:31.612 --> 00:09:34.490
‫این کلمات از طرف تو هیچ معنی‌ای ندارن.

00:09:37.368 --> 00:09:39.453
‫کلی، میشه یه چیزی نشونت بدم؟

00:09:41.330 --> 00:09:45.126
‫کارن... شبی که مامانم مُرد اومد پیش‌مون.

00:09:45.209 --> 00:09:46.627
‫می‌خواستم بدونم چیزی...

00:09:46.711 --> 00:09:50.589
‫چرا باید چیزی درمورد یه بروشور احمقانه بدونم؟

00:09:50.673 --> 00:09:54.802
‫متاسفم. من فقط دارم تلاش می‌کنم
‫بفهمم چرا مادرم...

00:09:54.885 --> 00:09:56.554
‫قضیه تو نیستی.

00:09:56.637 --> 00:09:59.181
‫عقلت رو از دست دادی، ایموجن؟

00:10:05.688 --> 00:10:06.522
‫بچه‌ها...

00:10:08.232 --> 00:10:09.608
‫الان با کلی صحبت کردم.

00:10:09.692 --> 00:10:12.278
‫اوه خدای من،
‫اون توی مدرسه‌ست؟

00:10:12.361 --> 00:10:15.781
‫که این نشون میده چه خانواده مغشوشی هستن.

00:10:15.865 --> 00:10:17.074
‫اصلاً تو کار استراحت نیستن.

00:10:18.909 --> 00:10:20.578
‫- ایموجن، بنظر خوب نیستی.
‫- دارم بالا میارم.

00:10:20.661 --> 00:10:24.332
‫نفس عمیق بکش. باید آروم باشی.
‫همه‌ باید آروم باشیم.

00:10:24.415 --> 00:10:26.125
‫نقشه‌مون همینـه؟
‫آروم باشیم؟

00:10:26.208 --> 00:10:28.252
‫به هیچکس هیچی نمی‌گیم.

00:10:28.336 --> 00:10:30.212
‫همونطوری که توافق کردیم.
‫برنامه‌مون اینـه.

00:10:30.296 --> 00:10:31.756
‫لطفاً ایموجن آدامز،
‫تبیتا هیورث،

00:10:31.839 --> 00:10:35.176
‫فرن برایانت، نوا اولیوار،
‫و مینی هونردا

00:10:35.259 --> 00:10:37.428
‫برن به دفتر مدیر.

00:10:45.061 --> 00:10:48.022
‫شما توی سینما کار می‌کنید، درسته خانم هیورث؟

00:10:48.105 --> 00:10:50.358
‫آره، اما مسئله...

00:10:50.441 --> 00:10:53.277
‫ما از... اتفاقی که برای دخترتون
‫افتاد فیلم نگرفتیم.

00:10:53.361 --> 00:10:55.071
‫درواقع، من جلوش رو گرفتم.

00:10:55.154 --> 00:10:57.073
‫باید با تایلر مارچند صحبت کنید.

00:10:57.156 --> 00:10:58.407
‫اون فیلم گرفت.

00:10:58.491 --> 00:11:00.618
‫با آقای مارچند صحبت کردیم.

00:11:00.701 --> 00:11:03.412
‫اون ادعا می‌کنه شما تلفنـش رو دزدیدید،
‫درسته خانم آدامز؟

00:11:05.164 --> 00:11:07.166
‫آخه...

00:11:07.249 --> 00:11:09.543
‫- ازش گرفتمش.
‫- و بعدش یکی از شماها،

00:11:09.627 --> 00:11:11.879
‫یا جفت‌تون،
‫یا همه‌تون...

00:11:11.962 --> 00:11:13.381
‫بعدش اون فیلم رو برداشتید و...

00:11:13.464 --> 00:11:15.466
‫برای تحقیر کردن دخترم...

00:11:15.549 --> 00:11:18.386
‫یه ویدئو تقلبی درست کردید، درسته؟

00:11:18.469 --> 00:11:19.553
‫ما...

00:11:19.637 --> 00:11:23.724
‫ما اینکار رو فقط بخاطر این کردیم
‫که کارن اول برامون گردن کلفتی کرد.

00:11:23.808 --> 00:11:26.894
‫- داشتیم سعی می‌کردیم جلوش رو بگیریم.
‫- اما متاسفیم.

00:11:26.977 --> 00:11:28.562
‫همه‌مون خیلی...
‫متاسفیم.

00:11:28.646 --> 00:11:31.273
‫اما شما از همکلاسی‌هاتون دعوت کردید

00:11:31.357 --> 00:11:32.566
‫که ویئویی که ادیت کرده بودید رو ببینن

00:11:32.650 --> 00:11:36.862
‫که ما رو فرومایه...

00:11:36.946 --> 00:11:39.573
‫روانی و حقیر توصیف می‌کرد

00:11:40.616 --> 00:11:41.450
‫پس...

00:11:41.534 --> 00:11:43.702
‫اون ویدئو الان دست کدوم یکی از شماست؟

00:11:45.204 --> 00:11:47.581
‫خانم هیورث...

00:11:47.665 --> 00:11:50.209
‫با توجه به علاقه‌ات،
‫فکر می‌کنم شما درستش کرده باشید.

00:11:52.503 --> 00:11:57.716
‫نمی‌خوام پشت سر مُرده بد بگم، کلانتر

00:11:57.800 --> 00:12:00.094
‫اما دختر شما یک زورگو بود.

00:12:00.177 --> 00:12:03.764
‫فکر کردید بالای پشت بوم
‫با یک سطل چیکار می‌کرده؟

00:12:03.848 --> 00:12:06.100
‫می‌خواست یه چیزی بریزه روی ایموجن.

00:12:06.183 --> 00:12:08.602
‫هیچ سطلی روی پشت بوم...

00:12:08.686 --> 00:12:09.937
‫یا توی ورزشگاه نبود.

00:12:10.020 --> 00:12:15.276
‫نه، من کارن رو با چشای خودم دیدم.
‫یه سطل داشت.

00:12:15.359 --> 00:12:16.527
‫پس تو تنها کسی بودی که دیدیش.

00:12:16.610 --> 00:12:19.822
‫چون با کلی دانش‌آموزش صحبت کردیم

00:12:19.905 --> 00:12:21.866
‫و هیچکدوم به یک سطل اشاره نکردن.

00:12:22.533 --> 00:12:25.911
‫اما همه‌شون درمورد...

00:12:25.995 --> 00:12:27.496
‫ویدئویی که شما پنج نفر

00:12:27.580 --> 00:12:29.874
‫با فکر قبلی و بدجنسی پخش کردید، صحبت کردن

00:12:29.957 --> 00:12:34.420
‫همون ویدئویی که انقد دخترم رو ناراحت کرده
‫که جون خودش رو گرفته!

00:12:36.464 --> 00:12:39.925
‫- این شما رو از نظر من قاتل نشون میده.
‫- خب، دیگه بسه‌.

00:12:40.009 --> 00:12:42.970
‫دیگه حتی یک کلمه هم بدون...

00:12:43.053 --> 00:12:44.388
‫حضور وکیل‌هامون...

00:12:44.472 --> 00:12:47.683
‫یا...
‫حداقل خانواده‌هامون نمی‌زنیم.

00:12:47.766 --> 00:12:49.351
‫قطعاً این حق رو دارید.

00:12:49.435 --> 00:12:51.604
‫و خاطر جمع باشید که ما این مسئله رو

00:12:51.687 --> 00:12:54.523
‫برای رسیدگی و قضاوت به
‫کمیته انضباطی می‌کشونیم.

00:12:55.524 --> 00:12:56.859
‫ضمناً...

00:12:58.903 --> 00:13:00.529
‫باید وکیل بگیرید.

00:13:01.572 --> 00:13:02.823
‫چون من تمام توانم رو می‌زارم

00:13:02.907 --> 00:13:06.494
‫تا یک جرم یابی علیه شما راه بندازم.

00:13:27.723 --> 00:13:28.057
‫پدر!

00:13:28.140 --> 00:13:31.018
‫با مامان تماس گرفتی؟

00:13:31.101 --> 00:13:32.394
‫معلومه بهم زنگ زده.

00:13:34.271 --> 00:13:35.564
‫می‌دونی کی باهام تماس نگرفته؟
‫تو.

00:13:35.648 --> 00:13:38.526
‫چون انقد سرت شلوغـه که اهمیتی نمی‌دی.

00:13:38.609 --> 00:13:41.195
‫- فرن.
‫- و بازم، من اینجام.

00:13:41.278 --> 00:13:42.613
‫تیغ توی کفش یه دختر؟

00:13:42.696 --> 00:13:45.574
‫- به این میگن حمله کردن.
‫- می‌تونست این باشه...

00:13:46.784 --> 00:13:49.119
‫اگه من انجامش داده بودم.

00:13:50.037 --> 00:13:51.705
‫- اما من انجامش ندادم.
‫- می‌تونی ثابتش کنی؟

00:13:53.958 --> 00:13:55.918
‫بشین، میستی کوپلند،

00:13:56.001 --> 00:13:59.630
‫و هر اتفاقی که افتاده رو بهم بگو،
‫تا بتونم حلش کنم.

00:14:01.465 --> 00:14:02.758
‫همه‌چی رو می‌خوان.

00:14:02.841 --> 00:14:05.719
‫تلفنـت، لپ‌تاپ هات،
‫تبلت‌هات،

00:14:05.803 --> 00:14:08.264
‫هر دستگاه الکترونیکی‌ای که
.تو توی این اتاق داری

00:14:08.347 --> 00:14:09.765
‫از جمله توی جاسازت.

00:14:10.808 --> 00:14:13.936
‫- باشه، خودم انجامش می‌دم.
‫- دی.

00:14:17.147 --> 00:14:18.190
‫چرا، نوا؟

00:14:18.274 --> 00:14:21.318
‫چرا باید درگیر همچین مسئله‌ای بشی؟

00:14:21.402 --> 00:14:24.238
‫برخلاف بقیه اون دخترا،
‫تو توی آزادی مشروط هستی.

00:14:24.321 --> 00:14:25.739
‫این معنیش اینه که دفعه بعد میوفتی زندان.

00:14:26.824 --> 00:14:28.367
‫و پابندت کجاست؟

00:14:28.450 --> 00:14:30.703
‫کلانتر بیلزی دیگه نبستش.

00:14:30.786 --> 00:14:33.247
‫احتمالاً دوباره مادام العمر می‌بندتش به پات.

00:14:34.832 --> 00:14:36.333
‫تو کی هستی؟

00:14:36.417 --> 00:14:37.167
‫چون دختری که من بزرگ کردم

00:14:37.251 --> 00:14:40.004
‫هیچوقت همچین کاری نمی‌کنه.

00:14:40.087 --> 00:14:42.256
‫مادر ایموجن تازه خودش رو کُشته.

00:14:42.339 --> 00:14:44.216
‫بهانه‌ات چیه؟

00:14:45.175 --> 00:14:46.969
‫ما..

00:14:47.052 --> 00:14:49.722
‫- فکرش رو نمی‌کردیم...
‫- معلومه فکر نکردید.

00:14:49.805 --> 00:14:51.557
‫دیگه توی اون سینما کار نمی‌کنی،

00:14:51.640 --> 00:14:53.809
‫دیگه اون فیلم‌های کوچیکت رو نمی‌سازی،

00:14:53.892 --> 00:14:55.519
‫دیگه نصفه شب توی اتاقت

00:14:55.603 --> 00:14:57.021
‫فیلم تماشا نمی‌کنی.
‫دیگه تموم شد.

00:14:58.355 --> 00:15:00.274
‫کلانتر بیزلی ازم درمورد

00:15:00.357 --> 00:15:02.109
‫ویدئویی که تو ادیت کردی سوال پرسید.

00:15:02.192 --> 00:15:05.195
‫- هنوز هم داریش؟
‫- نه، از لپ تاپـم پاکش کردم.

00:15:06.113 --> 00:15:06.947
‫خوبه.

00:15:08.407 --> 00:15:09.867
‫اون تنها نسخه‌اش بود؟

00:15:13.162 --> 00:15:14.830
‫آره.

00:15:16.040 --> 00:15:17.082
‫خداروشکر.

00:15:19.543 --> 00:15:20.461
‫چون اون مشخصاً می‌تونست مدرک بزرگی

00:15:20.544 --> 00:15:23.213
‫بر علیه‌ات باشه.

00:15:25.382 --> 00:15:27.426
‫«سه‌شـنبه»

00:15:38.604 --> 00:15:40.814
‫اونی گوشی تیلور ـه.

00:15:40.898 --> 00:15:43.859
‫ویدئو اصلی کارن توشـه.

00:15:43.942 --> 00:15:45.069
‫فکر کردم باید داشته باشیش.

00:15:59.249 --> 00:16:00.876
‫- شما دخترا این رو دیدید؟
‫- قبل تو گرفتیمش، هونردا.

00:16:03.170 --> 00:16:04.672
‫"بیایید امیدوارم باشیم کمیته انضباطی

00:16:04.755 --> 00:16:06.590
‫"تصمیم درست رو بگیره و درخواست اخراج

00:16:06.674 --> 00:16:08.300
‫سریع این زورگوها رو بده"

00:16:09.802 --> 00:16:11.887
‫به فنا رفتیم.

00:16:20.604 --> 00:16:22.690
‫خب، یه چیز معلومـه.

00:16:22.773 --> 00:16:24.775
‫هیچ کدوم جایزه بهترین مادر سال رو نمی‌گیریم.

00:16:25.859 --> 00:16:27.319
‫وقتی کوری برایانت بزرگ

00:16:27.403 --> 00:16:28.195
‫ما رو با حضورش مفتخر می‌کنه

00:16:28.278 --> 00:16:29.780
‫آدم می‌فهمه اوضاع خیلی بده.

00:16:29.863 --> 00:16:32.741
‫منم دوستت دارم، مرج.

00:16:34.451 --> 00:16:35.661
‫حس خوبی نداره.

00:16:37.371 --> 00:16:37.996
‫انجام دادن این جلسه توی خونۀ دیوی.

00:16:40.624 --> 00:16:42.209
‫ترسناکه.

00:16:42.292 --> 00:16:44.628
‫من قراره اواخر این ماه اینجا رو بفروشم...

00:16:44.712 --> 00:16:47.339
‫و از اونجایی که هیچکس داوطلب میزبانی نبود...

00:16:47.423 --> 00:16:48.632
‫نمی‌تونه تصادفی باشه.

00:16:48.716 --> 00:16:51.802
‫اینا همه تقصیر دخترهای ماست؟

00:16:51.885 --> 00:16:53.721
‫میلوود شهر کوچیکیـه.
‫دبیرستان میلوود هم کوچیکـه.

00:16:53.804 --> 00:16:55.597
‫خیلی ممکنـه تصادفی باشه، دی.

00:16:55.681 --> 00:16:57.891
‫در هرصورت الان باید

00:16:57.975 --> 00:16:58.726
‫نگران دخترهامون باشیم.

00:16:58.809 --> 00:17:01.562
‫به شدت موافقم.
‫باید کاری کنیم این

00:17:01.645 --> 00:17:03.397
‫جلسه کمیته انضباطی رو پشت سر بزارن.

00:17:03.480 --> 00:17:04.022
‫در اون بابت.

00:17:04.106 --> 00:17:05.733
‫دخترهای ما نباید

00:17:05.816 --> 00:17:08.402
‫تنها کسایی باشن که توی مرکز توجه هستن.

00:17:08.485 --> 00:17:09.903
‫اون پسره هم باید پاسخگو باشه.

00:17:13.615 --> 00:17:15.617
‫تلفنـی که ویدئو اصلی توشـه دست منـه.

00:17:15.701 --> 00:17:17.786
‫دخترهامون رو کاملاً خلاص نمی‌کنه،

00:17:17.870 --> 00:17:21.123
‫اما می‌تونه...
‫کاری که کردن رو سبک کنه.

00:17:21.206 --> 00:17:23.208
‫هوشمندانه‌ست.
‫باید به هر دری بزنیم.

00:17:23.292 --> 00:17:24.585
‫باید پیش کی بریم؟

00:17:24.668 --> 00:17:26.295
‫کلانتر یا مدیر؟

00:17:26.378 --> 00:17:27.755
‫جفت‌شون.

00:17:27.838 --> 00:17:30.299
‫من کارها رو می‌کنم، سید،

00:17:30.382 --> 00:17:31.842
‫اگه تو داستان کامل این ویدئو رو می‌دونی،

00:17:31.925 --> 00:17:33.010
‫توام باید باهام بیای.

00:17:40.851 --> 00:17:43.562
‫خانم مری، میشه یه نسخه از سالنامه رو قرض بگیرم؟

00:17:43.645 --> 00:17:46.106
‫کلاس سال2000.

00:17:46.190 --> 00:17:47.483
‫چرا؟

00:17:47.566 --> 00:17:50.110
‫اون سالیـه که مامان فارق التحصیل شده

00:17:50.194 --> 00:17:53.155
‫و من فقط...
‫یجورایی دلتنگـشم.

00:17:56.492 --> 00:17:57.826
‫برات میارمش.

00:18:05.334 --> 00:18:06.960
‫صادقانه بهت بگم،

00:18:07.044 --> 00:18:08.879
‫بقیه رقصنده‌ها کنار تو احساس راحتی نمی‌کنن.

00:18:08.962 --> 00:18:12.341
‫- هیچوقت می‌کردن؟
‫- لطفاً فرن.

00:18:12.424 --> 00:18:15.177
‫متاسفم، اما تو دیگه جایی توی کلاس من نداری.

00:18:15.260 --> 00:18:17.763
‫وسایلت رو جمع کن و برو.

00:18:50.546 --> 00:18:52.381
‫انجمن بازمانده‌های وای2کی.

00:18:58.095 --> 00:19:00.639
‫انجمن بازمانده‌های وای2کی.
‫انجمن بازمانده‌های وای2کی.

00:19:00.722 --> 00:19:02.015
‫انجمن بازمانده‌های وای2کی.

00:19:10.274 --> 00:19:12.900
‫[میل وود میل، 1 ژانویه 2000
‫وای2کی یک تهدید نیست]

00:19:25.372 --> 00:19:28.250
‫"جسد یک دختر در انبارهای بندر قدیمی پیدا شد"

00:19:28.333 --> 00:19:30.127
‫خانم موری؟

00:19:30.210 --> 00:19:33.922
‫امکانش هست کپی این رو داشته باشم؟

00:19:42.139 --> 00:19:45.100
‫متاسفم که مجبور شدید بعد از داغی که دیدید
‫این ویدئو رو تماشا کنید.

00:19:45.183 --> 00:19:48.478
‫اما به نظر من معنی این ویدئو اینـه که

00:19:48.562 --> 00:19:53.025
‫اون پسر مشخصاً داشته از دخترتون
‫سو استفاده می‌کرده.

00:19:53.108 --> 00:19:54.443
‫همه آتیش ها از گور اون بلند میشه.

00:19:54.526 --> 00:19:55.694
‫پسری به اسم تالیر مارچند، فکر می‌کنم.

00:19:55.777 --> 00:19:57.863
‫دختر تو...

00:19:59.197 --> 00:20:02.159
‫اون ویدئو رو گرفتـه،
‫ادیتش کرده...

00:20:02.242 --> 00:20:03.911
‫توی یک نقشه از پیش کشیده شده
‫برای حمله به دختر من

00:20:03.994 --> 00:20:06.079
‫توی یک سینما نمایشش داده...

00:20:06.163 --> 00:20:09.124
‫شما بدون حضور ما از دختران‌مون
‫بازجویی کردید.

00:20:09.207 --> 00:20:12.419
‫کم و بیش اونا رو آزار دادید،
‫جفت‌تون.

00:20:12.502 --> 00:20:14.546
‫تو حتی نباید مسئول این تحقیق باشی، تام.

00:20:14.630 --> 00:20:17.424
‫ما حتی داریم با مامورین دیگه‌ای هم کار می‌کنیم.

00:20:17.507 --> 00:20:18.634
‫کجا؟

00:20:18.717 --> 00:20:21.011
‫من که کسی رو نمی‌بینم.

00:20:21.094 --> 00:20:22.512
‫اگه دروغ بگید، شکایت می‌کنیم.

00:20:22.596 --> 00:20:24.097
‫ما هم از شما و دخترتون

00:20:24.181 --> 00:20:26.767
‫- شکایت می‌کنیم، خانم برایان.
‫- سیدنی، جناب، خواهش می‌کنم.

00:20:26.850 --> 00:20:30.270
‫میشه فقط...
‫متمدنانه درموردش صحبت کنیم؟

00:20:37.194 --> 00:20:41.907
‫دخترهای شما...
‫دختر من رو کشتن.

00:20:43.033 --> 00:20:46.328
‫و ما هیچی برای صحبت کردن نداریم.

00:20:51.291 --> 00:20:51.833
‫تو نباید اینجا باشی، نوا.

00:20:51.917 --> 00:20:54.378
‫تمرینـم دیر شده.

00:20:54.461 --> 00:20:56.171
‫تو تمام پیام‌هام رو نادیده گرفتی،

00:20:56.254 --> 00:21:00.342
‫- خب بیا صحبت کنیم.
‫- باشه. تو بهم دروغ گفتی.

00:21:00.425 --> 00:21:01.134
‫چی؟

00:21:01.218 --> 00:21:03.637
‫من هیچ‌وقت بهت دروغ نگفتم، شان.

00:21:03.720 --> 00:21:04.930
‫چیزی درمورد پخش ویدئو بهم نگفتی

00:21:05.013 --> 00:21:06.723
‫چون می‌دونستی کار درستی نیست.

00:21:06.807 --> 00:21:09.101
‫با نگفتنش بهم دروغ گفتی.

00:21:09.184 --> 00:21:11.269
‫باعث میشه برام سوال بشه بدونم
‫دیگه درمورد چی داری بهم دروغ میگی.

00:21:11.353 --> 00:21:12.354
‫دیگه داری چیا رو بهم نمی‌گی.

00:21:12.437 --> 00:21:13.021
‫این الان یعنی چی؟

00:21:13.105 --> 00:21:15.816
‫شنیدم دوباره داری مصرف می‌کنی.

00:21:15.899 --> 00:21:16.650
‫که آزمایشت مثبت اومده.

00:21:16.733 --> 00:21:18.527
‫غلطـه.

00:21:19.778 --> 00:21:20.946
‫مصرف نمی‌کنم...

00:21:22.864 --> 00:21:24.825
‫اما ممنون بخاطر اعتمادت.

00:21:47.764 --> 00:21:48.515
‫خب، گرفتیش؟

00:21:48.598 --> 00:21:50.559
‫فلش مموری دستم نیست.

00:21:50.642 --> 00:21:51.893
‫لعنتی.
‫واقعاً، چیپ؟

00:21:51.977 --> 00:21:53.729
‫اون شب توی اتاق آپارات جاش گذاشتم.

00:21:53.812 --> 00:21:55.313
‫برگشتم بر دارمش،
‫اما اونجا نبود.

00:21:55.397 --> 00:21:58.025
‫مطمئنی؟ صد در صد مطمئنی
‫که اونجا نیست؟

00:21:58.108 --> 00:21:59.609
‫تقریبا...
‫99درصد.

00:21:59.693 --> 00:22:01.486
‫خدای من.

00:22:13.832 --> 00:22:16.418
‫"جسد یک دختر در انبارهای بندر قدیمی پیدا شد"

00:22:32.225 --> 00:22:39.107
‫[کسی که وارد اینجا میشی
‫تمام امیدهات رو کنار بزار]

00:22:48.325 --> 00:22:51.495
‫[روح آنجلا واترز شاد]

00:23:23.527 --> 00:23:25.695
‫[رمان داغ ننگ اثر ناتانیل هاوثورن]

00:24:43.523 --> 00:24:46.443
‫جو، بیا!
‫بیا اینجا!

00:25:09.799 --> 00:25:15.388
‫گوشی دشت ایموجن آدامز بوده
‫و از روی کینه این ایده رو داده.

00:25:15.472 --> 00:25:17.057
‫تبیتا هیورث،

00:25:17.140 --> 00:25:19.434
‫ادیتش کرده و اون ویدئو نفریت انگیز رو

00:25:19.517 --> 00:25:22.729
‫توی محل کارش به نمایش گذاشته.

00:25:22.812 --> 00:25:26.608
‫تو و اون دوتای دیگه...
‫باهاش موافقت کردید.

00:25:29.527 --> 00:25:32.113
‫یکی باید بخاطر مرگ دختر من پاسخگو باشه.

00:25:32.197 --> 00:25:34.866
‫متوجه‌ای، درسته؟

00:25:34.950 --> 00:25:36.576
‫اما می‌خوام اون آدم مقصر واقعی باشه.

00:25:37.035 --> 00:25:39.329
‫و برای من...

00:25:40.080 --> 00:25:42.249
‫آدامز و هیورث اون آدما هستن.

00:25:42.332 --> 00:25:46.002
‫پس کمک کن که گیرشون بندازم...

00:25:46.086 --> 00:25:50.590
‫بعدش تو و هونردا و برایات...
‫خلاص می‌شید.

00:25:50.674 --> 00:25:52.926
‫تو می‌ترسی ایموجن و تبی
‫مجازات نشن.

00:25:53.009 --> 00:25:56.096
‫نه، من فقط می‌خوان اونا

00:25:56.179 --> 00:25:58.765
‫به بیشترین حد قانون، مجازات بشن.

00:25:58.848 --> 00:26:02.227
‫جلوی کمیته انضباطی حقیقت رو بگو...

00:26:02.310 --> 00:26:05.605
‫بگو که آدامز و هیورث قصد داشتن
‫به دخترم صدمه بزنن،

00:26:05.689 --> 00:26:09.276
‫که نیت‌شون آسیب رسوندن بوده.

00:26:09.359 --> 00:26:10.193
‫هونردا و برایانت رو مجبور کن
‫که ازت حمایت کنن،

00:26:10.277 --> 00:26:12.696
‫و بعدش خلاص میشی.

00:26:12.779 --> 00:26:16.032
‫و یادت باشه، تو کلی چیز برای از دست دادن داری.

00:26:18.743 --> 00:26:20.829
‫هی! چیزی که دنبالش بودی رو پیدا کردی؟

00:26:22.747 --> 00:26:26.376
‫وس، چیپ میگه توی آپارات یه فلش مموری جا گذاشته.

00:26:26.459 --> 00:26:28.920
‫همون که ویدئویی که ساختی توشـه.

00:26:30.422 --> 00:26:33.717
‫اول صبح دوتا مامور اومدن اینجا.

00:26:33.800 --> 00:26:34.676
‫اگه اون فلش مموری بیوفته دستشون

00:26:34.759 --> 00:26:36.511
‫مدرک خیلی بزرگی بر علیه تو میشه.

00:26:41.224 --> 00:26:43.268
‫نگران نباش...

00:26:43.351 --> 00:26:45.520
‫- قبل اونا پیداش کردم.
‫- خداروشکر.

00:26:45.603 --> 00:26:47.147
‫میشه بدیش بهم؟

00:26:47.230 --> 00:26:49.816
‫اوه، اینجا نیست.
‫خونه‌ست.

00:26:49.899 --> 00:26:51.526
‫اگه بخوای می‌تونی امشب بیای و بگیرش.

00:26:58.616 --> 00:26:59.576
‫[ایموجن آدامز: کجایی؟؟؟]

00:26:59.701 --> 00:27:02.287
‫من...
‫من باید برم.

00:27:05.248 --> 00:27:08.251
‫ما حتی نمی‌دونیم داریم با چه
‫عواقبی دست و پنجه نرم می‌کنیم.

00:27:08.335 --> 00:27:09.711
‫از کلاس رقص اخراج شده.

00:27:09.794 --> 00:27:12.797
‫شخصاً ترجیح می‌دم خودم دخترم رو از مدرسه ببرم

00:27:12.881 --> 00:27:13.548
‫تا این که اخراجش رو ببینم.

00:27:13.631 --> 00:27:16.217
‫جـانم؟
‫برای چی من رو ببری؟

00:27:16.301 --> 00:27:18.386
‫برای دختری مثل تو

00:27:18.470 --> 00:27:20.680
‫فرصت‌های بیشتری توی
‫شهر پیتسبورگ وجود داره.

00:27:20.764 --> 00:27:23.224
‫حالا که دارم توی بنگاهـم پول خوبی در میارم،

00:27:23.308 --> 00:27:24.392
‫تو می‌تونی بری یه مدرسه بهتر،

00:27:24.476 --> 00:27:27.354
‫و توی یک آکادمی باله حرفه‌ای ثبت نام کنی.

00:27:27.437 --> 00:27:29.773
‫پدر و من یه تیم هستیم...

00:27:29.856 --> 00:27:32.108
‫و منم نمی‌رم به پیتسبورگ.

00:27:32.192 --> 00:27:35.153
‫- اما چرا می‌خوای توی میلوود بمونی؟
‫- پدر اینجاست...

00:27:36.112 --> 00:27:37.530
‫- و تو نیستی.
‫- فرن!

00:27:37.614 --> 00:27:39.491
‫اینطوری با مادرت صحبت نکن.

00:27:39.574 --> 00:27:41.618
‫و یک لحظه من رو قراموش کن.
‫به آینده‌ات فکر کن.

00:27:41.701 --> 00:27:44.662
‫تنها دلیلی که مامان داره اثرار می‌کنه

00:27:44.746 --> 00:27:45.455
‫اینه که بتونه زندگی من

00:27:45.538 --> 00:27:47.874
‫بیشتر از الان هم کنترل کنه.

00:27:47.957 --> 00:27:51.419
‫اوه، متوجه‌ام.
‫پس می‌تونم هزینه زندگیت رو بدم...

00:27:52.587 --> 00:27:54.964
‫ولی نمی‌تونم کنترلش کنم.

00:27:55.048 --> 00:27:56.299
‫- گرفتم.
‫- عمراً از اینجا برم.

00:27:56.383 --> 00:27:59.260
‫بزار ببینیم جمعه چی میشه.

00:28:01.971 --> 00:28:05.225
‫این دختره اونجا بود،
‫آنجلا واترز.

00:28:05.308 --> 00:28:07.769
‫به دبیرستان میلوود می‌رفته...

00:28:07.852 --> 00:28:10.605
‫و بعد از دریافت بروشور خودش رو
‫توی همون مهمونی کشته.

00:28:10.688 --> 00:28:14.734
‫اما تا خیلی بعدش جسدش پیدا نشده.

00:28:14.818 --> 00:28:18.321
‫کسی به پلیس یا آمبولانس زنگ نزده؟

00:28:18.405 --> 00:28:19.906
‫این کار رو کردن...

00:28:19.989 --> 00:28:20.657
‫اما بعد از چند روز.

00:28:20.740 --> 00:28:23.410
‫مردم فکر می‌کردن فرار کرده.

00:28:23.493 --> 00:28:26.955
‫بهرحال، حالا آنجلا توی انبار

00:28:27.038 --> 00:28:28.248
‫یه زیارتگاه داره.

00:28:28.331 --> 00:28:30.250
‫و موقعی که اونجا بودم،

00:28:30.333 --> 00:28:31.793
‫یکی دیگه هم اطراف پرسه می‌زد.

00:28:34.170 --> 00:28:36.464
‫فکر می‌کنم، ای بود.

00:28:37.173 --> 00:28:39.259
‫اوه خدای من.

00:28:41.010 --> 00:28:42.262
‫خودشـه؟

00:28:45.515 --> 00:28:46.683
‫نه، کلیـه.

00:28:48.935 --> 00:28:50.353
‫داره به مراسم دفن کارن دعوتم می‌کنه.

00:28:50.437 --> 00:28:54.107
‫- عجیبـه.
‫- فرداست؟

00:28:54.190 --> 00:28:55.942
‫- پنج شنبه‌ست.
‫- عالیه.

00:28:56.025 --> 00:28:56.734
‫پس می‌تونیم فردا انبار رو زیر نظر بگیریم.

00:28:58.862 --> 00:29:01.656
‫تا در صورتی که ای برگشت
‫بفهمیم کیـه.

00:29:03.158 --> 00:29:06.951
‫«چهارشـنبه»

00:29:05.118 --> 00:29:05.827
‫تبی و ایموجن کجان؟

00:29:07.454 --> 00:29:08.746
‫ازشون نخواستم که بیان.

00:29:10.874 --> 00:29:12.333
‫شدی.
‫چرا نه؟

00:29:14.043 --> 00:29:15.253
‫ببینید...

00:29:15.336 --> 00:29:16.880
‫باید توی جلسه انضباطی بگیم،

00:29:16.963 --> 00:29:19.799
‫ویئدو همیش کار تبی و ایموجن بوده.

00:29:19.883 --> 00:29:22.886
‫منظورت اینه...
اونا رو سپر بلا کنیم؟

00:29:22.969 --> 00:29:23.970
‫ما کاری نکردیم.

00:29:24.053 --> 00:29:26.389
‫ما باهاش موافقت کردیم.

00:29:26.473 --> 00:29:28.308
‫و بعد بروشور پخش کردیم
‫و مردم رو دعوت کردیم.

00:29:28.391 --> 00:29:29.392
‫تلفن تایلر دست ایموجن بوده.

00:29:29.476 --> 00:29:30.685
‫تبی نمایش رو ترتیب داد.

00:29:30.768 --> 00:29:33.730
‫این باعث میشه اونا بیشتر مقصر باشن.

00:29:33.813 --> 00:29:35.690
‫همه داریم به سمت یه کوه یخ می‌ریم.

00:29:35.773 --> 00:29:39.110
‫- اما... می‌تونیم ازش جاخالی بدیم.
‫- با پشت کردن به دوست‌هامون.

00:29:39.194 --> 00:29:42.906
‫آره، اما...
‫اونا دوستامون هستن؟

00:29:42.989 --> 00:29:45.033
‫مشکل چیه، هونردا؟

00:29:46.826 --> 00:29:46.868
‫شاید...

00:29:48.870 --> 00:29:50.163
‫ای داره ما رو امتحان می‌کنه.

00:29:50.246 --> 00:29:51.998
‫داری درمورد چی صحبت می‌کنی؟

00:29:52.081 --> 00:29:54.501
‫اگه الان ما رو زیر نظر گرفته باشه

00:29:54.584 --> 00:29:55.793
‫تا ببینه ما به هم پشت می‌کنیم یا نه، چی.

00:29:57.086 --> 00:29:58.713
‫خواهر...

00:29:58.796 --> 00:30:00.215
‫تو باید لوازمت رو پس بگیری.

00:30:00.298 --> 00:30:02.342
‫- داری کم کم شکاک می‌شی.
‫- آره.

00:30:02.425 --> 00:30:05.011
‫الان خیلی بیشتر از کلانتر بیزلی می‌ترسم

00:30:05.094 --> 00:30:06.596
‫تا از ای.

00:30:08.056 --> 00:30:09.015
‫این آخرین فرصت منه.

00:30:09.098 --> 00:30:11.726
‫بچه‌ها...

00:30:11.809 --> 00:30:14.020
‫اگه زمین بخورم، کارم تمومه.

00:30:14.103 --> 00:30:16.189
‫و این ایده ایموجن بود،

00:30:16.272 --> 00:30:17.482
‫و تدی هم توی سینما کار می‌کنه.

00:30:17.565 --> 00:30:20.235
‫این تمام چیزیه که باید بگیم.

00:30:20.318 --> 00:30:23.988
‫این که اونا دقیقاً می‌دونستن دارن چیکار می‌کنن و...
‫ما نمی‌دونستیم.

00:30:29.327 --> 00:30:32.705
‫باطری رو شارژ کردم.

00:30:32.789 --> 00:30:35.542
‫اگه ای برگرده، عکس‌های مدرکمون گیرمون میاد.

00:30:35.625 --> 00:30:36.459
‫همم.

00:30:37.877 --> 00:30:38.711
‫وای خدا، ای ـه؟

00:30:39.546 --> 00:30:43.424
‫نه، رئیسمـه.

00:30:43.508 --> 00:30:45.718
‫- همون نازه؟
‫- همون دودره باز ـه.

00:30:45.802 --> 00:30:48.221
‫یه چیزی که لازم دارم، دستشـه.

00:30:48.304 --> 00:30:50.807
‫وای خدا، خودشـه.

00:30:58.022 --> 00:31:00.024
‫مامان؟

00:31:00.400 --> 00:31:02.193
‫تبیتا؟

00:31:02.819 --> 00:31:03.820
‫آه...

00:31:03.903 --> 00:31:06.114
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

00:31:06.739 --> 00:31:08.866
‫برای ادای احترام اومدم.

00:31:09.450 --> 00:31:11.744
‫به آنجلا واترز؟

00:31:12.161 --> 00:31:13.997
‫آره.

00:31:16.791 --> 00:31:18.209
‫اون کیـه؟

00:31:20.712 --> 00:31:25.216
‫آنجلا یکی از همکلاسی‌هامون هست که مرگ...

00:31:26.301 --> 00:31:28.011
‫غم‌انگیزی داشت.

00:31:28.094 --> 00:31:30.638
‫توی اون انبار مُرد، درسته؟

00:31:30.722 --> 00:31:32.682
‫خودش رو کشت،
‫مثه کارن؟

00:31:35.310 --> 00:31:37.145
‫همه اونجا بودن،

00:31:37.228 --> 00:31:40.023
‫همه بچه‌ها،
‫تا وای2کی رو جشن بگیرن.

00:31:40.106 --> 00:31:43.651
‫بعدش... اون دختر بیچاره،
‫آنجلا وارد شد.

00:31:43.735 --> 00:31:46.487
‫اون یکی از اون دخترای بدشانس بود.

00:31:46.571 --> 00:31:49.907
‫سعی کردیم باهاش دوستانه رفتار کنیم.

00:31:49.991 --> 00:31:54.370
‫اما... آنجلا به روش‌هایی که ما
‫نمی‌تونستیم تصور کنیم آسیب دیده بود.

00:31:54.454 --> 00:31:55.622
‫احتمالاً بخاطر خونه‌شون.

00:31:55.705 --> 00:31:59.292
‫پدر نداشت و یه مادر روانی داشت.

00:32:01.544 --> 00:32:03.421
‫اون پرید و جونش رو گرفت...

00:32:03.504 --> 00:32:05.048
‫درست نیم شب.

00:32:05.131 --> 00:32:07.884
‫خیلی... ناگوار بود.

00:32:12.597 --> 00:32:14.015
‫بعدش چی شد؟

00:32:14.098 --> 00:32:16.476
‫خب، همه همینطوری...
‫فرار کردن.

00:32:16.559 --> 00:32:19.562
‫چرا به پلیس زنگ نزدید؟

00:32:19.646 --> 00:32:21.022
‫فکر می‌‍کنم همه‌مون فکر کردیم
‫یکی دیگه زنگ می‌زنه.

00:32:23.358 --> 00:32:25.234
‫دو روز بعد، یکی زنگ زد.

00:32:26.903 --> 00:32:29.072
‫مرگ آنجلا یه...

00:32:30.031 --> 00:32:31.074
‫خودکشی در نظر گرفته شد.

00:32:32.742 --> 00:32:35.328
‫توی مقاله‌ای که خوندم،

00:32:35.411 --> 00:32:36.537
‫اشاره‌ای به مهمونی نشده بود.

00:32:36.621 --> 00:32:39.165
‫خب، هیچکس بهش اشاره‌ای نکرد.

00:32:39.248 --> 00:32:40.833
‫نه، هیچوقت صحبتی درموردش نشد.

00:32:40.917 --> 00:32:43.836
‫اما یکی باید بررسی و رسیدگی می‌کرده

00:32:43.920 --> 00:32:44.837
‫که آنجلا چرا توی اون انبار بوده.

00:32:44.921 --> 00:32:47.382
‫اگه هرکس دیگه‌ای بود،
‫اینکار رو می‌کردن.

00:32:47.465 --> 00:32:51.010
‫اما نه برای آنجلا.

00:32:51.094 --> 00:32:53.137
‫نه برای یه دختر روانی
‫با یه مادر روانی.

00:32:53.221 --> 00:32:55.473
‫هرچی کمتر درموردشون حرف زده بشه،
‫بهتره.

00:32:57.100 --> 00:33:00.770
‫هراز گاهی، برای ادای احترام می‌رم اونجا.

00:33:00.853 --> 00:33:02.480
‫شما دو نفر اونجا چیکار می‌کردید؟

00:33:02.563 --> 00:33:06.651
‫من دارم تلاش می‌کنیم... بفهمم چه بلایی
‫سر مامانم اومده.

00:33:06.734 --> 00:33:08.861
‫و منم یه دوست حمایت کننده‌ام.

00:33:08.945 --> 00:33:12.115
‫درست قبل این که مادرم خودش رو بکشه...

00:33:12.782 --> 00:33:15.326
‫این بروشور رو دریافت کرد...

00:33:16.744 --> 00:33:17.620
‫برای مهمونی‌ای که اونجا
‫برگزار می‌شد.

00:33:17.704 --> 00:33:20.331
‫که توام اونجا بودی، مامان.

00:33:20.415 --> 00:33:22.542
‫خانم هیورث...

00:33:22.625 --> 00:33:24.544
‫فکر می‌کنیم مامان بخاطر همین...

00:33:26.170 --> 00:33:28.589
‫ممکنه بخاطر اتفاقی که برای آنجلا افتاده

00:33:28.673 --> 00:33:30.133
‫خودش رو مقصر می‌دونسته

00:33:30.216 --> 00:33:31.801
‫و بخاطر همین خودش رو...

00:33:34.053 --> 00:33:35.012
‫فکر می‌کنم همه‌مون خودمون رو مقصر می‌دونیم.

00:33:37.682 --> 00:33:40.226
‫ایموجن، هیچکس بیشتر از مادر
‫با آنجلا مهربون نبود.

00:33:40.309 --> 00:33:41.477
‫اون از همه‌مون بهتر بود.

00:33:43.312 --> 00:33:46.065
‫آنجلا فقط یه...
‫روح گمشده بود.

00:33:47.316 --> 00:33:49.152
‫من...

00:33:50.319 --> 00:33:52.071
‫فکر کردم که شاید کارن

00:33:52.155 --> 00:33:53.614
‫این بروشور رو به مامانم داده

00:33:53.698 --> 00:33:55.533
‫اما...

00:33:55.616 --> 00:33:57.160
‫دیگه به نظرم درست نیست.

00:33:57.243 --> 00:33:59.454
‫اون روزا اینا همه‌جای مدرسه ریخه بودن.

00:33:59.537 --> 00:34:01.122
‫تصور نمی‌کنم...

00:34:01.205 --> 00:34:03.958
‫از طرف کسی از جمع ما بوده باشه،
‫اما ازشون می‌پرسم.

00:34:04.041 --> 00:34:07.587
‫- این کار رو می‌کنید، خانم هیورث؟
‫- البته عزیزم. آره.

00:34:08.504 --> 00:34:10.298
‫باید از اینجا بریم؟

00:34:10.381 --> 00:34:13.134
‫من... باید برم چک حقوقم رو از
‫اورفیم بگیرم.

00:34:15.303 --> 00:34:17.388
‫آخرین چک حقوقیم رو.

00:34:17.472 --> 00:34:19.557
‫باشه.
‫توی خونه می‌بینمت.

00:34:23.978 --> 00:34:25.021
‫پس اومدی.

00:34:25.855 --> 00:34:26.689
‫بیا داخل، تبز.

00:34:26.773 --> 00:34:28.983
‫آب تازه جوش اومده.

00:34:31.319 --> 00:34:32.653
‫امیدوارم پاستا دوست داشته باشی.

00:34:36.908 --> 00:34:39.786
‫فکر کردم ممکنه این ماه بتونیم
‫یه جشنواره فیلم بین المللی خودمونی داشته باشیم.

00:34:39.869 --> 00:34:41.454
‫هرشب یه کشور متفاوت

00:34:41.537 --> 00:34:43.080
‫تا ذهنت آروم بگیره.

00:34:43.164 --> 00:34:46.042
‫امشب اسپاگتی آرابیاتا به دستور مادربزرگم رو درست کردم

00:34:46.125 --> 00:34:47.126
‫همراه یکم شراب خوب

00:34:47.210 --> 00:34:48.961
‫محصول فرانسیس فورد کاپولا.
‫[کارگردان معروف]

00:34:49.045 --> 00:34:51.214
‫و یکی از فیلم های مورد علاقه ایتالیاییـم.

00:34:52.340 --> 00:34:56.177
‫فلش مموری چی، وس؟

00:34:57.220 --> 00:34:58.596
‫می‌گیریش.
‫قول می‌دم.

00:34:58.679 --> 00:35:00.556
‫اما... اول شام و فیلم.

00:35:01.474 --> 00:35:03.976
‫داشتم به "داریو آرجنتو" فکر می‌کردم
‫[کارگردان ایتالیایی]

00:35:04.060 --> 00:35:06.145
‫انتخابم قطعاً فیلم "سوسپیریا" هست.

00:35:06.229 --> 00:35:07.647
‫هی، میشه یه لیوان برای من بریزی

00:35:07.730 --> 00:35:09.816
‫و یکی دیگه برای خودت؟

00:35:15.822 --> 00:35:16.989
‫فکر می‌کردم ازم عصبانی هستی.

00:35:18.741 --> 00:35:19.033
‫مادرت اینجاست؟

00:35:21.077 --> 00:35:21.118
‫بیمارستانـه.

00:35:22.745 --> 00:35:23.120
‫میشه بیام داخل؟

00:35:29.210 --> 00:35:31.295
‫من ازت عصبانی نبودم.

00:35:33.005 --> 00:35:34.090
‫فقط گیج شده بودم...

00:35:36.592 --> 00:35:37.051
‫و ترسیده بودم.

00:35:39.679 --> 00:35:41.931
‫وقتی درمورد تست مواد شنیدم...

00:35:42.014 --> 00:35:45.518
‫من رو یادت وقتی انداخت
‫که دستگیر شدی.

00:35:49.605 --> 00:35:52.275
‫جواب آزمایش موادم خوب بود، شان.

00:35:52.358 --> 00:35:54.193
‫تاحالا حتی مواد رو امتحان هم نکردم.

00:35:54.277 --> 00:35:56.988
‫- نوا...
‫- می‌خوام یه راز بهت بگم...

00:35:57.071 --> 00:35:58.698
‫که هیچکس دیگه‌ای نمی‌دونه.

00:36:00.283 --> 00:36:03.035
‫اما نباید به کسی چیزی بگی...

00:36:04.745 --> 00:36:05.037
‫هیچ‌وقت.

00:36:06.706 --> 00:36:08.624
‫قسم می‌خورم.

00:36:10.418 --> 00:36:11.127
‫شبی که دستگیر شدم...

00:36:13.546 --> 00:36:15.673
‫داشتم برای مامانم لاپوشونی می‌کردم.

00:36:16.591 --> 00:36:17.091
‫موادها مال اون بودن...

00:36:19.051 --> 00:36:20.219
‫نه من.

00:36:20.303 --> 00:36:22.889
‫وایسا، تو به جای مادرت خودت رو
‫مقصر نشون دادی؟

00:36:22.972 --> 00:36:26.058
‫انتخابی نداشتم.

00:36:26.142 --> 00:36:30.479
‫- وگرنه همه‌چی رو از دست می‌داد.
‫- کدوم مادری همچین کاری با دختر خودش می‌کنه؟

00:36:30.563 --> 00:36:33.566
‫- یه مادر بیچاره.
‫- آره، اما باید اینطوری تو رو سپر بلا کنه؟

00:36:36.903 --> 00:36:41.240
‫هی... متاسفم که حرفت رو
‫باور نکردم، عزیزم.

00:36:51.375 --> 00:36:52.877
‫واقعیت جالب اینـه که...

00:36:52.960 --> 00:36:56.797
‫جالو به ایتالیایی میشه زرد

00:36:56.881 --> 00:36:59.592
‫که این اصطلاح از همونجا اومده.

00:36:59.675 --> 00:37:02.511
‫چون قبلاً رمان‌های فوق‌العاده ارزون...

00:37:02.595 --> 00:37:05.765
‫و بی نهایت محبوبی توی ایتالیا
‫منتشر می‌شدن،

00:37:05.848 --> 00:37:08.142
‫که جلدهای زردی داشتن

00:37:08.225 --> 00:37:10.394
‫جون جوهر زرد ارزونترین رنگ بوده.

00:37:10.478 --> 00:37:12.772
‫و البته رنگ قرمز

00:37:12.855 --> 00:37:16.108
‫بیشتر کنار رنگ...

00:37:16.192 --> 00:37:18.444
‫- لعنت بهش.
‫- ... فیلم های جالو

00:37:18.527 --> 00:37:19.612
‫بخاطر اون همه خون.

00:37:21.864 --> 00:37:23.407
‫خب منم فکر کردم...

00:37:23.491 --> 00:37:26.285
‫می‌تونیم فیلم "پروفوندو روسو" رو نگاه کنیم

00:37:26.369 --> 00:37:27.620
‫که معروفه به "قرمز پررنگ"...

00:37:30.665 --> 00:37:35.294
‫که به نظر من شاهکار آرنجتو ـه.

00:37:43.219 --> 00:37:45.888
‫« پنج‌شـنبه »

00:37:53.020 --> 00:37:54.814
‫امروز اینجا جمع شده‌ایم...

00:37:54.897 --> 00:37:57.984
‫برای ادای احترام‌مون به خواهر مسیحی‌مون

00:37:58.067 --> 00:38:00.319
‫کارن الیزابت بیزلی.

00:38:00.403 --> 00:38:04.240
‫در امتحاناتی مانند این،
‫ممکنه به خودت بگی، خدایا

00:38:04.323 --> 00:38:07.576
‫چرا گذاشتی همچین بلایی نازل بشه...

00:38:08.744 --> 00:38:12.999
‫سر یک آدم جوون و دوست داشتنی؟

00:38:13.082 --> 00:38:17.586
‫چرا باید پدر و مادر و خواهرش رو

00:38:17.670 --> 00:38:18.212
‫به همچین روش غیرقابل بیانی امتحان کنی؟

00:38:20.381 --> 00:38:22.216
‫امثال 3:5

00:38:22.299 --> 00:38:24.343
‫"به‌ تمامی‌ دل‌ خود بر خداوند توكل‌ نما...

00:38:24.427 --> 00:38:27.680
‫و بر عقل‌ خود تكیه‌مكن‌"

00:38:27.763 --> 00:38:29.181
‫- نکن، مامان.
‫"در همه‌ راه‌های‌ خود

00:38:29.265 --> 00:38:29.849
‫- او را بشناس‌...
‫- بیا بریم. زود باش.

00:38:29.932 --> 00:38:33.060
‫"و او طریق‌هایت‌ را راست‌ خواهد گردانید

00:38:33.144 --> 00:38:36.022
‫"خویشتن‌ را حكیم‌ مپندار

00:38:36.105 --> 00:38:39.400
‫"از خداوند بترس‌ و از بدی‌ اجتناب‌ نما...

00:38:42.528 --> 00:38:46.240
‫نه. اینجا...
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

00:38:46.323 --> 00:38:51.579
‫- واقعاً متاسفم خانم بیزلی.
‫- چطور جرات می‌کنی؟

00:38:51.662 --> 00:38:55.374
‫- یه ذره شرم نداری؟
‫- مامان، خواهش می‌کنم.

00:38:55.458 --> 00:38:58.210
‫من دعوتش کردم.
‫اون دوست کارن بود.

00:38:58.294 --> 00:38:59.378
‫دوست؟

00:39:00.421 --> 00:39:03.299
‫امیدوارم بخاطر کاری که

00:39:03.382 --> 00:39:05.551
‫با دختر عزیزم کردی
‫توی جهنم بسوزی.

00:39:05.634 --> 00:39:08.971
‫ای کاش خدا بچه‌ات رو همونطوری که تو
‫بچه‌ام رو ازم گرفتی، ازت بگیره!

00:39:09.055 --> 00:39:10.765
‫مامان!

00:39:10.848 --> 00:39:13.809
‫- متاسفم.
‫- مامان، مامان، خواهش می‌کنم.

00:39:14.977 --> 00:39:17.521
‫اوه خدای من، افتضاحـه.

00:39:17.605 --> 00:39:19.231
‫به انداره فیلم "غبرستان حیوانات خانگی" افتضاحـه.
‫[کارگردان کوین کولش]

00:39:19.315 --> 00:39:20.900
‫من فقط...
‫فرار کردم.

00:39:20.983 --> 00:39:23.986
‫تو که فکر نمی‌کنی...
‫کلی جوری چیده که اینطوری بشه، نه؟

00:39:24.070 --> 00:39:26.739
‫به نظرم اونم به اندازه من شوکه شده بود.

00:39:26.822 --> 00:39:27.948
‫لعنتی...

00:39:28.032 --> 00:39:30.910
‫فکر نمی‌کنم خانواده بیزلی بیشتر از این
‫بتونن بی کفایت باشن.

00:39:30.993 --> 00:39:32.912
‫آره واقعاً.
‫"غبرستان حیوانات خانگی" رو بیخیال.

00:39:32.995 --> 00:39:34.413
‫اندازه فیلم "موروثی" افتضاح هستن.
‫[ به کارگردانی آری استر]

00:39:34.497 --> 00:39:37.500
‫توی جلسه دادرسی بهشون می‌گم
‫که این ایدۀ من بوده...

00:39:37.583 --> 00:39:41.462
‫که واقعاً هم بوده و من باید
‫اونی که مجازات میشه باشم.

00:39:41.545 --> 00:39:43.714
‫- نه شماها.
‫- نه، اینطوری نمیشه.

00:39:43.798 --> 00:39:46.342
‫من ویدئو رو ادیت کردم،
‫من نمایشش دادم.

00:39:46.425 --> 00:39:48.677
‫و دلیل داره.

00:39:52.932 --> 00:39:55.643
‫اگه کسی باید اخراج بشه، اون منم.

00:39:56.936 --> 00:39:59.355
‫می‌تونستم بگم "نه" یا "بسه"،
‫اما...

00:40:01.524 --> 00:40:02.316
‫نگفتم.

00:40:03.275 --> 00:40:05.361
‫هیچ‌کدوم...
‫نگفتیم.

00:40:15.538 --> 00:40:16.664
‫هونردا راست میگه.

00:40:17.456 --> 00:40:19.458
‫همه توی این قضیه با هم هستیم.

00:40:20.626 --> 00:40:22.086
‫هرچیم که بشه.

00:40:23.546 --> 00:40:24.547
‫درسته، برایانت؟

00:40:26.298 --> 00:40:26.340
‫آره.

00:40:28.008 --> 00:40:29.009
‫بله.

00:40:30.427 --> 00:40:32.179
‫همه برای یکی
‫و یکی برای همه.

00:40:34.014 --> 00:40:36.267
‫- حالا هم اون فلش مموری رو بده بهم.
‫- چرا؟

00:40:36.350 --> 00:40:37.852
‫که بندازمش توی دستشویی.

00:40:59.540 --> 00:40:59.623
‫مامان...

00:41:01.458 --> 00:41:02.835
‫مامان، بشین.
‫من می‌شورم.

00:41:05.045 --> 00:41:06.630
‫این دفعه چی شکست؟

00:41:08.090 --> 00:41:09.925
‫تصادفی بود، پدر.

00:41:10.009 --> 00:41:12.052
‫یکی دیگه؟

00:41:13.679 --> 00:41:16.640
‫- اون رفته، تام.
‫- همم.

00:41:17.141 --> 00:41:19.059
‫بچه‌مون رفته.

00:41:21.937 --> 00:41:24.398
‫اون ازمون جدا شده، مارتا...

00:41:25.858 --> 00:41:28.319
‫- توسط اون جنده‌های...
‫- بابا، خواهش می‌کنم.

00:41:28.402 --> 00:41:31.822
‫- مطمئنم اونام حالشون خیلی بده.
‫- نه.

00:41:32.781 --> 00:41:34.825
‫هنوز نه..

00:41:35.951 --> 00:41:37.411
‫اما حالشون بد میشه...

00:41:39.079 --> 00:41:41.498
‫برای باقی زندگی کوفتی‌شون.

00:41:41.582 --> 00:41:45.377
‫و بخاطر کاری که با
.خواهرت کردن، رنج می‌کشن

00:41:45.794 --> 00:41:47.546
‫پدر...

00:41:48.380 --> 00:41:49.590
‫چی داری می‌گی؟

00:41:51.717 --> 00:41:55.387
‫فردا، اخراج میشن.

00:41:55.471 --> 00:41:59.975
‫و بعد از اون...
‫خدا کمکم می‌کنه... بفرستمشون زندون.

00:42:00.059 --> 00:42:02.728
‫اونا زندگی خواهرت رو گرفتن.

00:42:02.811 --> 00:42:05.940
‫ما هم زندگی اونا رو می‌گیریم.

00:42:06.023 --> 00:42:09.068
‫و وقتی که کارم باهاشون تموم شد...

00:42:09.151 --> 00:42:11.528
‫آرزو می‌کنن کاش مُرده بودن.

00:42:13.656 --> 00:42:19.245
‫تمام اون پنج جندۀ آشغال.

00:42:34.927 --> 00:42:38.013
‫« جمعه »

00:42:38.097 --> 00:42:41.892
‫هر اتفاقی اونجا افتاد،
‫دهنتون رو بسته نگه دارید.

00:42:41.976 --> 00:42:43.018
‫بزارید من حرف بزنم.

00:42:44.603 --> 00:42:46.605
‫و با هیچی موافقت نکنید.

00:42:50.901 --> 00:42:53.779
‫ببخشید که منتظرتون گذاشتم.

00:42:53.862 --> 00:42:57.741
‫جلسه کمیته انضباطی به تعویق افتاد...

00:42:59.034 --> 00:43:02.121
‫برای یه زمان دیگه‌ای.

00:43:02.204 --> 00:43:04.540
‫چرا؟
‫چی شده؟

00:43:06.375 --> 00:43:08.294
‫کلی بیزلی امروز صبح به دیدن من اومد.

00:43:09.461 --> 00:43:12.047
‫اون قبول کرده که کارن

00:43:12.131 --> 00:43:15.009
‫توی هفته‌ی دانش‌آموزی به نیت
‫صدمه زدن به ایموجن

00:43:15.092 --> 00:43:17.303
‫روی پشت بوم بوده.

00:43:17.386 --> 00:43:19.138
‫حتی یک سری مدرک هم ارائه کرد.

00:43:19.221 --> 00:43:21.640
‫- سطل؟
‫- بیشتر نمی‌تونم بگم.

00:43:22.725 --> 00:43:26.520
‫اما به نظر می‌رسه که ما اینجا با یک مرگ

00:43:26.603 --> 00:43:28.439
‫غم‌انگیز اما اتفاقی رو به رو هستیم.

00:43:28.522 --> 00:43:31.066
‫این برای ما چه معنی‌ای میده؟
‫برای دخترهامون؟

00:43:31.859 --> 00:43:34.320
‫با توجه به این شرایط جدید،

00:43:34.403 --> 00:43:37.114
‫فکر نمی‌کنم کمیته دیگه پیگیر اخراج باشه.

00:43:39.116 --> 00:43:42.995
‫یک تعلیق دو هفته‌ای یا یک حبس چهار هفته‌ای
‫مطرح شده.

00:43:43.078 --> 00:43:44.163
‫تصمیم‌مون رو بهتون می‌گیم.

00:43:47.916 --> 00:43:51.128
‫خداروشکر، خداروشکر،
‫خداروشکر.

00:43:51.211 --> 00:43:54.340
‫- من هنوز هم توی شوک هستم.
‫- تمام هفته هیچی از گلوم پایین نرفت.

00:43:57.259 --> 00:44:00.512
‫بازداشت، خوبه.
‫خدمات اجتماعی، خوبه.

00:44:00.596 --> 00:44:03.349
‫- می‌تونست خیلی بدتر باشه.
‫- خـیـلی بدتر.

00:44:06.894 --> 00:44:08.145
‫اونا دخترهای خوبی هستن.

00:44:08.228 --> 00:44:12.191
‫یعنی یه اشتباه کردن،
‫اما دخترای خوبی هستن.

00:44:12.608 --> 00:44:13.984
‫برخلافِ...

00:44:20.574 --> 00:44:22.993
‫روی میز ما نشستن.

00:44:24.411 --> 00:44:25.537
‫خدایا...

00:44:25.621 --> 00:44:27.331
‫انگار دارم به گذشتۀ خودمون نگاه می‌کنم.

00:44:30.667 --> 00:44:32.920
‫ایموجن بهم گفت درست قبل
‫از مرگ دیوی

00:44:33.003 --> 00:44:36.423
‫یکی براش اون بروشور قرمز جشن رو فرستاده.

00:44:38.008 --> 00:44:40.761
‫همچنین...

00:44:40.844 --> 00:44:42.763
‫تبی و ایموجن درمورد آنجلا می‌دونن.

00:44:42.846 --> 00:44:44.515
‫- بهشون گفتی؟
‫- ازم پرسیدن،

00:44:44.598 --> 00:44:46.600
‫و من فقط حقیقت‌هایی رو بهشون گفتم
‫که همه می‌دونن.

00:44:46.683 --> 00:44:49.645
‫عالیـه... اما کی اون بروشور رو فرستاده؟

00:44:52.314 --> 00:44:54.024
‫ماه‌ها گذشته و هیچکدوم از ما

00:44:54.108 --> 00:44:55.734
‫همچین چیزی دریافت نکردیم، درسته؟

00:44:55.818 --> 00:44:57.111
‫بعد از مرگ دیوی؟

00:44:57.194 --> 00:44:59.196
‫پس تصادفی بوده.

00:44:59.279 --> 00:45:01.573
‫و بیایید از این پیروزی لذت ببریم.

00:45:04.243 --> 00:45:07.246
‫هنوزم نمی‌تونم باور کنم.

00:45:07.329 --> 00:45:09.790
‫حتماً باباش بدجوری عصبانیـه.

00:45:09.873 --> 00:45:13.001
‫چرا همچین کاری کرده؟
‫نجات دادن‌مون رو می‌گم.

00:45:13.085 --> 00:45:17.005
‫- چرا تغییر عقیده داده؟
‫- اون یک هیولا نیست.

00:45:18.340 --> 00:45:21.051
‫و شرط می‌بندم اون هم اندازه ما
‫حس افتضاحی داره.

00:45:21.969 --> 00:45:23.595
‫حتی بیشتر.

00:45:23.679 --> 00:45:26.265
‫خبر خوب اینـه که توی این هفته
‫چیزی از ای دریافت نکردیم.

00:45:26.348 --> 00:45:27.975
‫چون کاری که ای گفته بود رو کردیم.

00:45:28.058 --> 00:45:29.977
‫راز نگهش داشتیم.

00:45:31.520 --> 00:45:33.772
‫شاید...
‫تموم شده.

00:45:40.028 --> 00:45:41.613
‫ایموجن، تو خوبی؟

00:45:43.031 --> 00:45:44.992
‫من...

00:45:47.369 --> 00:45:49.746
‫داشتم درمورد مادرم فکر می‌کردم...

00:45:51.832 --> 00:45:56.128
‫و اینکه اون درست بعد از دریافت بروشور
‫خودش رو کشته.

00:45:56.211 --> 00:45:57.713
‫احتمالاً ای براش فرستاده بوده.
‫حتماً خودش رو مقصر

00:45:57.796 --> 00:46:00.507
‫اتفاقی که برای آنجلا واتر افتاده بوده می‌دونسته،

00:46:00.591 --> 00:46:03.802
‫و تبی... مامان توام انقدی احساس گناه می‌کنه

00:46:03.886 --> 00:46:06.472
‫که میره به جایی که آنجلا مُرده.

00:46:07.222 --> 00:46:09.475
‫نمی‌تونه تصادفی باشه.

00:46:09.558 --> 00:46:11.143
‫چرا بهمون نمیگن؟

00:46:36.293 --> 00:46:38.170
‫بقیه رو وقتی بازداشت تموم شد می‌گیری.

00:46:38.253 --> 00:46:40.380
‫ممنون، مامان.

00:46:43.091 --> 00:46:45.928
‫من دارم سعی می‌کنم...
‫باشه؟

00:46:47.554 --> 00:46:49.515
‫فقط نمی‌خوام هیچ اتفاق بدی برات بیوفته.

00:46:51.266 --> 00:46:53.685
‫دوباره نمی‌تونم تحمل کنم.

00:46:56.104 --> 00:46:57.731
‫می‌دونم... مامان.

00:46:59.274 --> 00:47:01.944
‫و حواسم هست، و اتفاقی نمی‌افته.

00:47:02.945 --> 00:47:03.779
‫همم.

00:47:08.617 --> 00:47:09.451
‫مطمئنی نمی‌تونیم برسونیمت؟

00:47:09.535 --> 00:47:11.912
‫دو دقیقه دیگه ماشین می‌رسه.

00:47:13.121 --> 00:47:15.332
‫- سفر به خیر، کوری.
‫- خداحافظ، زیک.

00:47:17.918 --> 00:47:18.710
‫خدافظ، مامان.

00:47:20.045 --> 00:47:21.505
‫ممنون که گذاشتی بمونم.

00:47:24.841 --> 00:47:28.512
‫من هنوز هم فکر می‌کنم پیتسبورگ
‫برات بهتره.

00:47:28.595 --> 00:47:31.640
‫اما تا زمانی که کابوس‌هات رو پشت سر بزاری

00:47:31.723 --> 00:47:34.893
‫- و روی رقصت تمرکز کنی، می‌تونی بمونی.
‫- اون قسمتش قرار سخت باشه.

00:47:34.977 --> 00:47:36.979
‫نه اونقدی که فکر می‌کنی.

00:47:37.062 --> 00:47:39.106
‫با معلمت صحبت کردم،

00:47:39.189 --> 00:47:40.566
‫خانم مو گوجه‌ای.

00:47:40.649 --> 00:47:42.776
‫تو به گروه "سوان لک" برمی‌کردی

00:47:42.859 --> 00:47:45.279
‫- درست مثل فیلم "قوی سیاه".
‫- چی؟ چطوری؟
‫[به کارگردانی دارن آرونوفسکی]

00:47:45.362 --> 00:47:48.448
‫هیچ چیز به اندازۀ تهدید به شکایت
‫انگیزه انگیز نیست.

00:47:52.035 --> 00:47:54.246
‫ممنون که اومدی، ایموجن.

00:47:54.329 --> 00:47:55.205
‫مشکلی نیست.

00:47:56.832 --> 00:48:00.252
‫بابت اتفاقی که توی مراسم افتاد متاسفم.

00:48:01.837 --> 00:48:05.048
‫- کاری که مامانم باهات کرد...
‫- اشکالی... نداره.

00:48:07.009 --> 00:48:09.970
‫اگه از دست دادن یه دختر چیزی شبیه
‫به از دست دادن مادر باشه، درک می‌کنم.

00:48:11.179 --> 00:48:13.223
‫و خواهر.

00:48:20.022 --> 00:48:21.815
‫ممنون که به کلنتون حقیقت رو
‫درمورد کارن...

00:48:23.900 --> 00:48:25.193
‫و لیلی که اون بالا بود گفتی.

00:48:30.824 --> 00:48:30.866
‫ایموجن...

00:48:36.371 --> 00:48:38.707
‫ایدۀ من بود.

00:48:40.208 --> 00:48:41.793
‫که همون کار فیلم کری رو بکنیم.

00:48:41.877 --> 00:48:44.755
‫بخاطر من او بالا بود.

00:48:44.838 --> 00:48:46.381
‫تقصیر من بود...
‫که کارن مُرده.

00:48:46.465 --> 00:48:48.800
‫نه، نه، نه.
‫هی، واو.

00:48:48.884 --> 00:48:51.470
‫هی، آروم باش.

00:48:51.553 --> 00:48:52.846
‫نه کلی، تقصیر تو نیست.

00:48:55.182 --> 00:48:56.725
‫بهت قول می‌دم.

00:48:57.434 --> 00:48:58.644
‫آروم.

00:49:00.020 --> 00:49:01.813
‫کارن...

00:49:01.897 --> 00:49:05.651
‫هردومون توی زمان های متفاوت
‫برای همدیکه وحشتناک بودیم،

00:49:05.734 --> 00:49:08.028
‫و...
‫ازش پشیمون هستم.

00:49:08.111 --> 00:49:12.658
‫من اینطور آدمی نیستم و توام
‫عمیقاً اینطور آدمی نیستی.

00:49:14.076 --> 00:49:18.121
‫وقتی دیگه حرف نزدیم...
‫دلم برات تنگ شد.

00:49:18.205 --> 00:49:20.082
‫و حالا، برای همیشه دلم برات تنگ میشه.

00:49:20.957 --> 00:49:23.710
‫برای مدتی، تو بهترین دوستم بودی.

00:49:24.795 --> 00:49:25.587
‫این به یادم می‌مونه.

00:49:31.551 --> 00:49:32.552
‫کارن...

00:49:33.470 --> 00:49:37.474
‫با صرف نظر از... همه‌چی

00:49:37.557 --> 00:49:39.184
‫دلیلی که تو روی پشت بوم بودی

00:49:39.267 --> 00:49:40.477
‫بخاطر نشون داده شدن فیلمی بود

00:49:40.560 --> 00:49:43.689
‫که...
‫من ساخته بودم.

00:49:45.190 --> 00:49:46.191
‫ما نباید اون کار رو می‌کردیم.

00:49:46.274 --> 00:49:49.861
‫و دیگه هرگز همچین کاری نخوایم کرد.

00:49:50.779 --> 00:49:51.780
‫آمین.

00:49:53.699 --> 00:49:56.827
‫من، آم...

00:49:56.910 --> 00:49:59.871
‫من تو رو خیلی خوب نمی‌شناختم کارن

00:49:59.955 --> 00:50:00.038
‫اما...

00:50:02.249 --> 00:50:03.542
‫یه مهمونی عالی‌ای ترتیب دادی.

00:50:05.419 --> 00:50:07.337
‫کاش میشد تو یکی دیگه‌ام
‫پیش همدیگه باشیم.

00:50:09.214 --> 00:50:10.799
‫شاید بعدا.

00:50:11.675 --> 00:50:14.052
‫خدا رحمتت کنه، بیز.

00:50:19.266 --> 00:50:20.308
‫کارن...

00:50:21.810 --> 00:50:23.770
‫لایق اتفاقی که برات افتاد نبودی.

00:50:24.855 --> 00:50:25.897
‫و آه...

00:50:27.524 --> 00:50:30.902
‫گرچه معمولاً بهم محل نمی‌زاشتی...

00:50:30.986 --> 00:50:34.906
‫اما کاش می‌شد یه راهی برای...
‫با هم بودنمون باشه.

00:50:44.666 --> 00:50:46.209
‫ازت خوشم نمی‌اومد، کارن.

00:50:47.502 --> 00:50:49.546
‫اما این به این معنی نیست

00:50:49.629 --> 00:50:51.757
‫که خوشحالم که مُردی.

00:50:51.840 --> 00:50:55.927
‫الان باید زنده می‌بودی.

00:50:56.011 --> 00:51:00.348
‫شاید...
‫در طول زمان تغییر می‌کردی.

00:51:00.432 --> 00:51:02.517
‫شایدم نه.
‫فکر نکنم هیچوقت هم بفهمیم.

00:51:06.188 --> 00:51:09.941
‫اما همیشه متاسف خواهیم بود....

00:51:10.567 --> 00:51:13.570
‫بخاطر آسیبی که بهت زدیم.

00:51:23.914 --> 00:51:27.167
‫همه چیزی که من دارم می‌بینم
‫رو می‌بینید؟

00:51:28.594 --> 00:51:32.168
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:51:38.170 --> 00:51:42.170
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.