﻿WEBVTT

00:00:05.418 --> 00:00:12.418
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:59.615 --> 00:01:09.358
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:01:11.929 --> 00:01:13.390
‫قضیه مال تابستونه.

00:01:16.059 --> 00:01:17.810
‫من با چیپ توی سالن کار می‌کردم.

00:01:19.188 --> 00:01:21.105
‫اون شب یه گروه از بچه‌های مدرسه اومده بودن.

00:01:24.525 --> 00:01:27.779
‫گفتن آخرشب کنار آتیش مهمونی می‌گیرن.

00:01:28.112 --> 00:01:29.822
‫توی جنگل‌های پشت مدرسه.

00:01:30.741 --> 00:01:31.950
‫و ازم پرسیدن که میرم یا نه؟

00:01:33.159 --> 00:01:34.201
‫و من رفتم.

00:01:35.287 --> 00:01:36.687
‫از چیپ خواستم که به‌جام وایسته.

00:01:37.121 --> 00:01:38.207
‫جدی که نمیگی؟

00:01:38.289 --> 00:01:40.849
‫می‌خوای با چندتا احمق
‫و دوست‌دختر‌هاشون بری مهمونی؟

00:01:45.422 --> 00:01:48.187
‫میشه گفت اوایلش...

00:01:49.634 --> 00:01:52.922
‫خوش گذشت،
‫ولی بعدش اوضاع تغییر کرد.

00:01:56.058 --> 00:01:59.570
‫من خیلی مشروب نخورده بودم،
‫ولی سرگیجه گرفتم.

00:02:00.604 --> 00:02:01.604
‫حالم خوب نبود.

00:02:02.773 --> 00:02:05.909
‫گفتم بهتره برم خونه،
‫برای همین پیاده حرکت کردم.

00:02:07.611 --> 00:02:11.906
‫ولی خب بعدش متوجه شدم که وارد جنگل شدم.

00:02:13.033 --> 00:02:14.535
‫از بقیه دور شده بودم.

00:02:15.869 --> 00:02:20.081
‫روی زمین.

00:02:22.500 --> 00:02:23.668
‫و بعدش اون...
‫روی من بود.

00:02:27.798 --> 00:02:28.840
‫تایلر بود؟

00:02:30.175 --> 00:02:32.427
‫بخاطر همین دیشب از دستش عصبانی بودی؟

00:02:33.428 --> 00:02:35.471
‫فکر می‌کردم اون باشه...

00:02:35.556 --> 00:02:37.098
‫ولی وقتی بررسی کردم فهمیدم که...

00:02:38.140 --> 00:02:40.035
‫اون هفته با خانواده‌ش رفته بود مسافرت.

00:02:40.059 --> 00:02:44.022
‫نمی‌تونه اون بوده باشه،
‫نمی‌دونم کی بوده.

00:02:50.237 --> 00:02:51.237
‫تبی...

00:02:53.197 --> 00:02:58.161
‫خیلی متاسفم که اینطوری شده.

00:03:00.955 --> 00:03:01.998
‫به مادرت چیزی گفتی؟

00:03:03.124 --> 00:03:10.006
‫نتونستم،
‫تا الان به کسی نگفته بودم.

00:03:16.346 --> 00:03:20.100
‫من هم نمی‌دونم کی بوده.

00:03:22.769 --> 00:03:26.063
‫حافظه من از تو هم ضعیف تره.

00:03:29.151 --> 00:03:30.276
‫متاسفم ایموجن،

00:03:31.027 --> 00:03:33.237
‫اگه دوست نداری تعریف کنی،
‫مجبور نیستی.

00:03:39.535 --> 00:03:40.535
‫مشکلی نداره؟

00:03:41.538 --> 00:03:42.538
‫البته.

00:03:44.582 --> 00:03:46.042
‫بیا اینجا.

00:04:09.107 --> 00:04:11.358
‫فردا بعد از مدرسه باهام میای که...

00:04:11.443 --> 00:04:13.611
‫بریم این منبع احتمالی رو ببینیم؟

00:04:14.863 --> 00:04:15.863
‫جوزف انگلاند.

00:04:16.155 --> 00:04:19.076
‫یادته زنگ زد گفت که آنجلا
‫و مامان‌هامون رو می‌شناسه؟

00:04:19.992 --> 00:04:20.992
‫حتما.

00:04:21.660 --> 00:04:22.660
‫عالیه.

00:04:24.748 --> 00:04:28.919
‫ظاهرا توی محوطه راه‌آهن زندگی می‌کنه.

00:04:30.087 --> 00:04:31.087
‫محض اطلاع میگم.

00:04:38.011 --> 00:04:40.972
‫«دوشنبه»

00:04:42.431 --> 00:04:44.601
‫برام سوال بود خانم کلارک...

00:04:45.434 --> 00:04:48.438
‫میشه یکم پارچه به کرستم اضافه کنید؟

00:04:49.396 --> 00:04:50.396
‫مشکلش چیه؟

00:04:59.240 --> 00:05:00.520
‫می‌تونم یه پارچه توری اضافه کنم.

00:05:00.741 --> 00:05:01.741
‫ممنونم خانم کلارک.

00:05:08.125 --> 00:05:09.835
‫خبر خوب دارم بچه‌ها.

00:05:10.459 --> 00:05:14.880
‫از مدیر کارگان ای‌بی‌تی،
‫خانم لورین درخواست کردم که...

00:05:15.214 --> 00:05:16.614
‫بیاد و دریاچۀ قو رو ببینه.

00:05:17.259 --> 00:05:19.426
‫و فردا هم به کلاس میاد.

00:05:19.844 --> 00:05:23.640
‫تا از اجرای یکی از شما که جرئت اجرا
‫رو داره، انتقاد کنه.

00:05:24.224 --> 00:05:25.904
‫تا آخر روز بهم خبر بدید.

00:05:29.854 --> 00:05:31.564
‫کلی،
‫صبر کن.

00:05:32.940 --> 00:05:33.940
‫میشه حرف بزنیم؟

00:05:34.735 --> 00:05:37.404
‫خیلی حرف‌هایی که بهت زدم زشت بود...

00:05:37.486 --> 00:05:39.030
‫فرن، بهتره بدونی...

00:05:39.823 --> 00:05:42.743
‫وقتی حرف‌هات رو به خانم جری گفتم،

00:05:43.242 --> 00:05:45.494
‫می‌خواست از نمایش بندازتت بیرون.

00:05:46.830 --> 00:05:51.623
‫تنها دلیلی که الان اینجایی اینه که،
‫من بهش گفتم نگهت داره.

00:06:01.052 --> 00:06:03.972
‫هی، بعد هالووین بهم پیام ندادی.

00:06:04.890 --> 00:06:09.484
‫ببخشید، مامان‌هام عصبانی بودن،
‫دیر رسیدم خونه.

00:06:09.935 --> 00:06:13.522
‫پشمام،
‫باز هم میای بیرون؟

00:06:14.149 --> 00:06:17.193
‫گمونم بتونم،
‫دارم اعتمادشون رو جلب می‌کنم.

00:06:17.651 --> 00:06:20.056
‫چرا؟
‫مگه چه خبره؟

00:06:20.197 --> 00:06:21.540
‫گفتم که...

00:06:21.782 --> 00:06:26.077
‫بریم بولینگ؟ فرداشب،
‫سالن میلوود مسابقه...

00:06:26.160 --> 00:06:28.200
‫برای ساعت هفت داره،
‫به نظرت خوبه؟

00:06:28.704 --> 00:06:30.414
‫آره، خوبه.

00:06:31.625 --> 00:06:32.625
‫عالیه.

00:06:35.628 --> 00:06:36.628
‫پس می‌ریم سرقرار.

00:06:46.305 --> 00:06:47.681
‫با من کاری داشتید مربی؟

00:06:47.766 --> 00:06:48.766
‫درسته.

00:06:54.271 --> 00:06:57.399
‫سندی حین تمرین پاش آسیب دیده.

00:06:58.359 --> 00:06:59.944
‫اگه بخوای می‌تونی نقشش رو بگیری.

00:07:03.281 --> 00:07:05.157
‫بله، حتما مربی دی.

00:07:05.866 --> 00:07:07.493
‫بابت پیشنهادتون ممنونم...

00:07:08.285 --> 00:07:10.330
‫ولی الان اوضاع خونه خیلی بهم ریخته‌ست.

00:07:12.831 --> 00:07:14.831
‫ولی برای ترم بهار آماده‌ام.

00:07:19.481 --> 00:07:20.481
‫[پیتزبورگ]

00:07:35.437 --> 00:07:36.982
‫[برای کوری برایانت]

00:07:41.568 --> 00:07:47.366
‫[بعضی زخم ها دیده میشن، بعضی‌ها نمی‌شن،
‫ولی همه‌شون درد دارند.]

00:07:50.970 --> 00:07:51.970
‫«سال 1999»

00:07:53.622 --> 00:07:54.662
‫این یکی چطوره آنجلا؟

00:07:55.166 --> 00:07:58.211
‫- قشنگه کوری، دوستش دارم.
‫- عالیه.

00:07:58.295 --> 00:08:00.415
‫چون همه‌مون داریم اول اسممون
‫ رو این مدلی می‌زنیم.

00:08:01.423 --> 00:08:02.423
‫روی بازو.

00:08:04.759 --> 00:08:05.802
‫کی اول میره؟

00:08:06.135 --> 00:08:07.303
‫دوستم آنجلا.

00:08:09.388 --> 00:08:10.388
‫بی‌خیال آنجلا.

00:08:10.764 --> 00:08:12.844
‫وقتی بقیه دختر‌ها ببینن چقدر خفنه،
‫ دیوانه می‌شن.

00:08:13.559 --> 00:08:14.559
‫من هم بعد تو می‌زنم.

00:08:18.772 --> 00:08:21.484
‫روزی دوبار وازلین بزن.

00:08:24.653 --> 00:08:25.653
‫فهمیدی؟

00:08:27.197 --> 00:08:28.197
‫کوری؟

00:08:44.049 --> 00:08:47.009
‫گفتم شاید تو برای اون منتقده که
‫دوست خانم جریه اجرا کنی.

00:08:47.093 --> 00:08:49.887
‫درسته، و می‌خوام به لورین نشون بدم که
‫توانایی‌هام خیلی بیشتر از...

00:08:49.971 --> 00:08:52.265
‫قاطی شدن با یه مشت قو هست.

00:08:52.348 --> 00:08:54.629
‫ول کن بابا،
‫اگه بخوای هم نمی‌تونی قاطیشون بشی.

00:08:55.225 --> 00:08:57.103
‫تو خیلی خفنی،
‫یه ستاره‌ای.

00:08:58.228 --> 00:09:01.231
‫ولی خوبه که فردا اجرا داری.

00:09:02.900 --> 00:09:04.940
‫راستش اصلا نمی‌دونستم که از رقص خوشت میاد.

00:09:05.236 --> 00:09:08.113
‫چی؟
‫جدی میگی؟

00:09:11.158 --> 00:09:12.158
‫یعنی...

00:09:14.955 --> 00:09:20.250
‫از سیاست‌ها و ریزه‌کاری‌های باله
‫ خوشم نمیاد.

00:09:22.211 --> 00:09:25.964
‫ولی خود رقصش، خلوصش...

00:09:29.259 --> 00:09:30.259
‫عاشقشم.

00:09:34.015 --> 00:09:36.016
‫میشه بپرسم پشتت چی شده؟

00:09:37.936 --> 00:09:38.936
‫حادثه بوده؟

00:09:39.479 --> 00:09:41.731
‫نه، اسکولیوز داشتم.

00:09:43.024 --> 00:09:47.153
‫وقتی هشت سالم بود جراحیش کردم.

00:09:47.236 --> 00:09:48.570
‫از هشت سالگی می‌رقصیدی؟

00:09:48.654 --> 00:09:50.989
‫مامانم از شیش سالگی لباس باله تنم می‌کرد.

00:09:52.199 --> 00:09:55.202
‫وقتی اولین مربی باله‌م
‫متوجه خمیدگی پشتم شد،

00:09:55.286 --> 00:09:57.406
‫مامانم خیلی زود من رو برد پیش  دکتر.

00:09:57.455 --> 00:09:59.248
‫حتما باید جراحی می‌شد؟

00:10:00.208 --> 00:10:02.961
‫توی اون سن؟
‫نمی‌شد پشت‌بند ببندی؟

00:10:03.044 --> 00:10:09.133
‫نمی‌شد دیگه،
‫پشت‌بند هم داشتم، هم بعد و هم قبل جراحی.

00:10:12.636 --> 00:10:13.636
‫الان هم درد داره؟

00:10:14.806 --> 00:10:15.806
‫پشتت.

00:10:18.059 --> 00:10:19.059
‫چیز زیادی نیست.

00:10:22.312 --> 00:10:23.773
‫من باید برم خونه.

00:10:24.566 --> 00:10:27.276
‫مامانم امشب از پیتزبورگ میاد.

00:10:27.359 --> 00:10:28.439
‫فردا میاد کلاس؟

00:10:28.694 --> 00:10:31.865
‫بله، متاسفانه.

00:10:33.532 --> 00:10:34.868
‫برو، من ترتیبش رو میدم.

00:10:35.742 --> 00:10:36.742
‫ترتیبش رو بده.

00:10:47.547 --> 00:10:48.547
‫تو ایموجن آدامزی؟

00:10:52.719 --> 00:10:56.722
‫آره، تو جوزفی؟

00:10:56.806 --> 00:10:57.806
‫جو روانی.

00:10:59.850 --> 00:11:01.728
‫بیایید داخل،
‫گرم تره.

00:11:11.488 --> 00:11:13.408
‫اگه سردتونه می‌تونم ببندمش.

00:11:13.906 --> 00:11:17.660
‫جو روانی بودی؟
‫نه ممنون، هوا خوبه.

00:11:20.789 --> 00:11:23.040
‫خب جوزف،
‫یعنی جو.

00:11:26.377 --> 00:11:28.754
‫چی شد که اومدی اینجا زندگی کنی؟

00:11:29.713 --> 00:11:32.299
‫شهرداری بهم پول میده که
‫ از واگن‌ها نگهداری کنم.

00:11:32.884 --> 00:11:34.164
‫مراقب باشم که کسی آتیششون نزنه.

00:11:34.635 --> 00:11:36.554
‫آره، منطقی به نظر میاد.

00:11:38.765 --> 00:11:42.519
‫جو، گفتی که آنجلا واترز رو می‌شناختی؟

00:11:43.061 --> 00:11:45.604
‫خیلی زیاد،
‫من عاشقش بودم.

00:11:46.355 --> 00:11:47.814
‫با هم نبودیم،

00:11:49.107 --> 00:11:52.861
‫ولی خب دوست بودیم.

00:11:54.571 --> 00:11:57.742
‫تا این‌که اون جنده‌ها نظرش
‫رو عوض کردن و ازم گرفتنش.

00:11:59.504 --> 00:12:00.838
‫[مهمانی سال 2000]

00:12:00.870 --> 00:12:05.290
‫اون رو بردن توی گروهشون،
‫تبدیلش کردن به یه جنده مثل خودشون.

00:12:10.255 --> 00:12:12.924
‫سعی کردم بهش هشدار بدم،
‫ولی بهم توجهی نکرد.

00:12:13.800 --> 00:12:17.095
‫و ببین چه بلایی سرش اومد؟
‫ناراحت‌کننده‌ست.

00:12:19.139 --> 00:12:21.181
‫می‌دونی چرا آنجلا خودش رو کشت؟

00:12:22.182 --> 00:12:24.434
‫آنجلا نمی‌تونست با اون‌ها رقابت کنه،

00:12:24.519 --> 00:12:27.730
‫بخاطر همین فرو ریخت.

00:12:29.106 --> 00:12:30.266
‫دقیقا شب سال نو سال 2000.

00:12:31.608 --> 00:12:32.608
‫خانواده‌ش چی؟

00:12:32.986 --> 00:12:34.611
‫چیزی ازشون می‌دونی؟

00:12:35.112 --> 00:12:37.197
‫مادرش، رز.

00:12:40.325 --> 00:12:43.788
‫اون تنها خانواده‌ش بود،
‫وقتی که پیداش کردن وحشت کرد.

00:12:47.584 --> 00:12:49.919
‫یه روز با یه چاقوی قصابی اومد مدرسه.

00:12:54.423 --> 00:12:57.051
‫خدای من...
‫برای چی اومده بود اونجا؟

00:12:57.468 --> 00:12:58.468
‫انتقام!

00:12:58.887 --> 00:13:01.680
‫کسی رو زخمی کرد؟

00:13:01.764 --> 00:13:03.890
‫سعی کرد چند نفر رو بزنه.

00:13:03.975 --> 00:13:05.518
‫همون‌هایی که آنجلا رو بردن توی گروهشون؟

00:13:05.601 --> 00:13:07.520
‫نه، رفت سراغ میز پسر‌ها.

00:13:08.563 --> 00:13:10.003
‫یکی از معلم‌ها جلوش رو گرفت.

00:13:11.898 --> 00:13:13.651
‫- خدای من...
‫- وای...

00:13:14.735 --> 00:13:19.490
‫بردنش به یه مرکز،
‫تیمارستان ردلی.

00:13:20.490 --> 00:13:21.490
‫توی رزوود؟

00:13:24.954 --> 00:13:25.954
‫هنوز اونجاست؟

00:13:26.539 --> 00:13:27.539
‫امکانش هست که باشه.

00:13:31.418 --> 00:13:32.418
‫پولم رو آوردید؟

00:13:33.838 --> 00:13:35.548
‫بله، البته.

00:13:36.256 --> 00:13:37.256
‫بفرمائید.

00:13:39.677 --> 00:13:42.805
‫داشت راجع به مامان ما حرف می‌زد،
‫به قول خودش، «جنده‌ها».

00:13:42.888 --> 00:13:45.474
‫- بدون شک همینه.
‫- شاید می‌خواستن به آنجلا کمک کنن،

00:13:45.558 --> 00:13:47.745
‫یعنی منظور جو روانی از اینکه
‫«توی گروهشون بردنش» همین بود؟

00:13:47.769 --> 00:13:50.062
‫هرچی که بوده،
‫مشخصا جواب نداده.

00:13:52.607 --> 00:13:56.985
‫تبی، مامانت قراره جلسه مشاور املاک بره، نه؟

00:13:57.528 --> 00:13:58.571
‫ممکنه.

00:13:58.654 --> 00:14:01.531
‫عالیه، پس ما می‌ریم رزوود،
‫می‌ریم تیمارستان ردلی،

00:14:01.616 --> 00:14:03.325
‫که شاید رز واترز رو پیدا کنیم.

00:14:09.958 --> 00:14:11.501
‫کجا غیبت زد گرگ؟

00:14:13.461 --> 00:14:17.340
‫بعد اینکه...
‫روی هم ریختیم.

00:14:17.422 --> 00:14:20.385
‫اون دختره تبی دهنم رو سرویس کرد.

00:14:21.760 --> 00:14:23.400
‫شنیدم مشت زده توی صورت تایلر.

00:14:24.555 --> 00:14:26.658
‫درست وسط دماغش،
‫و فکر کنم خیلی خجالت کشیده،

00:14:26.682 --> 00:14:28.402
‫چون از اون موقع هنوز توی مدرسه ندیدمش.

00:14:29.935 --> 00:14:32.981
‫خوبه.
‫تایلر خیلی لاشیه.

00:14:36.066 --> 00:14:37.819
‫همه‌چیز از اون فیلم مسخره‌ش شروع شد.

00:14:39.028 --> 00:14:40.028
‫شاید هم قبلش.

00:14:43.907 --> 00:14:44.907
‫گرگ.

00:14:47.245 --> 00:14:48.245
‫بی‌خیال.

00:14:49.831 --> 00:14:50.999
‫مشکل چیه؟

00:14:51.374 --> 00:14:54.002
‫دیگه که بهش خیانت نمی‌کنیم،
‫کارن رفته.

00:14:55.169 --> 00:14:56.169
‫دلت براش تنگ نمی‌شه؟

00:14:58.423 --> 00:14:59.583
‫هردومون میشه،
‫مگه نه؟

00:15:02.134 --> 00:15:05.679
‫برای همین توی مهمونی هم
‫رو بوسیدیم، نه؟

00:15:07.015 --> 00:15:08.265
‫شاید من نشه...

00:15:09.850 --> 00:15:14.480
‫یعنی دلم تنگ نشه،
‫شاید همیشه تو رو می‌خواستم.

00:15:16.356 --> 00:15:17.356
‫کلی.

00:15:34.708 --> 00:15:36.001
‫نکن.

00:15:37.420 --> 00:15:39.380
‫نکن،
‫نکن دیگه.

00:15:42.048 --> 00:15:44.128
‫بی‌خیال دیگه،
‫شما بیزلی‌ها خشن دوست دارید.

00:15:45.260 --> 00:15:48.805
‫شاید خواهرم اینطور بوده،
‫ولی من اینطوری نیستم مردک حشری.

00:15:49.347 --> 00:15:50.933
‫و اگه می‌خوای شانسی داشته باشی...

00:15:51.976 --> 00:15:55.812
‫بهتره توی نمایش ردیف اول وسط با گل بشینی.

00:15:58.358 --> 00:16:01.277
‫خداحافظ، گرگ
‫من باید تمرین کنم.

00:16:28.261 --> 00:16:31.641
‫امروز مربی دژاردین اومده بود سر تمرین.

00:16:34.769 --> 00:16:37.409
‫میشه بگی چرا پیشنهاد
‫تیم ورزشی رو قبول نکردی؟

00:16:41.943 --> 00:16:42.943
‫نوا؟

00:16:46.696 --> 00:16:50.200
‫مامانم بابت دزدی دارو...

00:16:52.160 --> 00:16:56.084
‫از بیمارستان اخراج شده.

00:16:58.084 --> 00:16:59.084
‫چی؟

00:16:59.377 --> 00:17:00.687
‫باید ازش مراقبت کنم.

00:17:01.795 --> 00:17:04.465
‫توی خونه یعنی،
‫سرش شلوغ باشه که دوباره مصرف نکنه.

00:17:04.548 --> 00:17:07.343
‫نوا، تو همیشه می‌خواستی که برگردی توی تیم.

00:17:07.427 --> 00:17:09.708
‫- به اندازه کافی براش فداکاری نکردی؟
‫- نکن شان.

00:17:10.262 --> 00:17:11.262
‫تو متوجه نیستی.

00:17:11.805 --> 00:17:13.437
‫پدر و مادر تو بی‌نقصن.

00:17:14.392 --> 00:17:17.272
‫نمی‌دونی که چطوری با اعتیاد سروکله بزنی،
‫یه مریضیه.

00:17:18.228 --> 00:17:19.628
‫نمی‌تونم بهش پشت کنم.

00:17:20.898 --> 00:17:22.203
‫یعنی نمی‌کنم.

00:17:27.571 --> 00:17:28.571
‫[تماس دریافتی]

00:17:33.577 --> 00:17:34.786
‫قوانین رو که می‌دونی استیو.

00:17:35.246 --> 00:17:36.900
‫فقط یه بار،
‫همین.

00:17:37.582 --> 00:17:39.958
‫این‌کار رو کردم که یه خاطره
‫با ریچل بهت بدم،

00:17:40.625 --> 00:17:41.878
‫و باید باهاش کنار بیای.

00:17:42.253 --> 00:17:43.253
‫متوجه‌م.

00:17:44.881 --> 00:17:45.923
‫ممنونم.

00:17:46.007 --> 00:17:47.007
‫خداحافظ استیو.

00:17:51.094 --> 00:17:52.429
‫«سه‌شنبه».

00:17:52.513 --> 00:17:55.153
‫راجع به اخراج مامانت از
‫بیمارستان عمومی میلوود شنیدم.

00:17:57.392 --> 00:17:59.808
‫هنوز با کتی دوستم،
‫سرپرستار اونجا.

00:18:02.982 --> 00:18:06.574
‫می‌دونم کارش اشتباه بود،
‫ولی باورم نمی‌شه که که اخراجش کرده باشن.

00:18:08.362 --> 00:18:09.780
‫اون همه‌چیزش رو فدای بیمارستان کرده بود.

00:18:09.863 --> 00:18:11.120
‫باور کن، می‌دونم.

00:18:11.948 --> 00:18:12.948
‫خیلی غم‌انگیزه.

00:18:15.244 --> 00:18:18.535
‫پرستار سیمونز،
‫مامان من عاشق پرستار بودنه.

00:18:20.124 --> 00:18:21.339
‫شما کاری از دست شما برنمیاد؟

00:18:21.959 --> 00:18:22.959
‫برای کمک بهش.

00:18:23.586 --> 00:18:24.746
‫من با مادرت کار کردم.

00:18:25.838 --> 00:18:29.050
‫خیلی‌خب...
‫با کتی صحبت می‌کنم.

00:18:30.343 --> 00:18:31.801
‫ببینم چه کاری از دستم برمیاد.

00:18:35.848 --> 00:18:36.848
‫ممنونم.

00:18:38.351 --> 00:18:41.353
‫و این یارو بهمون گفت که مادر آنجلا واترز...

00:18:41.436 --> 00:18:44.982
‫توی تیمارستان ردلی رزوود بستری شده.

00:18:45.315 --> 00:18:50.071
‫آره، ولی می‌تونیم به کسی که توی
‫محوطه راه‌آهن زندگی می‌کنه اعتماد کنیم؟

00:18:50.820 --> 00:18:51.906
‫نکته خوبیه.

00:18:51.989 --> 00:18:54.950
‫و سوالی که پیش میاد اینه که،
‫امکانش هست که...

00:18:55.868 --> 00:18:57.619
‫این یارو راه‌آهنیه،
‫همون «ای» باشه؟

00:18:57.703 --> 00:18:58.746
‫کاملا.

00:18:58.828 --> 00:19:00.681
‫البته سعی نکرد ما رو بکشه،

00:19:00.705 --> 00:19:02.416
‫ولی خیلی شک‌برانگیزه.

00:19:03.583 --> 00:19:06.419
‫به‌هرحال،
‫ما راجع به تیمارستان ردلی تحقیق کردیم.

00:19:06.504 --> 00:19:09.423
‫چندسال پیش بسته شده و تبدیل به یه هتل شده.

00:19:11.008 --> 00:19:12.676
‫- آقای انگلاند...
‫- همون جو روانی خودمون.

00:19:14.095 --> 00:19:16.514
‫چیزی که هممون بهش شک داشتیم رو تایید کرد.

00:19:17.265 --> 00:19:20.767
‫که مامان‌هامون به قضیه
‫آنجلا واترز مربوط هستن،

00:19:20.851 --> 00:19:25.523
‫و به نظر بخاطر همین «ای» ما
‫رو هدف قرار داده.

00:19:25.606 --> 00:19:28.566
‫بنابراین اگه ما بتونیم قضیه
‫ مامان‌هامون و آنجلا واترز رو...

00:19:28.651 --> 00:19:32.154
‫از کسی به جز خود مامان‌هامون بشنویم...

00:19:32.237 --> 00:19:34.072
‫ممکنه بتونیم بفهمیم که «ای» کیه.

00:19:34.991 --> 00:19:36.700
‫برای همین،
‫من و تبی گفتیم...

00:19:37.409 --> 00:19:40.787
‫چطورن بی‌خیال مدرسه بشیم
‫و مسافرت بریم رزوود؟

00:19:41.455 --> 00:19:42.455
‫مثل «تلما و لوییس»
‫[اثر ریدلی اسکات]

00:19:42.748 --> 00:19:45.876
‫که یکی رو پیدا کنیم که رز واترز رو بشناسه
‫ و راجع بهش بهمون بگه.

00:19:45.960 --> 00:19:50.381
‫یا اصلا شانس بیاریم
‫و رز واترز رو پیدا کنیم.

00:19:51.548 --> 00:19:52.717
‫من ماشین رئیسم رو گرفتم.

00:19:53.259 --> 00:19:54.259
‫شنیدم آب گرم دارن.

00:19:55.176 --> 00:19:56.596
‫من هم پول همراهمه.

00:19:59.597 --> 00:20:01.641
‫استعدادیاب ای‌بی‌تی امروز میاد،

00:20:01.725 --> 00:20:03.936
‫مامانم هم میاد.

00:20:04.019 --> 00:20:07.147
‫و اجرای دریاچۀ قو فرداست
‫ و همتون باید بیایید.

00:20:07.815 --> 00:20:09.495
‫آره، من هم باید مراقب مامانم باشم.

00:20:09.816 --> 00:20:14.195
‫و من هم یه جور‌هایی...
‫با اش قرار بولینگ دارم.

00:20:16.239 --> 00:20:18.867
‫پشمام، طرف مثل نوجوانی‌های کول اسپراوسه.

00:20:18.950 --> 00:20:20.493
‫من خیلی پایه‌ام.

00:20:20.870 --> 00:20:22.371
‫دیگه وقتش بود.

00:20:22.455 --> 00:20:23.872
‫خیلی هیجان‌زده‌ام.

00:20:25.333 --> 00:20:26.334
‫مضطرب هم هستم.

00:20:29.294 --> 00:20:30.463
‫پس فقط من و توییم.

00:20:31.880 --> 00:20:33.080
‫می‌خوای تلما باشی یا لوییس؟

00:20:34.049 --> 00:20:35.049
‫مهم نیست.

00:20:35.509 --> 00:20:38.136
‫ولی حاضر نیستم از دره با ماشین بپرم.

00:20:38.219 --> 00:20:39.219
‫قبوله.

00:20:39.930 --> 00:20:40.930
‫مامان؟

00:20:42.725 --> 00:20:43.845
‫یه راهی هست،

00:20:44.184 --> 00:20:46.687
‫پرستار سیمونز زنگ زد و گفت اگه حاضر بشی...

00:20:46.770 --> 00:20:48.530
‫سی روز بری مرکز ترک اعتیاد،
‫دوباره استخدامت می‌کنن.

00:20:48.563 --> 00:20:49.563
‫عزیزم...

00:20:50.107 --> 00:20:52.984
‫من رو ببین،
‫من خوبم.

00:20:53.068 --> 00:20:54.487
‫درست نیست مامان.

00:20:56.112 --> 00:20:59.950
‫من کل زندگیم تا حالا تو رو
‫توی حالت طبیعی ندیدم.

00:21:04.996 --> 00:21:06.915
‫فکر کردم...

00:21:06.999 --> 00:21:10.127
‫وقتی که جات گردن گرفتم،
‫دارم بهت کمک می‌کنم.

00:21:10.210 --> 00:21:11.962
‫که دیگه صبرت تموم میشه.

00:21:14.130 --> 00:21:15.210
‫ولی نشد.

00:21:17.176 --> 00:21:18.176
‫صبر من تموم شد.

00:21:22.390 --> 00:21:23.390
‫حق با توئه.

00:21:24.099 --> 00:21:25.141
‫جدا؟

00:21:25.226 --> 00:21:27.685
‫آره نواسیتا،
‫حق با توئه.

00:21:30.231 --> 00:21:31.856
‫نباید اینجوری باشه.

00:21:33.191 --> 00:21:34.442
‫که تو از من مراقبت کنی.

00:21:34.776 --> 00:21:37.988
‫من باید از این خانواده مراقبت کنم.

00:21:38.072 --> 00:21:40.448
‫بیا دوتایی مراقبت کنیم.

00:21:42.201 --> 00:21:43.201
‫شریکی.

00:21:45.246 --> 00:21:49.332
‫باشه میرم،
‫میرم مرکز ترک اعتیاد.

00:22:18.319 --> 00:22:19.571
‫خانم برایانت؟

00:22:21.282 --> 00:22:22.722
‫سمت چپ رو ترجیح میدی،

00:22:23.491 --> 00:22:24.492
‫مصدومیت داشتی؟

00:22:27.412 --> 00:22:28.663
‫اسکولیوز داره.

00:22:30.374 --> 00:22:33.210
‫و یه زخم زشت روی پشتش.

00:22:35.962 --> 00:22:39.132
‫پس بیشتر تحت تاثیر قرار گرفتم.

00:23:06.451 --> 00:23:08.412
‫[به رزوود، شهری عالی، خوش‌آمدید]

00:23:08.496 --> 00:23:09.871
‫خیلی‌خب، کجا باید بپیچم؟

00:23:10.663 --> 00:23:12.707
‫نوشته ردلی بعد خیابون کینگه.

00:23:26.054 --> 00:23:29.058
‫وای، آب‌خیار هم دارن.

00:23:29.140 --> 00:23:30.392
‫مشخصه خیلی شیکه.

00:23:37.482 --> 00:23:39.735
‫میشه راجع به ردلی بپرسیم؟

00:23:39.817 --> 00:23:41.320
‫قبل اینکه هتل بشه.

00:23:41.402 --> 00:23:43.447
‫وقتی که تیمارستان بود.

00:23:44.530 --> 00:23:45.573
‫ما دانش‌آموزیم.

00:23:45.657 --> 00:23:48.493
‫توی دبیرستان رزوود، داریم یه پروژه راجع
‫به تاریخ شهر انجام می‌دیم.

00:23:48.993 --> 00:23:51.287
‫و ما مسئول ردلی هستیم.

00:23:51.371 --> 00:23:53.164
‫توی اینترنت چیز زیادی نبود.

00:23:57.543 --> 00:24:00.923
‫می‌تونم شما رو به ادی لمب ارجاع بدم،

00:24:01.340 --> 00:24:02.548
‫مسئول تعمیرات.

00:24:03.175 --> 00:24:04.676
‫سال‌هاست که اینجا کار می‌کنه.

00:24:04.760 --> 00:24:05.760
‫میشه باهاش حرف بزنیم؟

00:24:06.303 --> 00:24:07.847
‫ادی تا فردا صبح نمیاد.

00:24:11.474 --> 00:24:13.644
‫میشه شماره تلفنش رو بدید؟

00:24:15.812 --> 00:24:19.524
‫ما مسائل شخصی کارکنان رو منتشر نمی‌کنیم.

00:24:21.151 --> 00:24:22.695
‫خیلی‌خب،
‫پس صبر می‌کنیم.

00:24:23.863 --> 00:24:25.114
‫سالن انتظار فقط برای مشتری‌هاست.

00:24:30.201 --> 00:24:31.912
‫خوشبختانه جف...

00:24:32.872 --> 00:24:35.665
‫من تازگی یه کمپین سودده داشتم.

00:24:38.501 --> 00:24:39.501
‫پول نقد خوبه؟

00:24:58.230 --> 00:25:01.317
‫یا...
‫خدا...

00:25:09.574 --> 00:25:12.244
‫انگار تختش از پاستیل درست شده.

00:25:14.287 --> 00:25:18.792
‫وای، توت فرنگی شکلاتی.

00:25:27.384 --> 00:25:28.885
‫ایول!

00:25:31.263 --> 00:25:32.556
‫لباس خواب!

00:25:35.892 --> 00:25:37.811
‫خیلی خفنه.

00:25:40.021 --> 00:25:41.021
‫به سلامتی.

00:25:41.564 --> 00:25:42.564
‫به سلامتی.

00:25:49.531 --> 00:25:50.531
‫سلام.

00:25:52.867 --> 00:25:54.495
‫شان،
‫نوا خونه نیست.

00:25:54.995 --> 00:25:55.995
‫می‌دونم.

00:25:56.622 --> 00:25:57.622
‫مدرسه‌ست.

00:25:58.081 --> 00:25:59.641
‫و من هم باید سر تمرین فوتبال باشم.

00:26:00.834 --> 00:26:02.502
‫کاری از دستم برمیاد؟

00:26:02.674 --> 00:26:03.301
‫آره.

00:26:05.797 --> 00:26:08.466
‫می‌دونی چقدر داری به زندگی
‫ دخترت آسیب می‌زنی؟

00:26:10.593 --> 00:26:12.033
‫می‌دونم که مجبورش کردی چیکار کنه.

00:26:13.638 --> 00:26:15.598
‫مسئولیت اعتیادت رو انداختی گردنش.

00:26:16.976 --> 00:26:18.018
‫خودش بهت گفت؟

00:26:18.101 --> 00:26:19.101
‫قرار نبود چیزی بگم.

00:26:19.936 --> 00:26:22.271
‫ولی اون داره بخاطر تو،
‫ بی‌خیال یه موقعیت توی تیم میشه.

00:26:22.690 --> 00:26:23.890
‫من ازش نخواستم.

00:26:24.692 --> 00:26:27.653
‫ببین، اگه به نوا اهمیتی میدی...

00:26:28.862 --> 00:26:30.489
‫پس قبل اینکه دیر بشه،
‫اون رو همراه خودت نکش پایین.

00:26:39.832 --> 00:26:41.312
‫ببخشید که نتونستم بیام عزیزم.

00:26:41.375 --> 00:26:42.875
‫مشکلی نداره،
‫سرکار بودی.

00:26:42.960 --> 00:26:44.795
‫خوشحالم که مامانت اومد.

00:26:45.546 --> 00:26:48.799
‫بودم، و خیلی هم مفتخرم.

00:26:49.382 --> 00:26:50.382
‫می‌دونستم.

00:26:50.925 --> 00:26:54.554
‫از همون اول که به راه رفتن افتادی،

00:26:54.637 --> 00:26:56.431
‫می‌دونستم که قراره یه ستاره بشی.

00:26:57.473 --> 00:26:58.892
‫و امروز بهم نشون دادی...

00:26:58.975 --> 00:27:02.979
‫به همه نشون دادی...
‫از جمله اون بیزلی عوضی که...

00:27:03.063 --> 00:27:05.482
‫اون وسط به اسکولیوزت اشاره کرد.

00:27:06.065 --> 00:27:08.359
‫کلیه دیگه...

00:27:09.653 --> 00:27:11.947
‫یا کارن،
‫حالا هرچی.

00:27:13.072 --> 00:27:15.741
‫ولی یه فکری به ذهنم اومد،
‫حالا که بزرگ شدی...

00:27:16.242 --> 00:27:18.536
‫به نظرم وقتشه ترتیب اون زخم رو بدیم.

00:27:19.288 --> 00:27:21.706
‫یه جراح پلاستیک توی شهر پیدا کردم.

00:27:21.790 --> 00:27:24.710
‫- خوشحال میشه باهات حرف بزنه.
‫- دیگه جراحی درکار نیست کوری.

00:27:24.792 --> 00:27:26.169
‫فقط یه مشورته.

00:27:27.420 --> 00:27:29.580
‫ولی خب اگه نمی‌خواید،
‫بی‌خیالش میشم.

00:27:29.923 --> 00:27:30.923
‫شاید...

00:27:33.302 --> 00:27:35.596
‫شاید بهتر باشه امتحانش کنم بابا.

00:27:36.138 --> 00:27:39.390
‫شنیدن حرف دکتر که ضرری نداره.

00:27:40.392 --> 00:27:43.895
‫اگه بتونم از شرش خلاص بشم،
‫یکی از نگرانی‌هام کم میشه.

00:27:43.979 --> 00:27:45.938
‫اسمم بهتر دیده میشه.

00:27:46.439 --> 00:27:48.984
‫فرن برایانت، رقاص محشر.

00:27:49.735 --> 00:27:50.819
‫با توجه به اسکلیوزت.

00:27:52.029 --> 00:27:54.071
‫هرچی که تو بخوای.

00:27:54.656 --> 00:27:55.656
‫ارزش بررسی کردن رو داره.

00:27:56.533 --> 00:27:59.703
‫برای همین فردا صبح یه نوبت گرفتم.

00:28:01.120 --> 00:28:03.749
‫دیدی؟
‫مامان صلاحت رو می‌‌خواد.

00:28:07.835 --> 00:28:10.631
‫خب، چیکار کنیم؟

00:28:13.425 --> 00:28:15.552
‫وای خدا،
‫خیلی حرفم مسخره‌ست.

00:28:17.429 --> 00:28:18.429
‫ولی میشه جایی نریم؟

00:28:19.597 --> 00:28:24.227
‫هفت ماهی میشه که انقدر راحت نبودم.

00:28:24.810 --> 00:28:26.145
‫درک می‌کنم،
‫خوبه.

00:28:30.359 --> 00:28:34.946
‫ولی اگه تو می‌خوای بری شهر رو گشت بزنی...

00:28:35.947 --> 00:28:36.947
‫می‌تونی بری.

00:28:38.866 --> 00:28:40.869
‫گشت زدن رو مطمئن نیستم.

00:28:41.662 --> 00:28:46.875
‫ولی میشه یکم دور زد،
‫یعنی ببینم سینمایی،

00:28:46.958 --> 00:28:49.628
‫کتاب‌خونه‌ای، یا چیز سوسولی
‫دیگه‌ای پیدا می‌کنم؟

00:28:50.003 --> 00:28:53.005
‫برو تو کارش!
‫برو، ایول.

00:29:38.342 --> 00:29:41.597
‫دیدی؟
‫تقریبا کامل زدم.

00:29:43.764 --> 00:29:45.099
‫یهویی گرسنه‌م شد.

00:29:45.475 --> 00:29:46.475
‫میشه یکم ناچو بگیری؟

00:29:47.184 --> 00:29:48.227
‫حتما.

00:29:48.312 --> 00:29:50.771
‫ناچو با پنیر پلاستیکی،
‫الان میاد.

00:30:00.781 --> 00:30:01.991
‫چه تصادف جالبی.

00:30:02.074 --> 00:30:03.660
‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟

00:30:04.745 --> 00:30:06.788
‫از بولینگ لذت می‌برم.

00:30:06.872 --> 00:30:08.665
‫- تعقیبم کردی؟
‫- چی؟

00:30:11.167 --> 00:30:12.251
‫من همیشه میام اینجا ریچل.

00:30:12.336 --> 00:30:15.756
‫بس کن،
‫من ریچل نیستم.

00:30:16.380 --> 00:30:18.831
‫من دختر واقعیت نیستم،
‫و هیچوقت نمیشم.

00:30:19.635 --> 00:30:22.637
‫ببین، متاسفم که ازت گرفتنش،

00:30:22.721 --> 00:30:26.075
‫می‌خواستم بهت آرامش بدم،
‫ولی دیگه تمومه.

00:30:26.934 --> 00:30:28.893
‫و باید ازم دور بشی، باشه؟

00:30:28.977 --> 00:30:30.227
‫عه ببین،
‫دوستت اومد.

00:30:32.981 --> 00:30:34.524
‫ماوس، چی شده؟
‫این کیه؟

00:30:34.857 --> 00:30:36.318
‫- اون...
‫- سلام.

00:30:36.651 --> 00:30:38.027
‫من پدر ماوس‌ام.

00:30:41.155 --> 00:30:42.324
‫آره، پدرمه.

00:30:42.406 --> 00:30:44.992
‫قضیه‌ش خیلی پیچیده و طولانیه.

00:30:47.119 --> 00:30:49.239
‫من اش‌ام،
‫من و ماوس همکلاسی‌ایم.

00:30:51.458 --> 00:30:52.875
‫خوشحال شدم، اش.

00:30:53.710 --> 00:30:56.630
‫راستش من خیلی حالم خوب نیست.

00:30:57.004 --> 00:30:59.800
‫بیشتر از اینکه گرسنه‌م باشه حالت تهوع دارم،
‫میشه بریم؟

00:31:00.216 --> 00:31:02.135
‫البته.

00:31:16.233 --> 00:31:17.233
‫دروغ گفتی.

00:31:19.151 --> 00:31:20.311
‫بهم دروغ گفتی.

00:31:20.946 --> 00:31:21.946
‫خدا می‌دونه از کی تا حالا.

00:31:22.363 --> 00:31:23.532
‫راجع به چی؟

00:31:24.283 --> 00:31:25.908
‫شان اومده بود اینجا.

00:31:26.534 --> 00:31:29.620
‫و نه‌تنها گفت که همه‌چیز رو بهش گفتی،

00:31:30.330 --> 00:31:32.624
‫همه کارهامون...
‫ راز‌هامون...

00:31:33.458 --> 00:31:36.795
‫بعدش برام سخنرانی کرد که مایه سرافکندگیتم.

00:31:37.296 --> 00:31:39.096
‫بخاطر این بود که نگرانه.

00:31:39.673 --> 00:31:40.673
‫شان حق داشت.

00:31:41.258 --> 00:31:43.010
‫تو به اندازه کافی فداکاری کردی.

00:31:43.844 --> 00:31:44.969
‫عضو تیم بشو نوا.

00:31:45.469 --> 00:31:46.888
‫من می‌تونم مراقب خودم باشم.

00:31:47.431 --> 00:31:49.266
‫لازم نیست برم مرکز ترک اعتیاد،

00:31:49.349 --> 00:31:50.933
‫همین‌جایی که هستم حالم خوبه.

00:31:52.144 --> 00:31:54.021
‫درواقع، شغل هم پیدا کردم.

00:31:54.603 --> 00:31:56.815
‫- چی؟
‫- توی پیتزافروشی پین‌بال.

00:31:56.898 --> 00:31:58.232
‫اینطوری دیگه اذیت نمی‌کنم.

00:31:58.858 --> 00:32:01.862
‫لازم نیست اصلا نگران من باشی.

00:32:33.060 --> 00:32:34.912
‫[مرد، زن، و اره‌برقی‌ها]

00:32:34.936 --> 00:32:35.936
‫خوبه؟

00:32:37.022 --> 00:32:38.862
‫مرد، زن، و اره‌برقی‌ها برام
‫مثل انجیل می‌مونه.

00:32:40.692 --> 00:32:41.692
‫اهل کجایی؟

00:32:42.026 --> 00:32:44.695
‫چون توی دبیرستان رزوود نیستی،
‫اگه بودی می‌دیدمت.

00:32:46.073 --> 00:32:48.533
‫میلوود، برای یه شب اومدم اینجا.

00:32:49.034 --> 00:32:51.036
‫می‌خوای یه فنجون قهوه بخوریم،

00:32:51.786 --> 00:32:53.466
‫و بعدش اینجا رو بهت نشون بدم؟

00:32:55.623 --> 00:32:56.957
‫قهوه پیشنهاد خوبی به نظر میاد.

00:33:26.279 --> 00:33:27.279
‫آروم باش.

00:33:28.657 --> 00:33:30.017
‫- مشکل چیه؟
‫- گفتم بس کن.

00:33:37.791 --> 00:33:39.501
‫نظرت چیه؟
‫مهمون من.

00:33:40.877 --> 00:33:43.128
‫فکر کنم بهتر باشه کتابم رو بخونم.

00:33:44.297 --> 00:33:45.590
‫- ولی ممنونم.
‫- مشکلی نیست.

00:33:47.092 --> 00:33:48.092
‫عصربخیر.

00:34:08.738 --> 00:34:14.286
‫ببخشید،
‫احیانا شما ادی لمب رو نمی‌شناسید؟

00:34:31.720 --> 00:34:34.806
‫[کلی یا کارن؟]

00:34:40.227 --> 00:34:41.227
‫هنری؟

00:34:41.813 --> 00:34:42.813
‫داری چیکار...

00:34:46.026 --> 00:34:47.026
‫کمک!

00:34:58.538 --> 00:34:59.538
‫کمک!

00:35:00.998 --> 00:35:04.376
‫نه! نه!
‫یه نفر کمک کنه!

00:35:21.811 --> 00:35:23.104
‫لطفا!

00:35:23.187 --> 00:35:24.187
‫در رو...

00:35:27.484 --> 00:35:28.735
‫من کلی‌ام،
‫باشه؟

00:35:29.569 --> 00:35:30.569
‫کلی‌ام.

00:35:31.071 --> 00:35:33.198
‫کلی‌ام.

00:36:00.970 --> 00:36:02.096
‫سلام...

00:36:03.060 --> 00:36:04.103
‫شبت چطور بود؟

00:36:05.270 --> 00:36:06.270
‫آخ.

00:36:08.024 --> 00:36:09.024
‫خبر خاصی نبود.

00:36:10.610 --> 00:36:12.111
‫خونه موندن چطور بود؟

00:36:13.445 --> 00:36:15.323
‫به طرز غیرمنتظره‌ای، بدردبخور.

00:36:18.034 --> 00:36:20.579
‫با ادی لمب حرف زد.

00:36:21.538 --> 00:36:23.580
‫که ظاهرا قبلا وقتی که ردلی
‫ تیمارستان بوده....

00:36:23.665 --> 00:36:26.000
‫اینجا یه پرستار بوده.

00:36:26.583 --> 00:36:27.583
‫چی؟

00:36:28.252 --> 00:36:30.337
‫خیلی‌خب کارآگاه جوان.

00:36:31.047 --> 00:36:33.133
‫راجع به خانم واترز ازش پرسیدم.

00:36:33.216 --> 00:36:35.296
‫و فردا برای صبحانه میاد پیشمون.

00:36:36.219 --> 00:36:37.929
‫و دفتر ملاقات‌های قدیمی رو میاره.

00:36:39.555 --> 00:36:40.639
‫خوبه، مگه نه؟

00:36:40.723 --> 00:36:41.723
‫خیلی خوب.

00:36:48.106 --> 00:36:51.025
‫«چهارشنبه».

00:36:57.032 --> 00:36:58.533
‫هی، چطور بود؟

00:36:59.075 --> 00:37:00.285
‫دکتر کرید چی گفت؟

00:37:02.329 --> 00:37:03.329
‫خیلی چیز‌ها.

00:37:04.289 --> 00:37:05.915
‫ولی جراحی نمی‌کنم.

00:37:07.125 --> 00:37:10.003
‫جراحی‌ها درواقع.
‫یعنی چندتاست.

00:37:10.836 --> 00:37:12.255
‫و خیلی سنگین ‌هستن.

00:37:12.880 --> 00:37:14.382
‫دقیقا چی گفت؟

00:37:14.465 --> 00:37:17.844
‫همینطوری نشسته بودم گوش
‫ می‌دادم که می‌گفت....

00:37:18.302 --> 00:37:21.430
‫چقدر پروسه سختی داره...

00:37:21.514 --> 00:37:25.352
‫و دردش چقدر زیاده، ولی قابل تحمله.

00:37:25.434 --> 00:37:29.271
‫و با خودم می‌گفتم؛ «این چیزیه که می‌خوام؟»

00:37:30.565 --> 00:37:36.028
‫«این باعث خوشحالیم میشه؟»

00:37:36.528 --> 00:37:37.613
‫البته که می‌کنه.

00:37:40.408 --> 00:37:43.702
‫خیلی خوشگل‌تر میشی،
‫و قوی‌تر.

00:37:43.786 --> 00:37:49.876
‫مامان، وقتی‌ این حرف‌ها رو می‌زنی،
‫حس می‌کنم داری میگی که...

00:37:49.958 --> 00:37:54.506
‫الان خوشگل و قوی نیستم.

00:37:54.588 --> 00:37:57.592
‫خوشگل و قوی هستی.

00:37:58.300 --> 00:38:00.010
‫ولی اون زخم...

00:38:00.095 --> 00:38:01.215
‫زخم دارم،
‫خب که چی؟

00:38:02.596 --> 00:38:04.224
‫من می‌تونم باهاش کنار بیام،
‫چرا تو نمی‌تونی؟

00:38:06.559 --> 00:38:08.894
‫چرا انقدر به ظواهر اهمیت میدی؟

00:38:10.270 --> 00:38:11.814
‫فکر می‌کنی داری من رو بزرگ می‌کنی،

00:38:11.897 --> 00:38:14.024
‫ولی داری برعکسش رو انجام میدی.

00:38:14.108 --> 00:38:17.653
‫من هرکاری که کردم بخاطر تو بوده.

00:38:18.363 --> 00:38:22.741
‫که قویت کنم، چون باور کن که
‫ قراره اذیتت کنن.

00:38:22.825 --> 00:38:26.954
‫تنها کسی که اذیتم می‌کنه تو هستی.

00:38:32.709 --> 00:38:34.462
‫اصلا لازم بود که جراحی کنم؟

00:38:34.546 --> 00:38:35.630
‫البته که بود.

00:38:36.631 --> 00:38:41.009
‫دکتر گفت چیزیه که باید فورا انجام بشه،
‫و نباید صبر کنی.

00:38:41.093 --> 00:38:42.094
‫خب اون مال اون‌موقع بود،

00:38:42.512 --> 00:38:43.595
‫و الان فرق داره.

00:38:44.680 --> 00:38:47.391
‫و این بدن منه مامان،
‫بدن من.

00:38:48.059 --> 00:38:50.894
‫و تو باید قبولش کنی،
‫یا اصلا نکنی.

00:38:52.146 --> 00:38:53.226
‫دیگه برام مهم نیست.

00:38:55.649 --> 00:38:56.775
‫آقای لمب.

00:38:56.859 --> 00:38:58.570
‫چرا بعد اینکه ردلی هتل شد،

00:38:59.278 --> 00:39:01.387
‫هنوز اینجا کار کردید؟

00:39:01.698 --> 00:39:03.801
‫بهم یه شغل توی حمل و نقش پیشنهاد دادن.

00:39:04.284 --> 00:39:06.453
‫قسط خونه‌م عقب افتاده بود،
‫پولش رو لازم داشتم.

00:39:08.658 --> 00:39:11.331
‫همه ملاقاتی‌ها باید امضا می‌کردن،
‫و این کتاب امضا‌ها بود.

00:39:11.708 --> 00:39:15.447
‫طبق کتاب رز واترز یه ملاقاتی
‫داشته به اسم...

00:39:16.421 --> 00:39:17.422
‫ای. واترز؟

00:39:19.673 --> 00:39:22.424
‫ولی امضاشون فرق داره.

00:39:22.926 --> 00:39:23.927
‫متوجه‌ش شدی.

00:39:24.596 --> 00:39:25.596
‫یاد سرگیجه افتادم.
‫[اثر آلفرد هیچکاک]

00:39:26.723 --> 00:39:30.184
‫خب، کلی آدم اومدن ملاقات خانم واترز،

00:39:30.268 --> 00:39:32.380
‫و همشون اسم آنجلا رو نوشتن؟

00:39:32.811 --> 00:39:34.147
‫پنج نفر بودن.

00:39:35.141 --> 00:39:38.358
‫پنج نفر که نوبتی اومدن.

00:39:38.901 --> 00:39:40.820
‫چهره‌شون رو یادتون نیست؟

00:39:48.658 --> 00:39:49.745
‫خودشونن.

00:39:49.970 --> 00:39:51.239
‫گفتم شاید یه خدمت اجتماعی باشه...

00:39:51.478 --> 00:39:53.540
‫که از طرف مدرسه انجام میدن.

00:39:54.462 --> 00:39:56.021
‫ملاقات یه زن روانی مثلا.

00:39:59.549 --> 00:40:02.217
‫بیماریش چی بود؟

00:40:02.300 --> 00:40:06.136
‫روان‌پریش دراثر ضربه روحی،
‫و سپس شیزوفرنیا.

00:40:06.805 --> 00:40:08.805
‫از اینجا خارج هم شد؟

00:40:08.890 --> 00:40:12.768
‫نه، تا وقتی که اینجا بسته شد همین‌جا بود.

00:40:14.646 --> 00:40:15.646
‫بعدش چی شد؟

00:40:16.563 --> 00:40:20.609
‫بعضی‌ از مریض‌ها به «خواهران رحمت ساکت»
‫ توی ریوردیل ارسال شدن.

00:40:21.444 --> 00:40:24.905
‫و بقیه مثل رز، آزاد شدن.

00:40:25.906 --> 00:40:26.906
‫از شهر خارج شدن.

00:40:27.325 --> 00:40:29.702
‫یه قضیه شنیدیم که رز واترز...

00:40:29.786 --> 00:40:32.288
‫به یه سری دانش‌آموز توی
‫دبیرستان میلوود حمله کرده.

00:40:34.415 --> 00:40:38.711
‫اون دچار یه حمله روانی شد.؟

00:40:39.461 --> 00:40:42.673
‫بعد اینکه به دخترش تجاوز شد و خودش رو کشت.

00:40:45.552 --> 00:40:51.599
‫به آنجلا واترز تجاوز شده بود؟

00:40:52.141 --> 00:40:53.781
‫دقیقا قبل اینکه بپره.

00:40:54.559 --> 00:40:55.727
‫طبق گفته‌های رز.

00:41:06.906 --> 00:41:08.549
‫[زخم‌های تو و آنجلا خیلی عمیقه،]

00:41:08.573 --> 00:41:10.813
‫[کوری به جفتتون خیلی صدمه زده،
‫برو توی کمدت رو ببین.]

00:41:27.635 --> 00:41:28.779
‫[برای والدین و یا قیم فرن برایانت.]

00:41:28.803 --> 00:41:32.473
‫[بیماری لاعلاج اسکولیوز تایید شد،
‫ دکتر مخالف جراحیست]

00:41:41.691 --> 00:41:43.567
‫[اسکولیوز خفیف و معمولی.]

00:41:43.650 --> 00:41:46.770
‫[به درخواست والدین، بیمار برای جراحی
‫ جوش‌ دادن مهره‌های ستون فقرات پذیرش شد.]

00:41:50.907 --> 00:41:52.534
‫ممنون که به دیدنم اومدی فرن.

00:41:54.370 --> 00:41:55.370
‫همه چیز مرتبه؟

00:41:56.414 --> 00:42:01.461
‫آره، فقط خبرهای بدی شنیدم.

00:42:02.503 --> 00:42:03.546
‫ولی خوبم.

00:42:03.630 --> 00:42:04.630
‫خوشحالم که خوبی.

00:42:05.089 --> 00:42:09.760
‫کلی بیزلی به دلایل شخصی از
‫ نمایش دریاچه قو استعفاء داده.

00:42:10.970 --> 00:42:12.410
‫می‌خوام تو نقش اودیل رو بازی کنی.

00:42:13.681 --> 00:42:15.141
‫اگه هنوز یادت هست.

00:42:15.224 --> 00:42:17.985
‫می‌تونم لباس رو بازسازی کنم
‫ که پشتت رو بپوشونه.

00:42:20.730 --> 00:42:21.730
‫نقش رو یادمه.

00:42:22.857 --> 00:42:25.443
‫قبول می‌کنم خانم جری.

00:42:27.277 --> 00:42:30.865
‫ولی لازم نیست لباسم رو بازسازی کنید.

00:42:32.991 --> 00:42:33.991
‫مشکلی ندارم.

00:42:38.039 --> 00:42:39.956
‫واقعا متاسفم.

00:42:43.126 --> 00:42:46.171
‫خیلی حس بدی دارم.

00:42:47.507 --> 00:42:48.673
‫نباید چیزی می‌گفتم.

00:42:51.343 --> 00:42:53.096
‫مهم نیست.

00:42:54.222 --> 00:42:55.430
‫اون نمی‌خواد که بهتر بشه.

00:42:57.976 --> 00:43:00.937
‫اگه می‌خواست، می‌کرد.

00:43:05.482 --> 00:43:08.068
‫و من نمی‌تونم بهش کمک کنم.

00:43:16.410 --> 00:43:18.079
‫رسمی شد دیگه.

00:43:18.162 --> 00:43:21.332
‫توی این نمایش دریاچۀ قو، بیشتر از نمایش...

00:43:21.416 --> 00:43:23.336
‫«مرد عنکبوتی: تاریکی را پس بزن»،
‫ نقش عوض شد.

00:43:24.961 --> 00:43:25.961
‫تبریک میگم.

00:43:27.337 --> 00:43:28.506
‫مضطربی؟

00:43:28.589 --> 00:43:29.589
‫اصلا.

00:43:30.382 --> 00:43:32.385
‫ولی باید یه لطفی بهم بکنی.

00:43:33.176 --> 00:43:35.137
‫می‌خوام شناس‌نامه‌م رو برای
‫هیئت مدیره عوض کنم،

00:43:36.472 --> 00:43:38.849
‫و به یه عکس جدید نیاز دارم.

00:43:40.685 --> 00:43:41.977
‫می‌تونی برام بگیریش؟

00:43:43.520 --> 00:43:44.520
‫کاملا.

00:43:47.065 --> 00:43:48.191
‫یه مشکلی هست.

00:43:49.444 --> 00:43:50.570
‫چی؟

00:43:50.653 --> 00:43:51.696
‫وقتی حموم بودی،

00:43:51.778 --> 00:43:54.198
‫یه نگاهی به عکس‌هایی که از
‫ دفتر ادی گرفتیم انداختم.

00:43:54.282 --> 00:43:56.408
‫گفت پنج‌تا امضاء بودن.

00:43:56.491 --> 00:44:00.830
‫ولی تاجایی من می‌بینم،
‫شیش تاست.

00:44:01.414 --> 00:44:02.457
‫یعنی چی؟

00:44:02.540 --> 00:44:06.633
‫شیش تا امضاء از طرف آنجلا واترز هست،

00:44:07.086 --> 00:44:09.463
‫طبق حرف ادی،
‫پنج‌تاش مال مامان‌های ماست.

00:44:09.546 --> 00:44:10.546
‫خدای من.

00:44:11.619 --> 00:44:13.838
‫نفر شیشم کیه؟

00:44:14.408 --> 00:44:18.097
‫پس یه نفر اسرارآمیز هست.

00:44:18.181 --> 00:44:23.059
‫که با اسم ای. واترز، به دیدن
‫مادر آنجلا رفته.

00:44:23.143 --> 00:44:30.026
‫آره، و آنجلا قبل اینکه بمیره...

00:44:40.161 --> 00:44:41.579
‫آنجلای بیچاره...

00:44:49.794 --> 00:44:53.840
‫تبی، چیزی که بهم گفتی،

00:44:54.717 --> 00:44:58.429
‫توی خونتون...
‫داستان من هم مثل همونه.

00:45:03.225 --> 00:45:05.144
‫همون شبی بود که...

00:45:07.271 --> 00:45:09.816
‫توی ماه مارس اون مهمونی مزخرف
‫ رو خونه کارن گرفتیم.

00:45:12.401 --> 00:45:14.319
‫بعد اینکه گوشی تایلر رو گرفتم.

00:45:14.403 --> 00:45:16.363
‫و کارن رو تحویل کلی دادم.

00:45:17.532 --> 00:45:19.200
‫یه بطری ودکا برداشتم.

00:45:20.076 --> 00:45:22.245
‫و تنهایی رفتم توی ساحل که بخورمش.

00:45:24.789 --> 00:45:26.958
‫و این همه چیزیه که یادم میاد.

00:45:27.707 --> 00:45:31.920
‫تا اینکه با درد بیدار شدم.

00:45:33.004 --> 00:45:36.508
‫لباس‌زیرم گم شده بود.

00:45:36.591 --> 00:45:39.219
‫و لباسم خونی بود.

00:45:42.847 --> 00:45:48.520
‫همون شب بود که حامله شدم.

00:45:59.198 --> 00:46:01.741
‫نمی‌دونی کار کی بوده؟

00:46:06.164 --> 00:46:07.164
‫بیا اینجا.

00:46:21.137 --> 00:46:23.013
‫- ایموجن؟
‫- بله؟

00:46:25.975 --> 00:46:27.935
‫به نظرت ممکنه همون آدم باشه؟

00:46:31.980 --> 00:46:32.980
‫شاید.

00:46:37.778 --> 00:46:39.613
‫باورم نمیشه که این رو میگم...

00:46:43.701 --> 00:46:44.701
‫ولی می‌خوام برم خونه.

00:46:46.953 --> 00:46:49.122
‫حس می‌کنم که داریم...

00:46:50.665 --> 00:46:51.918
‫به فهمیدن نزدیک تر می‌شیم.

00:46:54.545 --> 00:46:55.545
‫من هم همینطور.

00:46:58.341 --> 00:47:02.887
‫و می‌دونی...
‫اگه مستقیم بریم مدرسه...

00:47:02.970 --> 00:47:04.388
‫می‌تونیم به اجرای فرن برسیم.

00:47:10.060 --> 00:47:11.060
‫بیا بریم.

00:47:21.529 --> 00:47:22.572
‫ببخشید دیر شد.

00:47:22.657 --> 00:47:23.657
‫مشکلی نیست.

00:47:40.424 --> 00:47:42.635
‫واقعا انجامش داد.

00:47:43.426 --> 00:47:44.512
‫به نظرم خیلی قشنگه.

00:47:45.845 --> 00:47:46.845
‫موافقم.

00:47:47.972 --> 00:47:50.476
‫شناس‌نامه خفنیه.

00:47:50.558 --> 00:47:52.979
‫خوشبحال فرن،
‫بهش افتخار می‌کنم.

00:47:53.728 --> 00:47:54.728
‫جدی میگم.

00:47:55.355 --> 00:47:57.626
‫شاید بعدش بتونیم بریم پیتزا بخوریم...

00:47:57.650 --> 00:48:00.736
‫و شما بهمون بگید رزوود چطوریه.

00:48:06.117 --> 00:48:08.077
‫لعنتی...
‫بهتره که...

00:48:08.160 --> 00:48:09.620
‫آره، بیایید بریم داخل.

00:48:12.707 --> 00:48:15.459
‫[تابلو بازیگران]

00:48:19.170 --> 00:48:23.466
‫برخلاف میل دکتر، پدرم و خودم،

00:48:23.925 --> 00:48:26.804
‫مادرم جراحی‌ِ غیرضروری‌ای
‫رو روم انجام داد،

00:48:26.887 --> 00:48:29.305
‫تا من کامل به نظر برسم.

00:48:30.140 --> 00:48:32.726
‫امشب من برای تمام دخترانی می‌رقصم،

00:48:32.809 --> 00:48:36.731
‫که از درون یا بیرون زخمی هستند.

00:48:41.702 --> 00:48:42.569
‫ببخشید، مربی؟

00:48:44.529 --> 00:48:45.316
‫نوا؟

00:48:46.615 --> 00:48:47.949
‫اگه هنوز دیر نیست...

00:48:48.575 --> 00:48:50.255
‫می‌خواستم عضو تیم بشم.

00:48:50.870 --> 00:48:52.955
‫هرچی زودتر بهتر.

00:48:53.039 --> 00:48:55.416
‫فردا صبح چطوره؟
‫ساعت پنج و نیم.

00:48:56.833 --> 00:48:58.085
‫میام.

00:48:58.169 --> 00:48:59.169
‫ممنونم.

00:49:13.391 --> 00:49:14.391
‫چی رو از دست دادم؟

00:49:15.436 --> 00:49:16.436
‫هیچی.

00:49:28.615 --> 00:49:29.615
‫موفق باشی.

00:49:30.868 --> 00:49:31.948
‫نباید این رو بگی.

00:49:32.953 --> 00:49:33.953
‫نظرت با این چیه؟

00:49:34.996 --> 00:49:35.996
‫خوشگل شدی.

00:49:44.798 --> 00:49:46.398
‫برو و نشونشون بده برایانت.

00:49:46.424 --> 00:49:47.984
‫برو و نشونشون بده هنری.

00:50:17.998 --> 00:50:19.041
‫رسیدین!

00:50:19.123 --> 00:50:22.961
‫آره، خداروشکر، چون عالی بودی.

00:50:23.045 --> 00:50:24.171
‫بی‌شوخی میگم.

00:50:24.255 --> 00:50:27.048
‫همه کسایی جلو نشسته بودن
‫ پشماشون ریخته بود.

00:50:32.136 --> 00:50:34.640
‫بریم پیتزا بخوریم؟

00:50:34.891 --> 00:50:35.625
‫فرن؟

00:50:36.516 --> 00:50:38.227
‫- بابات.
‫- چی شده بابا؟

00:50:38.310 --> 00:50:40.520
‫- وسایلت رو بگیر، باید بریم.
‫- چرا؟ چی شده؟

00:50:40.609 --> 00:50:43.009
‫مامانت تصادف کرده،
‫الان توی بیمارستانه.

00:50:44.750 --> 00:50:51.750
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:50:52.216 --> 00:50:58.423
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.