﻿WEBVTT

00:00:16.540 --> 00:00:17.940
 ♪ یه رازی دارم ♪

00:00:17.940 --> 00:00:19.340
 ♪ میشه پیش خودت نگهش داری؟ ♪

00:00:19.340 --> 00:00:22.240
 ♪ قسم بخوری به کسی نمیگی ♪

00:00:22.240 --> 00:00:24.960
 ♪ بهتره تو جیب‌ـت قایم‌ـش کنی ♪

00:00:24.960 --> 00:00:27.840
 ♪ و تا گور با خودت ببریش ♪

00:00:27.840 --> 00:00:30.600
 ♪ اگه بهت بگم
 باید مطمئن شم ♪

00:00:30.600 --> 00:00:33.520
 ♪ که حرفم رو به کسی نمیگی ♪

00:00:33.520 --> 00:00:36.380
 ♪ چون دو نفر فقط درصورتی
  می‌تونن یه راز رو نگه دارن ♪

00:00:36.380 --> 00:00:39.220
 ♪ که یکی‌شون مُرده باشه ♪

00:00:51.040 --> 00:00:59.420
 ♪ دو نفر فقط درصورتی
  می‌تونن یه راز رو نگه دارن... ♪

00:00:59.420 --> 00:01:02.200
 ♪ که یکی‌شون مُرده باشه ♪

00:01:05.026 --> 00:01:14.959
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:20.538 --> 00:01:21.539
مامان؟

00:01:23.541 --> 00:01:24.542
رُز؟

00:01:40.265 --> 00:01:41.818
خـدای من!
« دوشنبه / 2 ام جـون »

00:01:41.842 --> 00:01:43.803
هنوز فکر می‌کنم دارم خواب می‌بینم

00:01:43.844 --> 00:01:47.181
‫خواب نمی‌بینی؛ و این هوای غم‌انگیز هم دقیقاً
‫با حالِ الان من سازگـاره.

00:01:47.264 --> 00:01:48.641
‫مامان منم از امروز قراره حقوق بخونه؛

00:01:48.683 --> 00:01:50.685
‫بدتر از این نمی‌شه واقعاً.

00:01:50.726 --> 00:01:52.060
‫حداقل بهتر از کانونِ پرورشه!

00:01:52.143 --> 00:01:54.480
و همینطور یه سفر دریایی با کشتی
همراه مامانم.

00:01:54.522 --> 00:01:58.234
‫مدرسه تابستونی؛ یه‌چیزی بدتر از مرگ.

00:01:58.316 --> 00:01:59.860
‫تقریباً یعنی.

00:01:59.944 --> 00:02:02.989
‫بریم ببینیم چی می‌شه دیگه؛
‫حداقل همه‌مون با هم هستیم.

00:02:11.414 --> 00:02:13.165
‫وایسا ببینم. این چیـه؟

00:02:13.624 --> 00:02:14.892
‫ظاهراً کلاس‌های آمادگی برای امتحان‌های

00:02:15.076 --> 00:02:17.453
‫مزخرفِ کیوستون که دوباره باید بدیم
‫به دو بخش تقسیم شده.

00:02:17.495 --> 00:02:18.955
‫و همه‌شون توی بخشِ «الف» هستیم.

00:02:18.996 --> 00:02:20.206
‫- از این حرف بدم میادو
‫- منم

00:02:22.542 --> 00:02:23.876
‫البته به جز من.

00:02:25.253 --> 00:02:27.547
‫کیر توش.

00:02:28.339 --> 00:02:29.757
‫خودم اسمم رو جابه‌جا می‌کنم.

00:02:34.053 --> 00:02:36.639
‫ایموجن آدامز؛ مگه شما توی کلاس
‫خانم مری نیستین؟

00:02:36.681 --> 00:02:40.226
‫آره؛ حتماً وقتی داشتن اسم‌ها رو
‫می‌نوشتن اشتباه کردن.

00:02:40.309 --> 00:02:41.519
‫این‌جا کلاسِ «الف» هستش.

00:02:41.561 --> 00:02:43.521
‫و خبری از اسم شما توی لیست من نیست.

00:02:43.604 --> 00:02:47.650
‫خانم آدامز گمون کنم جای شما توی
‫کلاسِ پرسروصدای طبقه بالا هست.

00:02:47.692 --> 00:02:50.987
‫کلاسِ...پرسروصدای طبقه بالا؟

00:02:55.366 --> 00:02:57.243
‫ایموجن آدامز؛ بشین سرجـات.

00:02:57.326 --> 00:03:01.664
‫خودشه؛ ایموجن.
‫همون دخترِ معروف ماجرای قتل میل‌وود!

00:03:01.706 --> 00:03:05.501
‫ایـو؛ چقدر ادایی‌ایه!

00:03:05.543 --> 00:03:07.170
‫شنیدم حامله بوده.

00:03:26.314 --> 00:03:29.859
‫نیک برودی؟ غایب.

00:03:29.901 --> 00:03:33.196
‫سابرینا هوپر؟ اینم غایب.

00:03:34.238 --> 00:03:35.907
‫سلام؛ جنیـفر فاکس.

00:03:37.158 --> 00:03:38.116
‫ببخشید که دیر کردم.

00:03:56.427 --> 00:03:59.722
‫سلام جـن.

00:03:59.764 --> 00:04:02.308
‫نـوا اولیور.

00:04:04.268 --> 00:04:05.937
‫داشتم با خودم فکر می‌کردم قراره بیای سلام کنی

00:04:06.020 --> 00:04:07.939
‫یا قراره جوری رفتار کنیم که

00:04:07.980 --> 00:04:10.858
‫انگار هیچ اتفاقی توی کانون پرورش
‫بین ما نیفتاده.

00:04:11.984 --> 00:04:14.320
‫تو...تو این‌جا چیکار می‌کنی؟

00:04:14.404 --> 00:04:16.155
‫امتحانِ کیستون رو افتادم.

00:04:16.239 --> 00:04:19.616
‫و هیچ مدرسه‌ای جز این‌جا تا 30 کیلومتری میل‌وود

00:04:19.659 --> 00:04:21.119
‫کلاس‌های تابستانه نداشت.

00:04:21.160 --> 00:04:24.247
‫خب؛ پس به جهنم خوش اومدی.

00:04:24.288 --> 00:04:28.918
‫نظرم اینه بریم بیرون؛ قهوه بخوریم
‫وقت بگذرونیم.

00:04:31.462 --> 00:04:33.423
‫آره, موافقم.

00:04:33.464 --> 00:04:34.715
‫شماره‌ت رو عوض کردی؟

00:04:34.799 --> 00:04:36.300
‫اونی که من دارم
‫رو دیگه جواب نمی‌دی.

00:04:36.384 --> 00:04:38.761
‫آره؛ شماره‌م رو عوض کردم
‫داستانش طولانیه.

00:04:38.803 --> 00:04:41.973
‫شماره جدیدت رو بزن واسم.

00:04:49.272 --> 00:04:51.899
‫خب، اولین روز مدرسه تابستونی چطور بود؟

00:04:53.317 --> 00:04:54.318
‫به‌طرز شدیدی افتضاح.

00:04:54.402 --> 00:04:56.738
‫تازه همه توی کلاسِ «الف» هستن

00:04:56.821 --> 00:04:58.781
‫جز من که توی کلاس «ب» ام.

00:04:58.823 --> 00:05:01.325
‫ب مثل بدبختی؛ بگایی، بیچارگی!

00:05:01.409 --> 00:05:03.911
‫اما این‌که پیش بچه‌ها نیستم
‫واقعاً عذابم می‌ده.

00:05:03.995 --> 00:05:05.997
‫«ترس از عقب موندن» واقعیت داره دکتر سالیوان.

00:05:06.038 --> 00:05:07.999
‫یه‌جورایی یه عذابِ روحی روانیه.

00:05:08.082 --> 00:05:10.843
‫فکرکن با این اوصاف تو کلاسی بشینی
‫که حتی کولر درست‌حسابی‌ام نداره.

00:05:10.926 --> 00:05:14.088
‫آره؛ این هوا گرم و دبیرستان
‫تخمی اصلاً اون چیزی نبود که

00:05:14.172 --> 00:05:15.715
‫برای تابستون انتظار داشتیم.

00:05:15.798 --> 00:05:18.634
‫می‌بینم که حسابی ناراحتیـد،

00:05:18.676 --> 00:05:20.678
‫که کاملاً عادیـه.

00:05:20.720 --> 00:05:24.056
‫می‌دونید؛ وقتی توی دبیرستان بودم
‫خیلی دختر کله‌شـقی بودم

00:05:24.140 --> 00:05:27.351
‫و حتی بیشتر از یه‌بار مجبور شدم
‫کلاس‌های تابستونی بردارم.

00:05:27.435 --> 00:05:30.396
‫اما همیشه یه‌راهی برای خوش‌گذرونی
‫پیدا می‌کردم.

00:05:30.480 --> 00:05:34.150
‫برای همین تشویق‌تون می‌کنم که
‫اونقدرها به‌خودتون سخت نگیرید.

00:05:34.192 --> 00:05:36.527
‫صبح‌ها فقط چند ساعت توی کلاس هستین،

00:05:36.569 --> 00:05:40.656
‫که بعد از اون کُلی وقت آزاد برای
‫داشتن اون تابستون خفنی که

00:05:40.698 --> 00:05:42.450
‫نوا گفت دارید.

00:05:42.533 --> 00:05:44.202
‫عصرها برید لبِ دریاچه.

00:05:44.243 --> 00:05:46.370
‫یا می‌تونین برین سرکار.

00:05:46.412 --> 00:05:49.665
‫تازه می‌تونین پسربـازی هم بکنین.

00:05:49.707 --> 00:05:55.254
‫مدرسه تابستونی به‌شدت افتضاحه، قبول؛
‫اما بحثِ مرگ و زندگی که نیست.

00:05:56.380 --> 00:05:58.925
‫الان حال‌تون بهتر نیست؟

00:06:01.385 --> 00:06:03.429
‫ایموجن. چی شده عزیزم؟

00:06:03.513 --> 00:06:07.058
‫فکرکنم نباید این داروها رو مصرف کنم.

00:06:07.141 --> 00:06:10.144
‫شب‌ها همه‌ش کابوس می‌بینم؛
‫از اون‌هایی که انگار خیلی واقعی‌ان.

00:06:10.228 --> 00:06:16.401
‫و خب گاهی اوقات...توهم می‌زنم.

00:06:16.442 --> 00:06:19.404
‫خب این می‌تونه یه فرایند
‫برای پیدا کردن داروهای صحیح باشه.

00:06:19.487 --> 00:06:21.906
‫خدای من؛ واقعاً احمقانه‌ست. نمی‌دونم.

00:06:21.948 --> 00:06:24.742
‫خب؛ مطمئنم که احمقانه نیست.

00:06:24.826 --> 00:06:26.411
‫بگو.

00:06:27.912 --> 00:06:32.083
‫یکی از توهم‌هایی که داشتم مربوط
‫به مامانم بود؛ فکرکنم...

00:06:32.125 --> 00:06:34.919
‫و بعد از اون؛ یادم اومد که...

00:06:35.002 --> 00:06:38.047
‫اونم همیشه افسردگی و اضطراب داشت...

00:06:38.089 --> 00:06:40.341
‫و کُلی قرص و دارو مصرف می‌کرد و...

00:06:41.801 --> 00:06:43.594
‫دیگه خودتون می‌دونید
‫چه بلایی سرش اومد.

00:06:44.971 --> 00:06:47.640
‫مادرت مشکلات خودش رو داشت.

00:06:47.723 --> 00:06:49.475
‫مال تو کاملاً فرق می‌کنن.

00:06:49.559 --> 00:06:53.312
‫اما خب درکل بد نیست که
‫سابقه پزشکی‌ش رو یه بررسی بکنیم؛

00:06:53.396 --> 00:06:55.273
‫این‌که چه داروهایی مصرف می‌کرده.

00:06:55.356 --> 00:06:59.527
‫دقیق یادم نیست اما

00:06:59.610 --> 00:07:00.945
‫احتمالاً بابام بدونه.

00:07:01.946 --> 00:07:02.905
‫ازش می‌پرسم.

00:07:02.947 --> 00:07:04.449
‫همین کار رو می‌کنیم.

00:07:04.532 --> 00:07:09.704
‫و ایموجن؛ تو حالت خوب می‌شه
‫قول می‌دم.

00:07:14.709 --> 00:07:16.377
‫سلام وس. یه سوال داشتم.

00:07:16.461 --> 00:07:18.095
‫شما هنوزم هم واسه تابستون
‫نیرو نیاز دارین؟

00:07:18.179 --> 00:07:20.298
‫آره؛ اما خب یکی رو استخدام کردیم.

00:07:20.339 --> 00:07:21.466
‫چـی؟ کـی؟

00:07:26.429 --> 00:07:29.599
‫سلام. من کریستین‌ام.
‫از آشنایی‌تون خوشوقتم.

00:07:30.600 --> 00:07:32.101
‫تبی؛ همچنین.

00:07:32.143 --> 00:07:34.153
‫کریستین و خانواده‌ش تازه از نیویورک
‫به این‌جا اومدن.

00:07:34.236 --> 00:07:35.146
‫واقعاً متاسفم...

00:07:35.229 --> 00:07:37.106
‫سابقه کار توی سینما رو داره

00:07:37.148 --> 00:07:39.484
‫از پروژکتور هم یه‌چیزایی سرش می‌شه.

00:07:39.567 --> 00:07:42.487
می‌خوای فوت‌وفـن‌های کار
رو بهش یاد بدی؟

00:07:44.739 --> 00:07:45.740
‫حتماً.

00:07:49.452 --> 00:07:52.455
‫عالیه برایانت.
‫برو یه آبی چیزی بخور.

00:07:52.497 --> 00:07:55.958
‫به‌نظرت مهارتت توی شنا کردن
‫مثل مهارتت توی مشت زدن خـوبه؟

00:07:56.000 --> 00:07:58.669
‫قبلاً خیلی شنا کار می‌کردم؛ چرا؟

00:07:58.753 --> 00:08:01.380
‫برای استخر عمومی تابستونِ
‫امسال چندتا غریق‌نجات نیاز دارم.

00:08:01.464 --> 00:08:04.342
‫به آدم‌های قوی و فرز و منظمی مثل تو نیاز دارم

00:08:04.383 --> 00:08:06.803
‫تا بهم کمک کنن کار و بارها رو ردیف کنیم.

00:08:06.844 --> 00:08:08.596
‫چقدر عالی شد پس!

00:08:08.679 --> 00:08:11.182
‫اتفاقاً دنبال کار می‌گردم؛ حتماً میام.

00:08:11.265 --> 00:08:13.101
‫عالیه. شماره‌ت رو بده تا جزئیات
‫بیشتر رو برات بفرستم.

00:08:14.018 --> 00:08:18.064
‫حله.

00:08:18.147 --> 00:08:21.776
‫با این حال که از اونجا اومدم بیرون، هنوزم
‫کلی خدمات اجتماعی باید انجام بدم.

00:08:21.859 --> 00:08:23.528
‫مشروط آزاد شدم.

00:08:23.611 --> 00:08:25.780
‫و نقطه اوج بگایی اینه که حال مامانم دوباره بد شده.

00:08:25.863 --> 00:08:29.700
‫پشمام. باورم نمی‌شه.
‫حالش چطوره الان؟

00:08:29.784 --> 00:08:33.913
‫بهتره؛ اما خب بازم گاهی اوقات
‫حالش بد می‌شه؛ می‌دونی دیگه.

00:08:33.996 --> 00:08:35.665
‫آره؛ می‌دونم.

00:08:37.083 --> 00:08:39.709
‫می‌گم؛ یه سوالی ازت داشتم.

00:08:39.752 --> 00:08:43.673
‫تو هم قاطی اون ماجرایِ قتل‌های زنجیره‌ای میل‌وود

00:08:43.713 --> 00:08:44.757
‫و اون روانی‌ای که ماسک می‌زد بودی نه؟

00:08:44.841 --> 00:08:46.676
‫آره.

00:08:46.717 --> 00:08:48.594
‫پشمام. واقعاً؟

00:08:48.678 --> 00:08:51.514
‫آره من و دوست‌هام و حتی مامان‌هامون.

00:08:51.556 --> 00:08:54.892
‫واقعاً اوضاع بگایی بود.

00:08:54.934 --> 00:08:56.394
‫کُلــی سوال توی ذهنم دارم.

00:08:56.477 --> 00:08:58.229
‫اما اول از همه،

00:08:58.312 --> 00:09:02.066
‫اون پسری که وقتی توی کانون پرورش بودیم
‫باهاش رابطه داشته چی شد؟

00:09:02.150 --> 00:09:06.404
‫- شاون؟
‫- آره شاون. هنوزم می‌بینیش؟

00:09:07.447 --> 00:09:08.322
‫آره.

00:09:09.073 --> 00:09:10.241
‫آره؛ می‌بینمش.

00:09:13.286 --> 00:09:15.955
‫قراره با هم‌دیگه شارژ کردن آبنبات‌ها، تمیز کردن

00:09:16.038 --> 00:09:17.582
‫دستگاهِ نوشابه و پاپکورن

00:09:17.623 --> 00:09:19.959
‫و بخش موردعلاقه من نظافت دستشویی‌ها
‫رو یاد بگیریم.

00:09:20.042 --> 00:09:24.964
‫هر کاری رو هم که انجام دادی؛ بغلش یه برگه
‫هست که باید اسمت و زمان انجام‌دهی رو بنویسی.

00:09:25.047 --> 00:09:27.133
‫دقیقاً مثل سینماهای «ای‌ام‌سی»

00:09:27.216 --> 00:09:29.093
‫راستی، می‌تونم شماره‌ت رو داشته باشم؟

00:09:29.886 --> 00:09:31.429
‫ببخشید؟

00:09:31.512 --> 00:09:33.264
‫برای مواقعی می‌گم که قرار
‫بود شیفت عوض کنیم و این‌ها.

00:09:33.306 --> 00:09:35.141
‫وس گفت تو قراره سرپرست این‌جا باشی.

00:09:35.224 --> 00:09:37.226
‫اما اگه دوست نداری شماره‌ت رو بدی...

00:09:37.268 --> 00:09:38.770
‫نه؛ اشکالی نداره.

00:09:38.811 --> 00:09:42.940
‫خب بیا.

00:09:42.982 --> 00:09:46.652
‫راستی گفتی که عاشق فیلم‌های ترسناکی
‫و یه فیلم هم ساختی!

00:09:46.736 --> 00:09:50.323
‫می‌خواستم بگم منم همینطور؛ البته کارگردان نیستم.
‫از جلوه‌های ویژه و این‌ها یه چیزی می‌دونم.

00:09:50.406 --> 00:09:53.409
‫طراحی ماسک و ساخت اندام مصنوعی.
‫هرچی خون بیشتر، بهـتر.

00:09:53.451 --> 00:09:56.329
‫راستش من زیاد به فیلم‌های ترسناک علاقه ندارم.

00:09:56.412 --> 00:09:59.082
‫بیشتر فیلم‌های خارجی رو دوست دارم..

00:10:01.876 --> 00:10:03.878
‫هرچیزی که به ذهنم اومد رو نوشتم؛

00:10:03.961 --> 00:10:08.257
‫داروهاش و دوزهاشون؛
‫هرچیزی که یادم اومد دیگه.

00:10:08.299 --> 00:10:10.343
‫مدت زیادی می‌گذره.

00:10:10.426 --> 00:10:13.471
‫و قرص و داروهاش یکی دوتا نبودن.

00:10:16.891 --> 00:10:20.645
‫ایموجن؛ نمی‌خوای بگی دقیقاً چی شده؟

00:10:26.609 --> 00:10:31.656
‫بهت که گفتم.

00:10:31.739 --> 00:10:33.950
‫دارم با یکم اضطراب و
‫نگرانی دست و پنجه نرم می‌کنم.

00:10:33.991 --> 00:10:37.078
‫و دکترم می‌خواد بدونه بهتره چه داروهایی
‫مصرف کنم و چه داروهایی مصرف نکنم.

00:10:37.161 --> 00:10:40.164
‫ببین؛ همه دوست‌هام دارن برنامه‌ریزی
‫می‌کنن چطوری تابستون به‌شون خوش بگذره

00:10:40.206 --> 00:10:42.083
‫و منم دارم همین کار رو می‌کنم.

00:10:42.166 --> 00:10:46.838
‫اما برای این‌کار؛ باید همه‌چی رو
‫فراموش کنم و از نو شروع کنم. خب؟

00:10:46.921 --> 00:10:48.589
‫خب...

00:10:48.673 --> 00:10:54.387
‫اگه دلت خواست بیای این‌جا
‫چند روزی بمونی و استراحت کنی،

00:10:55.972 --> 00:10:57.306
‫من از خـدامه.

00:10:59.058 --> 00:11:00.601
‫ممنون بابا.

00:11:05.398 --> 00:11:07.024
‫نمی‌تونم بگم چقدر خوشحالم که

00:11:07.066 --> 00:11:09.861
‫همچین شاگردان باهوش و جوان

00:11:09.902 --> 00:11:14.240
‫آماده و مشتاقی این‌جا جمع شدن
‫تا سنتِ «خانه‌ی رستگاری» رو برپا داریم.

00:11:14.323 --> 00:11:15.867
‫این دیگه چه کسشعریه...

00:11:15.908 --> 00:11:17.702
‫ساکت!

00:11:17.785 --> 00:11:19.912
‫اکثراً آدم‌های معروف اول
‫توی کلیساها اجرا می‌کردن.

00:11:19.996 --> 00:11:21.622
‫قبل از این‌که شروع کنیم،

00:11:21.706 --> 00:11:26.043
‫یک یادآوری بکنم از مسئولیتِ
‫عظیم ما در پی به تصور کشیدن

00:11:26.127 --> 00:11:30.173
‫گناهان و خطرات این دنیای فانی.

00:11:30.214 --> 00:11:32.300
‫می‌خوای چی اجرا کنی کلی؟

00:11:32.383 --> 00:11:35.386
‫تشویق‌کننده‌ای توی حالت مستی با
‫ماشین تصادف می‌کنه و نگهبان بیچاره رو می‌کشه؟

00:11:35.428 --> 00:11:38.848
‫خفه شو سندی؛ وگرنه بدجور حالت رو می‌گیرم.

00:11:38.890 --> 00:11:42.685
‫لطفاً به مردمِ جوان میل‌وود بگین که ما

00:11:42.727 --> 00:11:46.230
‫به چند نفر جهت مشارکت
‫در نمایشِ کلیسا نیاز داریم؛

00:11:46.272 --> 00:11:50.735
‫ که نقش یه معتاد مواد مخدر یا زوجی
‫که قبل از ازدواج سکس می‌کنن رو بازی کنن.

00:11:50.818 --> 00:11:52.653
‫داره از نقش‌های عاشقانه حرف می‌زنه.

00:11:52.737 --> 00:11:54.447
‫قراره ما اون نقش‌ها رو بازی کنیم گرگ؛
‫باید نهایت تلاشمون رو بکنیم.

00:11:54.530 --> 00:11:57.075
‫پیاده شو با هم بریم؛
‫اون نقش واسه خودِ خودمه!

00:11:57.158 --> 00:11:59.368
‫مدت‌هاست دارم براش تمرین می‌کنم.

00:12:36.280 --> 00:12:37.865
‫شماره میز یا پیشخوان‌تون عزیزم؟

00:12:37.949 --> 00:12:42.995
‫نه؛ من آگاهی‌تون رو توی ایستگاه اتوبوس دیدم.

00:12:43.079 --> 00:12:46.290
‫و دنبال کار می‌گردم.

00:12:46.374 --> 00:12:49.168
‫شد 825 دلار؛ اون سمت پرداخت کنید.

00:12:50.128 --> 00:12:51.671
‫تجربه آشپزی و این‌ها داری؟

00:12:51.754 --> 00:12:52.880
‫اوم...

00:12:54.215 --> 00:12:59.303
‫من و مامانم معمولاً برای پختن سوپ
‫برای افراد بی‌خانمان

00:13:00.430 --> 00:13:02.432
‫داوطلب می‌شدیم.

00:13:03.933 --> 00:13:06.769
‫من کـارم خیلی گیره؛ از کی می‌تونی شروع کنی؟

00:13:07.562 --> 00:13:08.980
‫فردا؟

00:13:09.063 --> 00:13:10.523
‫اسمت چیه عزیزم؟

00:13:11.441 --> 00:13:12.775
‫من...

00:13:15.153 --> 00:13:16.320
‫لی ام.

00:13:18.906 --> 00:13:20.241
‫لی ایبل.

00:13:21.576 --> 00:13:23.953
‫باید یه مسئله‌ای رو
‫باهات در میون بذارم شاون.

00:13:23.995 --> 00:13:27.165
‫یعنی خب می‌شه اسمش
‫رو گذاشت اعتراف.

00:13:27.206 --> 00:13:29.292
‫چی شده عزیزم؟

00:13:31.002 --> 00:13:33.838
‫موضوع مامانمه؛ اون کار نمی‌کنه.

00:13:33.921 --> 00:13:36.841
‫هنوز توی مرکز ترک اعتیاده؛ مرخص نشده.

00:13:36.924 --> 00:13:39.343
‫وایسا ببینم. من گیج شدم
‫تو که گفتی...

00:13:39.385 --> 00:13:42.263
‫آره می‌دونم؛ اما ظاهراً به زمان
‫بیشتری نیاز داشت

00:13:42.346 --> 00:13:43.514
‫مجبور بودم خونه‌تون رو ترک کنم.

00:13:43.556 --> 00:13:45.349
‫به‌خاطر مامانم؟

00:13:46.809 --> 00:13:48.436
‫اون‌جا بودنم واقعاً درست نبود.

00:13:48.519 --> 00:13:50.521
‫و بعد از 6 ماه روی مبل خوابیدن من...

00:13:50.563 --> 00:13:53.107
‫نیاز داشتم خونه خودمون باشم؛
‫تو فضای شخصی خودم.

00:13:53.190 --> 00:13:57.612
‫درک می‌کنم؛ فقط کاش همون موقع
‫بهم می‌گفتی.

00:13:57.695 --> 00:14:01.699
‫ببین؛ ببخشید که دروغ گفتم

00:14:01.783 --> 00:14:03.868
‫اما یک ماه دیگه این حدودها
‫از اون‌جا میاد بیرون

00:14:03.910 --> 00:14:06.162
‫و این‌سری دیگه واقعاً برمی‌گرده خونـه.

00:14:06.204 --> 00:14:07.997
‫باشه.

00:14:08.039 --> 00:14:11.250
‫تا اون موقع؛ می‌تونیم کل تابستون رو
‫تو خونه‌ی ما واسه خودمون عشق کنیم.

00:14:11.334 --> 00:14:15.046
‫- آره.
‫- بدون حضور هیچ مامان بابایی.

00:14:31.020 --> 00:14:31.896
‫سلام.

00:14:33.731 --> 00:14:37.026
‫- خب بگو چی شده.
‫- چی شده؟

00:14:37.068 --> 00:14:41.906
‫رفتم بابام رو دیدم و درمورد داروهای
‫مامانم ازش سوال کردم.

00:14:41.989 --> 00:14:46.744
‫و یه جایی هم استخدام شدم.
‫به عنوان پیش‌خدمت.

00:14:46.828 --> 00:14:48.663
‫اوه! کجـا؟

00:14:48.746 --> 00:14:53.584
‫اسمش «راکی»ـه؛ تنها مشکل‌ش اینه که
‫نزدیک خونه بابامه.

00:14:53.668 --> 00:14:55.503
‫کنار معدن؟

00:14:55.586 --> 00:14:56.546
‫خیلی دوره کـه.

00:14:56.587 --> 00:14:59.048
‫نه راستش مهم نیست.

00:14:59.090 --> 00:15:02.093
‫با این‌که هی با اتوبوس برم و بیام
‫مشکلی ندارم؛ سرم گرم می‌شه.

00:15:02.135 --> 00:15:04.262
‫خب پس؛ بذار منم تعریف کنم

00:15:04.345 --> 00:15:06.055
‫سعی کردم توی سینما
‫برات کار جور کنم؛

00:15:06.097 --> 00:15:09.517
‫اما وس این پسره به اسم کریستین
‫که از نیویورک اومده رو استخدام کرده بود.

00:15:09.600 --> 00:15:15.356
‫ایـنه؟

00:15:15.440 --> 00:15:18.443
‫خوشگله‌ها.

00:15:18.526 --> 00:15:23.448
‫حالا اونجاهاش رو نمی‌دونم؛ اما واقعاً
‫با استعداده.

00:15:23.489 --> 00:15:25.283
‫این‌‌ها طرح‌ها رو خودش درست کرده.

00:15:26.951 --> 00:15:31.122
‫اوه!

00:15:31.164 --> 00:15:33.541
‫- خدای من!
‫- وای ببخشید.

00:15:33.624 --> 00:15:35.168
‫پُست‌ش واسه سه ماه پیش بود!

00:15:35.251 --> 00:15:36.994
‫الان می‌فهمه داشتم پیج‌ش
‫رو دید می‌زدم. چیکار کنم؟

00:15:37.077 --> 00:15:38.296
‫فالـوش کن.

00:15:38.337 --> 00:15:40.465
‫از این‌که یهویی یکی از عکس‌هاش
‫رو لایک‌ کرده باشی خیلی بهتره.

00:15:40.506 --> 00:15:42.800
‫من لایک نکردم؛ تو کردی!

00:15:42.884 --> 00:15:46.137
‫می‌دونم؛ ببخشید. ببخشید.

00:15:46.179 --> 00:15:48.890
‫خب یه‌کاری کنیم؛ چندتا دیگه از
‫پست‌هاش رو هم لایک کن.

00:15:48.973 --> 00:15:52.643
‫و بعداً اگه از این موضوع حرفی زد بگو
‫از کاراش خوشت اومده بوده.

00:15:52.685 --> 00:15:54.937
‫وای خدایا کاش بمیرم.

00:15:54.979 --> 00:15:59.942
‫ولی خب خوشگله؛ منظور خاصی ندارم.

00:16:00.777 --> 00:16:02.987
‫تا دیر وقت بیرون رفتن نداریم.

00:16:03.071 --> 00:16:06.532
‫اش حق نداره تا دیر وقت و بدون
‫نظارت بیاد بمونه این‌جا.

00:16:06.616 --> 00:16:08.951
زیاد با گوشی و تلوزیون ور نـرو.

00:16:08.993 --> 00:16:10.787
‫نگران نباش الودی.

00:16:10.828 --> 00:16:13.498
‫چهارچشمی حواسم به ماوس هست
‫تا وقتی که نیستی.

00:16:14.457 --> 00:16:17.085
‫و شماره‌ت رو هم باید بهم بدی.

00:16:17.168 --> 00:16:20.004
‫اونی که از ما مخفی‌ش کردی؛
‫وقتشه!

00:16:28.054 --> 00:16:30.556
‫حل شد. امر دیگه‌ای نیست؟

00:16:30.640 --> 00:16:32.308
‫چرا.

00:16:32.350 --> 00:16:34.852
‫بعد از شام لولا رو می‌بری مغازه
‫گروفروشی رو بهش نشون بدی؟

00:16:34.936 --> 00:16:37.063
‫چی بهتر از ایـن.

00:16:41.359 --> 00:16:42.443
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

00:16:42.527 --> 00:16:44.237
‫بی‌خیال جودی؛ خواهش می‌کنم.

00:16:44.320 --> 00:16:48.491
‫لنس؛ من به خدا قول دادم جلوی هوس‌هام
‫رو بگیرم تا مبادا

00:16:48.533 --> 00:16:50.368
‫دچار گناه بشم.

00:16:50.410 --> 00:16:52.203
‫اما ما هردو نسخه‌ای خداوند هستیم.

00:16:52.245 --> 00:16:54.664
‫شایدم حق با تو باشه.

00:16:57.041 --> 00:17:00.586
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب گرگ
‫بسه.

00:17:00.670 --> 00:17:03.881
‫چته کلی؟ نوشته توی این سکانس
‫جودی و لنس سکس می‌کنن.

00:17:03.965 --> 00:17:08.094
‫آره اما توی نمایش که نشون نمی‌ده!
‫قرار نیست که جلوی عالم و ادم سکس کنیم.

00:17:08.177 --> 00:17:10.720
‫قرار نیست هرچی نوشته انجام بدیم که.

00:17:10.763 --> 00:17:13.891
‫می‌دونی چیـه کلی؟
‫دیگه خسته شدم از شق‌درد شدن!

00:17:15.392 --> 00:17:19.104
‫تو عمل باکره‌سازی انجام دادی؛
‫چرا خب این‌کار رو کردی اصلاً؟

00:17:19.188 --> 00:17:22.065
‫یعنی واقعاً واسه خدا مهمه کی
‫پرده داره و کی پرده نداره؟

00:17:22.108 --> 00:17:26.153
‫هیچ ربطی به این چرت و پرت ها نداره.
‫تصمیم خودم بودم.

00:17:28.531 --> 00:17:30.074
‫تازه مامانمم همه‌ش می‌گفت.

00:17:34.454 --> 00:17:37.623
‫من باید برم خونه و یه دوش آب سرد بگیرم.

00:18:02.690 --> 00:18:05.735
‫می‌تونم سریال‌های موردعلاقه‌‌ام
‫رو روی این ببینم؟

00:18:05.777 --> 00:18:08.738
‫اینترنت‌ش که وصله؛ بعید می‌دونم
‫مشکلی داشته باشه.

00:18:08.780 --> 00:18:10.740
‫معمولاً ازش واسه گذاشتن این
‫وسایل‌ها روی «ای‌بی» استفاده می‌کنیم.

00:18:12.116 --> 00:18:15.286
‫ماوس این «اسپوکی‌اسپاگتی» دیگه چیـه؟

00:18:15.328 --> 00:18:18.706
‫یه وبسایته که روش بازی می‌کنم لولا
‫چیز خاصی نیست.

00:18:18.790 --> 00:18:20.124
‫بذار ازش بیام بیرون.

00:18:25.213 --> 00:18:28.424
‫نیک برودی؟ غایب.

00:18:28.466 --> 00:18:31.719
‫سابرینا هوپر؟ غایب.

00:18:34.322 --> 00:18:35.282
« سه شنبه »

00:18:35.306 --> 00:18:40.144
‫خیلی‌خب، یادتونه دیروز توی کلاس
‫دو نفر غایب بودن؟

00:18:40.186 --> 00:18:41.354
‫به‌سختی.

00:18:41.437 --> 00:18:44.357
‫وایسا ببینم. کلاس «الف» دوتا غایب داره؟

00:18:44.440 --> 00:18:46.484
‫و من هنوزم توی کلاس «ب» ام؟
‫عالیه واقعاً.

00:18:46.526 --> 00:18:49.195
‫من یادمه ماوس؛ نیک و سابرینا
‫چی شده؟

00:18:49.278 --> 00:18:51.155
‫این دوتا گم شدن و روی سایتِ...

00:18:51.197 --> 00:18:52.824
‫- «اسپوکی‌اسپاگتی» دیدم.
‫- اسپوکی‌اسپاگتی می‌دونم.

00:18:52.907 --> 00:18:54.575
‫حالا؛ توی پستش نوشته بود

00:18:54.659 --> 00:18:57.870
‫نیک و سابرینا رفتن توی «کلبه رز خبیث» توی جنگل؛

00:18:57.954 --> 00:19:00.498
‫دقیقاً همون‌جایی که ما رفتیم.

00:19:00.581 --> 00:19:04.752
‫بچه‌ها اگه اون‌ها رو گرفته باشه چی؟
‫اگه رز خبیث واقعی باشه چی؟

00:19:04.836 --> 00:19:10.133
‫99 درصد داستان‌های اسپاگتی خبیث الکی‌ان؛
‫خودت گفتی!

00:19:10.174 --> 00:19:13.052
‫و مگه به اش قول ندادی دیگه سمت
‫اون وبسایت نمی‌ری؟

00:19:13.136 --> 00:19:15.346
‫وایسا ببینم.

00:19:15.388 --> 00:19:19.100
‫شماها پاشدین رفتین توی یه کلبه ترسناک
‫وسط جنگل و به من نگفتین؟

00:19:19.183 --> 00:19:21.018
‫به من نگاه نکن؛ من نبودم باهاشون.

00:19:39.996 --> 00:19:45.084
‫بچه‌ها؛ ایموجن تو یه رستوران نزدیکِ معدن
‫استخدام شده.

00:19:45.168 --> 00:19:47.295
‫نظرتون چیه بریم و به مناسبت
‫اولین روز کاری‌ش سورپرایزش کنیم؟

00:19:47.378 --> 00:19:49.213
‫موافقم؛ کار من هم امروز
‫زیاد طول نمی‌کشه.

00:19:49.297 --> 00:19:52.508
‫منم امتحانِ آمادگی بدنی دارم؛
‫اما بعدش میام.

00:19:52.550 --> 00:19:54.260
‫ماوس؛ تو هم میای؟

00:19:54.343 --> 00:19:58.806
‫آره حتماً. میام.

00:20:01.934 --> 00:20:03.936
‫خیلی‌خب؛ گوش کنید.

00:20:04.020 --> 00:20:06.397
‫شاید بعضی‌هاتون فکر کنید این کار
‫خیلی آسونه.

00:20:06.439 --> 00:20:09.692
‫می‌شینید یه‌جا و پول می‌گیرین؛ پوست‌تون
‫رو برنزه می‌کنید و لاس می‌زنید.

00:20:09.734 --> 00:20:11.903
‫ما این‌جا استخر پارتی نیست.

00:20:11.944 --> 00:20:16.741
‫طی چند روز آینده من سرعت، قدرت و توانایی‌های
‫احیای قلبی‌تون رو مورد بررسی قرار می‌دم.

00:20:16.783 --> 00:20:18.576
‫و فقط بعضی‌هاتون می‌تونید
‫غریق‌نجات بشید.

00:20:18.618 --> 00:20:21.996
‫و یکی‌تون کاپیتانِ تیم خواهد بود.

00:20:22.080 --> 00:20:24.415
‫گرگ و فـرن؛ اول نوبت شما دوتاست.

00:20:28.377 --> 00:20:32.673
‫برو گرگ بـرو؛ آفرین. برو.

00:20:45.061 --> 00:20:45.937
‫پشمام.

00:20:47.230 --> 00:20:50.775
‫کارت خوب بود فرن؛
‫گرگ مشخصه سیگار کشیدی!

00:20:59.117 --> 00:21:01.202
‫تو این‌جا چیکار می‌کنی؟

00:21:01.285 --> 00:21:04.247
‫مگه تو و پیتر پانسی الان نباید
‫تو اردوگاه رقصی چیزی باشین برایانت؟

00:21:04.288 --> 00:21:08.376
‫من این‌جام چون مربی رود خودش
‫شخصاً ازم درخواست کرد بیام.

00:21:08.459 --> 00:21:10.628
‫احتمالاً فقط می‌خواست دختر مُختر دورش باشه!

00:21:10.711 --> 00:21:14.465
‫پس احتمالاً از اون‌جایی هم که تو خیلی بی‌دردنخوری
‫یکی رو می‌خواسته جور بقیه رو بکشه.

00:21:14.549 --> 00:21:17.051
‫الان مثلاً داری باهام لاس می‌زنی؟

00:21:18.010 --> 00:21:20.054
‫مگه این‌که توی خوابت باهات لاس بزنم گرگ.

00:21:27.311 --> 00:21:30.648
‫می‌گم نوا؛ راستش تو فکر اینم
‫یکی از دوست‌هات رو استخدام کنم.

00:21:30.690 --> 00:21:31.816
‫کی رو می‌گی؟

00:21:31.899 --> 00:21:33.401
‫جنیفر فاکس.

00:21:33.484 --> 00:21:36.320
‫دیشب اومد این‌جا فرم پر کرد.

00:21:36.362 --> 00:21:37.989
‫دختر خوبی به‌نظر می‌رسه.

00:21:38.030 --> 00:21:39.198
‫نظر تو چیه؟

00:21:39.282 --> 00:21:41.117
‫آره خوبه؛ دختر خوبیه.

00:21:46.622 --> 00:21:47.790
‫خدایا.

00:21:49.208 --> 00:21:51.794
‫داداش زده به سرت؟

00:21:51.836 --> 00:21:54.922
‫من عاشقِ رومارو ام؛ اما طلوعِ مردگانِ اسنایدر
‫رو نمی‌شه با چیزی مقایسه کرد.

00:21:55.006 --> 00:21:57.508
‫یعنی خب قابل درکه؛ چون نسخه اصلی‌ش
‫همه‌ش درموردِ جنگ و ایناست.

00:21:57.592 --> 00:22:00.011
‫که منطقی ام هست؛ چون زمانِ جنگ
‫ویتنام ساخته شده بود.

00:22:00.052 --> 00:22:03.347
‫اما  آرایش بازیگرها و جلوه‌های ویژه‌ش
‫واقعاً احمقانه بود.

00:22:03.431 --> 00:22:06.476
‫زامبی‌های نسخه زک اسنایدر
‫واقعاً وحشتناک بودن.

00:22:06.517 --> 00:22:09.020
‫و از فیلمِ «28 روز بعد» کپی شده بودن!

00:22:09.061 --> 00:22:12.190
‫تازه بعدشم، داستان اصلی رومارو درمورد
‫جنگ نبود.

00:22:12.273 --> 00:22:13.733
‫یه نقد واضح از سرمایه‌داری بود.

00:22:13.816 --> 00:22:16.360
‫راستش رو بخواین دوتاتون در اشتباهیـد.

00:22:16.402 --> 00:22:18.988
‫طلوع مردگان اصلی سال 1978 منتشر شد

00:22:19.030 --> 00:22:21.407
‫دقیقاً سه سال بعد از انتشار «سقوطِ سایگان»، وس.

00:22:21.491 --> 00:22:24.702
‫و درواقع درموردِ یک ارتش نژادپرست و بی‌بند و بار،

00:22:24.786 --> 00:22:27.497
‫و انتشار نادرستِ اطلاعات از رسانه‌های
‫خبری فاسد

00:22:27.538 --> 00:22:31.167
‫و از دید مسیحیت، بیشتر به مصرف‌گرایی
‫خودسرانه اشاره داشت تا سرمایه‌داری.

00:22:31.209 --> 00:22:35.171
‫حالا فیلم خوبی بود؟ آره.
‫از نسخه اصلی هم بهتر بود؟ نـه.

00:22:35.213 --> 00:22:37.882
‫پس که زیاد از فیلم‌های ترسناک
‫خوشت نمیاد.

00:22:38.758 --> 00:22:39.842
‫خب...

00:22:41.552 --> 00:22:43.387
‫منظورت چیـه؟ تبی خدای این چیزهاست.

00:22:43.429 --> 00:22:45.890
‫از اون دخترهای همه‌چی‌تمومِ بی‌نظیره
‫که همه‌چی سـرشون می‌شه.

00:22:47.892 --> 00:22:50.978
‫چیه؟ بارها از خودت شنیدم اینطوری
‫خودت رو توصیف می‌کنی!

00:22:51.896 --> 00:22:53.523
‫فیلم کوتاه‌ش رو بهت نشون نداده؟

00:22:53.564 --> 00:22:54.982
‫نه اما خیلی دوست دارم ببینم.

00:22:55.066 --> 00:22:56.526
‫باید ببینیش!

00:22:56.567 --> 00:22:59.279
‫بذار از الان بهت هشدار بدم؛
‫حسابی خبیثانه و ترسناکه!

00:22:59.963 --> 00:23:01.673
‫من از چیزهای خبیثانه و ترسناک خوشم میاد

00:23:01.715 --> 00:23:03.925
‫حالا که اینطوریه،
‫می‌خوای الان نگاه کنیم؟

00:23:04.009 --> 00:23:06.511
‫راستی وِس،
‫می‌خواستم بگم...

00:23:06.553 --> 00:23:09.681
‫امروز با دخترها می‌خواستیم بریم
‫یه نگاهی به محل کار ایموجن بندازیم

00:23:09.723 --> 00:23:11.683
‫آم، اگه اشکالی نداره یه چند ساعتی زودتر برم

00:23:11.725 --> 00:23:16.187
‫آها، نه بابا
‫با کریس هستیم اینجا

00:23:21.025 --> 00:23:24.382
‫« غذاخوری راکیز »

00:23:31.453 --> 00:23:32.537
‫میز چهار نفره دارید؟

00:23:34.622 --> 00:23:36.583
‫اینجا چیکار می‌کنید، بچه‌ها؟

00:23:36.666 --> 00:23:40.670
‫آم... ببین، می‌دونیم چون توی مدرسه
‫توی یه کلاس نیستیم، ناراحتی

00:23:40.712 --> 00:23:42.797
‫بخاطر همین هم تصمیم گرفتیم
‫سوپرایزت کنیم

00:23:42.881 --> 00:23:43.548
‫سوپرایــــز

00:23:46.134 --> 00:23:48.053
‫ناراحت شدی؟

00:23:48.136 --> 00:23:50.013
‫نه بابا، ناراحت چیه

00:23:50.055 --> 00:23:52.891
‫اصلاً چرا... چرا باید ناراحت بشم؟

00:23:52.932 --> 00:23:55.310
‫داستان اتیکت اسمت چیه؟

00:23:55.393 --> 00:24:00.190
‫آم... یه‌دونه از کارمندهای
‫قدیمی‌شون اینجا مونده بود

00:24:00.231 --> 00:24:01.107
‫انگار که جدیده

00:24:03.234 --> 00:24:08.656
‫ایموجن، مگه اسم میانیِ مامانت «لی» نیست؟

00:24:08.740 --> 00:24:11.534
‫ببخشید ولی چیزی هست که من ازش خبر ندارم؟

00:24:11.576 --> 00:24:13.036
‫تو باید بگی

00:24:13.078 --> 00:24:15.330
‫خداوکیلی داستانِ اتیکت اسمت چیه؟

00:24:15.413 --> 00:24:18.875
‫بعدشم واسه چی پا شدی اومدی
‫اینجا، وسط ناکجاآباد کار کنی؟

00:24:18.917 --> 00:24:20.377
‫والا. توی شهر کار پیدا نمی‌شد؟

00:24:20.418 --> 00:24:23.421
‫خودم دیدم لبنیاتی میلوود نیرو می‌خواد

00:24:23.463 --> 00:24:24.339
‫تو هم که بستنی دوست داری

00:24:24.422 --> 00:24:26.341
‫آره

00:24:26.424 --> 00:24:29.052
‫ولی اینجا کار کردن رو هم دوست دارم

00:24:29.094 --> 00:24:31.763
‫منظورم، اینجا بودنه

00:24:31.805 --> 00:24:36.810
‫بیرونِ میلوود، جایی‌که هیچکسی نمی‌شناسدم و
‫می‌تونم یه نفس راحت بکشم

00:24:36.893 --> 00:24:40.647
‫حتی می‌تونم یه آدم دیگه باشم.
‫خودم نباشم.

00:24:40.730 --> 00:24:45.694
‫ایموجن، یعنی چی که
‫می‌تونی یه آدم دیگه باشی؟

00:24:45.777 --> 00:24:48.363
‫لی، وقتشه که کچاپ‌ها رو آماده کنی

00:24:48.446 --> 00:24:54.327
‫وقت استراحتم تموم شده

00:24:54.411 --> 00:24:58.915
‫ولی مرسی که بهم سر زدید.
‫خیلی خوشحال شدم. جدی میگم.

00:25:05.005 --> 00:25:07.507
‫شغل جدید ایموجن چطور بود؟

00:25:07.590 --> 00:25:09.551
‫راستش بگی‌نگی عجیب بود

00:25:09.634 --> 00:25:13.138
‫شک ندارم این دختر درگیرِ یه چیزیـه.
‫نه که بخوام سرزنشش کنم ها

00:25:13.930 --> 00:25:15.223
‫کار پیدا کردی؟

00:25:15.306 --> 00:25:18.810
‫نه والا.
‫هیچ جا نیرو نمی‌گیرن

00:25:18.893 --> 00:25:21.604
‫گمونم خیلی دیر اقدام کردم

00:25:21.646 --> 00:25:23.523
‫بخاطر اینکه فکر می‌کردم
‫تا این موقع بریم پیتسبرگ

00:25:25.650 --> 00:25:28.153
‫امتحان آمادگی بدنی
‫غریق نجات چطور بود؟

00:25:28.194 --> 00:25:30.947
‫وایسا ببینم، دکترت اجازه داده
‫توی این امتحانات شرکت کنی؟

00:25:30.989 --> 00:25:35.118
‫آره بابا،
‫خیلی هم عالی‌ پیش رفت

00:25:35.160 --> 00:25:39.497
‫به جز گِرِگ که یه عوضیِ
‫سمّیـه و فقط تیکه می‌اندازه

00:25:39.581 --> 00:25:41.207
‫چی؟ به کی تیکه می‌اندازه؟

00:25:41.291 --> 00:25:43.084
‫تو؟ چرا؟

00:25:43.168 --> 00:25:46.755
‫چون بدجور بُردمش و
‫داشت خودش رو می‌کشت حفظ ظاهر کنه

00:25:46.838 --> 00:25:50.175
‫- نه، مسخره‌ست
‫- خودم از پسش برمیام، هنری. خب؟

00:25:52.344 --> 00:25:54.596
‫- خب؟
‫- باشه، باشه

00:26:19.871 --> 00:26:24.709
‫چرا اتوبوس نمیاد؟

00:26:24.751 --> 00:26:31.174
‫اتوبوس کجا مونده؟
‫اتوبوس کوفتی کجا مونده؟

00:26:38.098 --> 00:26:39.683
‫برگ‌هام

00:26:42.143 --> 00:26:45.730
‫یا خدا، یا...

00:26:47.482 --> 00:26:49.150
‫خیلی‌خب

00:26:54.239 --> 00:26:57.992
‫کمک! تو رو خدا! وایسا! نگه دار!

00:27:09.212 --> 00:27:10.964
‫واقعی نبود

00:27:16.177 --> 00:27:21.766
‫واقعی نبود

00:27:24.394 --> 00:27:28.356
‫توهم زدم

00:27:36.281 --> 00:27:39.659
‫مامان‌بزرگ؟

00:27:43.413 --> 00:27:44.789
‫چی شده، مامان‌بزرگ؟

00:27:47.292 --> 00:27:48.626
‫تو کی‌ای دیگه؟

00:27:48.668 --> 00:27:51.421
‫من اَش‌ـم. دوست‌پسرِ ماوس

00:27:51.463 --> 00:27:53.798
‫لولا؟ چی شد؟

00:27:53.840 --> 00:27:58.762
‫یه زنه از پشت پنجره
‫داشت داخل رو نگاه می‌کرد

00:27:58.803 --> 00:28:00.430
‫میرم یه نگاهی بندازم

00:28:01.681 --> 00:28:03.350
‫خیلی‌خب

00:28:10.815 --> 00:28:12.859
‫کی بود، لولا؟

00:28:12.942 --> 00:28:16.988
‫کل صورت‌ش با پانسمان‌های خونی بسته شده بود

00:28:20.784 --> 00:28:22.786
‫این شکلی یعنی؟

00:28:24.162 --> 00:28:30.001
‫آره، خودش بود.
‫«ماداگونگ موکا»

00:28:33.004 --> 00:28:34.673
‫کسی... کسی بود؟

00:28:34.756 --> 00:28:37.217
‫نه. نه... تا جایی‌که من دیدم، نه

00:28:39.427 --> 00:28:42.514
‫پاشو، لولا.
‫پاشو ببرمت توی رختخوابت

00:28:48.427 --> 00:28:50.944
‫« چهارشنبه »

00:29:01.825 --> 00:29:04.494
‫صبح بخیر، لولا.
‫حالت خوبه؟

00:29:04.536 --> 00:29:06.705
‫آره، نوه‌ی عزیزم. عالی‌ام

00:29:06.746 --> 00:29:08.331
‫این پسرک جذاب کیه؟

00:29:08.373 --> 00:29:13.211
‫دوست‌پسرم، اَش‌ـه

00:29:13.253 --> 00:29:15.880
‫دیشب دیدیش. یادت نمیاد؟

00:29:16.381 --> 00:29:17.674
‫نه

00:29:17.716 --> 00:29:21.386
‫توی خواب راه رفتم باز؟
‫هر از گاهی اینطوری میشم

00:29:32.772 --> 00:29:37.235
‫ایموجن؟ صبح ندیدمت.
‫روبه‌راهی؟

00:29:37.318 --> 00:29:39.571
‫فقط می‌خواستم صبح زود برسم...

00:29:39.612 --> 00:29:44.951
‫و بله، بهتر از این نمیشه.
‫چرا نباید روبه‌راه باشم؟

00:29:45.785 --> 00:29:49.039
‫پریشون... به نظر می‌رسی

00:29:49.080 --> 00:29:51.833
‫آره، انگار... شدیداً تحت فشاری

00:29:51.916 --> 00:29:56.588
‫کی؟ من؟ چرا باید تحت فشار باشم؟

00:29:56.671 --> 00:29:58.340
‫هیچ مشکلی وجود نداره

00:29:58.423 --> 00:30:01.760
‫اجازه‌ای چیزی گرفتی که
‫کلاست رو عوض کنی؟

00:30:01.801 --> 00:30:05.055
‫اینجا چیکار می‌کنی، ایموجن؟
‫باز دوباره.

00:30:05.096 --> 00:30:07.057
‫برای امتحانات «کیستون» آماده میشم دیگه

00:30:07.891 --> 00:30:09.267
‫دلیل دیگه‌ای هم مگه وجود داره؟

00:30:09.309 --> 00:30:11.394
‫ای خدا، دوباره شروع شد

00:30:11.436 --> 00:30:12.854
‫ببینید، خانم گیبونز

00:30:12.937 --> 00:30:17.275
‫از همون اول قرار بود که
‫با دوست‌هام توی این کلاس باشم

00:30:17.359 --> 00:30:23.740
‫حالا یه نفر، که منظورم هم شما نیستید،
‫این یه نفر حتماً سیم‌هاش قاطی کرده

00:30:23.782 --> 00:30:30.372
‫حالا هم مهم نیست. انگار نه خانی اومده و
‫نه خانی رفته. من هم از جام تکون نمی‌خورم.

00:30:32.957 --> 00:30:37.629
‫خانم گیبونز، من از شما عذرخواهی می‌کنم

00:30:37.671 --> 00:30:39.506
‫ایموجن... شب سختی رو پشت‌سر گذاشته

00:30:39.589 --> 00:30:42.258
‫ولی یه چند دقیقه فرصت بدید
‫خودمون همه‌چیز رو سرهم میاریم

00:30:42.300 --> 00:30:45.804
‫زودی برمی‌گردیم.
‫خانم‌ها، یه کمکی می‌دید؟ ممنونم

00:30:45.845 --> 00:30:47.722
‫خیلی‌خب

00:30:52.477 --> 00:30:54.479
‫خیلی‌خب. این چه کاری بود دیگه؟

00:30:54.562 --> 00:30:56.356
‫انقدر هم نگو که روبه‌راهی،
‫چون معلومه دروغ میگی

00:30:56.439 --> 00:31:00.151
‫می‌دونم. خودم می‌دونم، خب؟

00:31:00.193 --> 00:31:05.115
‫فقط...
‫بچه‌ها، من دارم دست‌وپا می‌زنم

00:31:05.156 --> 00:31:10.078
‫واضحه. آخه، من... همش توهم می‌زنم

00:31:10.161 --> 00:31:12.747
‫چجور توهماتی؟

00:31:12.831 --> 00:31:14.249
‫رز خبیث

00:31:15.417 --> 00:31:18.211
‫مامانـم، هردوتاش

00:31:18.294 --> 00:31:20.213
‫مامان‌بزرگ من هم گفت که دیدتش

00:31:21.756 --> 00:31:24.467
‫کمکی نمی‌کنی ها

00:31:24.509 --> 00:31:27.929
‫ایموجن، مطمئنی توهم بود و...

00:31:28.013 --> 00:31:29.431
‫خودِ رز واترز خبیث نبود؟

00:31:30.515 --> 00:31:32.267
‫همچنان کمکی نمی‌کنید

00:31:33.018 --> 00:31:35.854
‫دیگه مغزم کار نمی‌کنه. خب؟

00:31:35.895 --> 00:31:41.860
‫من... منتظر اتوبوس بودم و
‫چاقو به دست داشت می‌اومد سمتـم

00:31:41.901 --> 00:31:43.445
‫بخاطر همینه که
‫سوار اتوبوس نمی‌شم

00:31:43.528 --> 00:31:45.447
‫شاید من هم دارم مثل مامانم دیوونه می‌شم

00:31:45.530 --> 00:31:48.074
‫تو دیوونه نیستی.
‫مامانت هم نبود

00:31:48.158 --> 00:31:52.037
‫ولی ایموجن، نمی‌خوام
‫تحریکت کنم یا که داغ دلت رو تازه کنم،

00:31:52.120 --> 00:31:56.541
‫ولی باید درمورد اینکه نمی‌خوای خودت باشی،
‫با همدیگه صحبت کنیم

00:31:57.542 --> 00:31:59.169
‫یعنی چی اصلاً؟

00:32:00.712 --> 00:32:06.384
‫یعنی واسه چند ساعت در روز،

00:32:06.468 --> 00:32:10.972
‫وسط همه‌ی آشفتگی‌های زندگیـم،

00:32:11.056 --> 00:32:17.604
‫به ذهنم خطور کرد که چی میشد
‫اگه می‌تونستم یه آدم دیگه باشم

00:32:17.687 --> 00:32:22.609
‫منظورم اینه دختری نباشم
‫که مادرش خودکشی کرده

00:32:23.860 --> 00:32:27.322
‫دختری نباشم که بهش تجاوز شده

00:32:27.405 --> 00:32:33.286
‫دختری نباشم که بچه‌دار شده و
‫بعدش مجبور شده بسپُردش به یکی دیگه

00:32:33.370 --> 00:32:35.455
‫دختری که بهش حمله شده و

00:32:35.538 --> 00:32:39.584
‫...یه قاتل سریالی تا سرحدِ مرگ چاقو زدتش

00:32:39.626 --> 00:32:43.630
‫دختری که حتی نمی‌تونه
‫سه ساعت در روز توی مدرسه‌ی

00:32:43.713 --> 00:32:45.924
‫تابستونیِ ریدمانش، با دوستاش باشه

00:32:45.965 --> 00:32:52.514
‫همه‌ی حرف‌هات درسته.
‫اما تو فرای این چیزهایی

00:32:52.597 --> 00:32:58.770
‫ایموجن، یادت نره
‫ما خودِ واقعیت رو دوست داریم

00:32:58.812 --> 00:33:02.273
‫نه، نه. ما عاشق خودِ واقعی‌ایتـیم

00:33:02.315 --> 00:33:04.401
‫من کشته مرده‌ی خود واقعیتـم

00:33:04.442 --> 00:33:06.569
‫آره. توهماتت به کنار، تو حرف نداری

00:33:06.611 --> 00:33:10.740
‫قوی‌ترین آدمی هستی که به عمرم دیدم

00:33:10.782 --> 00:33:12.117
‫یکی از مهربون‌ترین‌هایی

00:33:12.158 --> 00:33:14.077
‫- آره
‫- بعدشم توی نُه ماه حاملگیت،

00:33:14.119 --> 00:33:17.747
‫پا به پای اون هیولای شرورِ
‫یک متر و هشتادیِ ورزیده جنگیدی

00:33:17.789 --> 00:33:19.457
‫و برنده شدی

00:33:19.499 --> 00:33:21.251
‫والا به خدا. دقیقاً
‫مثل دخترهای همه‌چی‌تموم،

00:33:21.292 --> 00:33:23.753
‫عین خودِ لاری استرود

00:33:27.966 --> 00:33:32.721
‫خدای من، من خیلی معذرت می‌خوام.
‫وسطِ... وسط تابستون به این قشنگی،

00:33:32.804 --> 00:33:34.806
‫مغزم تکون خورده

00:33:38.768 --> 00:33:45.358
‫بچه‌ها، واقعاً متأسفم...
‫بخاطر همه‌چیز

00:33:45.442 --> 00:33:49.654
‫هی. عشق یعنی اینکه
‫هیچوقت معذرت‌خواهی نکنی

00:33:49.738 --> 00:33:53.825
‫بلـه، هیترها،
‫دیالوگ یه فیلم بود

00:34:01.833 --> 00:34:03.168
‫ببخشید

00:34:06.504 --> 00:34:08.005
‫وایسید ببینم

00:34:08.047 --> 00:34:10.717
‫من نقش مریم مقدس رو بازی می‌کنم؟
‫این دیگه چجور کسشعریه؟

00:34:10.800 --> 00:34:13.344
‫نوجوانان کامش پیش زناشویی...

00:34:13.428 --> 00:34:15.263
‫من و گِرِگ‌ایم

00:34:15.347 --> 00:34:17.681
‫همین الان پیامک خبر خوش رو بهش دادم

00:34:18.183 --> 00:34:19.184
‫گِرگ؟

00:34:19.225 --> 00:34:21.811
‫مردها هم نیازهای خودشون رو دارن، کِلی

00:34:21.853 --> 00:34:25.607
‫علی‌الخصوص مردی مثل گِرگ
‫با اون همه تستوسترون سرکوب‌شده

00:34:25.690 --> 00:34:27.400
‫آخه فکر کردی عاقبت مردی که

00:34:27.484 --> 00:34:30.445
‫نتونه طبق حکم خدا،
‫خودش رو ارضا کنه چی میشه؟

00:34:30.527 --> 00:34:33.156
‫ولی نمی‌خواد نگران باشی.
‫من خودم وارد عمل میشم

00:34:34.199 --> 00:34:35.492
‫بعداً با هم صحبت می‌کنیم

00:34:47.087 --> 00:34:48.880
‫وقت پروژه‌ی بدردنخورمونه

00:34:48.963 --> 00:34:53.510
‫وِس می‌خواد محفظه‌ی فیلم قدیمی‌ها رو
‫بر اساس ژانر و سال دسته‌بندی کنیم

00:34:53.551 --> 00:34:58.223
‫متوجه شدم. منطقیه. باورم نمیشه
‫اینجا صفحه نمایش ۳۵ میلیمتری داره

00:34:58.306 --> 00:35:04.229
‫می‌دونم. پارسال کل فیلم‌های اسپیلبرگ از
‫سال‌های ۷۷ تا ۸۵ رو توی ۳۵ میلیمتر به نمایش گذاشتیم

00:35:04.312 --> 00:35:07.148
‫پس بحثِ فیلم «برخورد نزدیک از نوع سوم»
‫تا فیلم «رنگ ارغوانی»ـه

00:35:07.232 --> 00:35:09.734
‫آره واقعاً

00:35:09.776 --> 00:35:13.780
‫آم، داشتم فکر می‌کردم
‫اگه می‌خوای فیلم کوتاهم رو ببینی...

00:35:13.863 --> 00:35:15.615
‫می‌خوام، صددرصد

00:35:15.699 --> 00:35:17.826
‫خب حالا که اینجوریه،
‫پس برم لپتاپ‌م رو بیارم

00:35:17.909 --> 00:35:21.705
‫بعد از فیلم آخر امروز نمی‌تونیم ببینیمش؟
‫روی صفحه‌ی نمایش بزرگ پخشش کنیم

00:35:21.746 --> 00:35:25.208
‫اینجا؟ خب، گمونم شدنیـه

00:35:25.250 --> 00:35:26.918
‫تا حالا این کار رو نکردی؟

00:35:27.002 --> 00:35:30.672
‫برنامه‌ریزی‌ نکردی مثل یه اکران اولیه‌ی
‫شیک و پیک برای دوست‌هات و خونواده‌ت؟

00:35:30.755 --> 00:35:34.342
‫راستش اون‌موقع شرایط اکران رو نداشتیم

00:35:34.426 --> 00:35:36.386
‫ولی همه دیدنـش

00:35:36.428 --> 00:35:39.222
‫ولی دسته‌جمعی که ندیدن؛ روی پرده‌ی سینما

00:35:39.264 --> 00:35:41.266
‫آخه، چی از این جذاب‌تر؟

00:35:41.349 --> 00:35:42.809
‫آروم باش، نیکول کیدمن

00:35:42.892 --> 00:35:45.020
‫چی... چی بگم خب؟
‫من وسواسی‌ام

00:35:45.103 --> 00:35:47.647
‫منم همینطوری‌ام

00:35:47.731 --> 00:35:52.485
‫خیلی‌خب، بریم تو کارش.
‫گمونم دوست‌هامم دعوت کنم

00:35:52.569 --> 00:35:54.612
‫تو دوست‌هات رو بیار.
‫بقیه چیزها رو بسپُر به من

00:36:18.345 --> 00:36:19.804
‫هی، گرگ. گرگ!

00:36:19.828 --> 00:36:21.115
‫می‌خوای چیکار کنی؟

00:36:21.139 --> 00:36:23.224
‫- بفهمم بهش بد نگاه کردی ها...
‫- هنری!

00:36:23.308 --> 00:36:24.934
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

00:36:24.976 --> 00:36:27.312
‫یکی باید این عوضی رو بنشونه سرِجاش

00:36:27.395 --> 00:36:28.980
‫باید اقرار کنم، فرن

00:36:29.064 --> 00:36:30.565
‫فکر نمی‌کردم دوست‌پسر همجنسگرات
‫همچین جربزه‌ای داشته باشه

00:36:33.943 --> 00:36:35.528
‫چه مرگته بابا؟

00:36:35.612 --> 00:36:38.073
‫نمی‌فهمی کِی باید خفه‌خون بگیری، نه؟

00:36:38.156 --> 00:36:41.159
‫مگه نگفته بودم
‫قاتیِ این ماجرا نشی؟

00:36:41.242 --> 00:36:43.661
‫برایانت. فوراً بیا دفترم!

00:36:47.832 --> 00:36:50.085
‫وقتی بهت گفتم کمک لازم دارم
‫تا این پسرها رو سرِ عقل بیارم،

00:36:50.168 --> 00:36:51.127
‫منظورم کتک زدن‌شون نبود

00:36:51.169 --> 00:36:52.420
‫گرگ پاش رو از گلیمش درازتر کرد

00:36:52.504 --> 00:36:54.172
‫از این بابت شک ندارم.
‫ولی تو هم از کوره در رفتی

00:36:54.255 --> 00:36:55.465
‫وجهه‌ی خوبی برای یه غریق نجات نداره

00:36:55.507 --> 00:36:58.968
‫پس دیگه تکرار نشه، کاپیتان

00:36:59.010 --> 00:37:01.513
‫صبر کن ببینم. نمی‌خوای اخراجم کنی؟

00:37:01.596 --> 00:37:03.765
‫برخلاف لغزشی که
‫توی قضاوتت داشتی،

00:37:03.848 --> 00:37:05.725
‫رو دست اون احمق‌ها بلند شدی و
‫شنات خیلی بهتره

00:37:05.809 --> 00:37:08.061
‫بعدشم فقط با یه مُشت تونستی
‫پسری که ۱۸ کیلو ازت بیشتره رو

00:37:08.144 --> 00:37:09.979
‫کله‌پا کنی

00:37:10.021 --> 00:37:11.606
‫توی کتابـم، عملاً نقش بتمن رو داری

00:37:11.690 --> 00:37:14.484
‫بتوومن. ولی قبول می‌کنم.

00:37:14.526 --> 00:37:17.529
‫تبریک میگم، برایانت

00:37:17.612 --> 00:37:20.031
‫انگار روزهای پُر فراز و نشیبی
‫رو پشت‌سر گذاشتی

00:37:20.073 --> 00:37:23.118
‫هیچ‌کدوم‌شون رو می‌تونی توجیه کنی؟

00:37:23.201 --> 00:37:25.829
‫می‌تونم تلاشم رو بکنم

00:37:25.870 --> 00:37:28.873
‫ایموجن، تا حالا اسم
‫«سوگ ترومایی» به گوشت خورده؟

00:37:30.709 --> 00:37:32.335
‫نه

00:37:32.377 --> 00:37:36.131
‫«سوگ» به احساسات و واکنشاتِ افراد
‫نسبت به از دست دادنِ عزیزان‌شون مربوطه،

00:37:36.214 --> 00:37:41.386
‫درحالی‌که «تروما» پاسخ احساسی
‫به یک رویداد یا رویدادهای وحشتناکه

00:37:41.428 --> 00:37:44.055
‫هردو رو در بُرهه‌ای از زمان متحمل شدی

00:37:45.515 --> 00:37:46.975
‫یعنی دیگه امیدی بهم نیست؟

00:37:47.058 --> 00:37:49.019
‫چرا، اصلاً اینطوری نیست

00:37:49.060 --> 00:37:50.895
‫فقط باید یه کارهایی انجام بدیم

00:37:50.937 --> 00:37:54.566
‫فکر کنم باید مقدار داروهات
‫رو تنظیم کنیم. خب؟

00:37:54.649 --> 00:37:57.736
‫ولی در همین مدت،
‫نترس از اینکه بهم تکیه کنی

00:38:03.033 --> 00:38:08.079
‫با این اوصاف، میشه درمورد
‫مدرسه‌ی تابستونه یه درخواستی بکنم؟

00:38:08.163 --> 00:38:10.081
‫ادامه نده

00:38:10.165 --> 00:38:15.086
‫با مدیر اسمیتی تماس می‌گیرم و
‫راضی‌ش می‌کنم همه‌تون توی یه کلاس باشید

00:38:16.254 --> 00:38:17.589
‫ممنونم، دکتر سالیوان

00:38:21.176 --> 00:38:25.472
‫هی، نگهبان مونی رو یادته؟
‫یه وحشی تموم عیار بود

00:38:25.555 --> 00:38:27.682
‫وای خدا، حالم ازش به‌هم می‌خورد

00:38:27.766 --> 00:38:29.559
‫«الیوار، ملحفه‌های تشک
‫رو اینطوری تا نکن»

00:38:29.601 --> 00:38:31.895
‫کثافت! آخه کی می‌دونه ملحفه‌ی
‫تشک رو چجوری باید تا کرد؟

00:38:31.936 --> 00:38:33.938
‫اصلاً قابل تا شدن نیستن

00:38:33.980 --> 00:38:37.317
‫نوآ. سلام، عزیزم

00:38:37.400 --> 00:38:39.444
‫سلام، عزیزم. آم...

00:38:43.114 --> 00:38:47.118
‫راستی شاون. آم، ایشون جن‌ـه.
‫تازه شروع به کار کرده

00:38:47.160 --> 00:38:49.621
‫تازه یه اتفاق عجیبی هم افتاده
‫که توی کانون اصلاح با همدیگه بودیم

00:38:49.704 --> 00:38:51.122
‫دنیای کوچیکیـه، نه؟

00:38:51.206 --> 00:38:52.957
‫نه بابا. چقدر جالب.
‫خوشحالم از آشناییت

00:38:52.999 --> 00:38:56.294
‫همچنین. راستی، من عاشق دوست‌دخترتم

00:38:56.378 --> 00:38:59.381
‫اگه نوآ نبود، نمی‌دونم توی
‫کانون اصلاح دووم می‌آوردم یا نه

00:38:59.464 --> 00:39:01.341
‫شک ندارم نظر خودش هم همینه

00:39:02.467 --> 00:39:04.094
‫خونه‌تون می‌بینمت؟

00:39:04.135 --> 00:39:05.845
‫باید برم فیلم تبی رو ببینم.
‫اما بعدش میرم خونه

00:39:13.103 --> 00:39:17.816
‫وقتی میگم خودم حلش می‌کنم،
‫یعنی خودم حلش می‌کنم دیگه

00:39:17.899 --> 00:39:19.901
‫شنیدم دیگه،
‫کاملاً واضح شنیدم

00:39:22.737 --> 00:39:25.240
‫رودز کاپیتانم کرده

00:39:25.323 --> 00:39:29.452
‫می‌خوای ببینم می‌تونم توی استخر
‫یه کاری برات جور کنم یا نه؟

00:39:29.494 --> 00:39:30.912
‫نه، به درد من نمی‌خوره

00:39:31.830 --> 00:39:33.248
‫چون من دوست‌دخترتـم؟

00:39:33.331 --> 00:39:36.084
‫نه، چون شنا بلد نیستم

00:39:36.167 --> 00:39:40.422
‫ولی نگران نباش. یه راهی پیدا می‌کنم

00:39:40.505 --> 00:39:45.969
‫کلی چند باری درمورد پروژه‌ی
‫اجرای گروه نوجوانانش بهم پیغام داده

00:39:46.011 --> 00:39:48.930
‫آره. گمونم بازم نیرو می‌خوان

00:39:48.972 --> 00:39:50.598
‫شاید یه امتحانی کردم

00:39:57.058 --> 00:39:59.791
‫« انتقام »
‫« نویسنده و کارگردان: تبیتا هیورث »

00:39:59.816 --> 00:40:01.651
‫چه خفنـه

00:40:01.693 --> 00:40:03.903
‫عجب فکر بکری

00:40:03.987 --> 00:40:07.032
‫حتی با اون همه مسخره‌بازی و تروما،

00:40:07.073 --> 00:40:10.994
‫باید وقت بذاریم و چیزمیزهای
‫کوچک و بزرگ‌مون رو جشن بگیریم

00:40:11.036 --> 00:40:13.663
‫از صمیم قلب موافقم

00:40:13.705 --> 00:40:16.124
‫باید بگم که اسمت اون بالا می‌درخشه، تبی

00:40:16.207 --> 00:40:18.918
‫آره، این کریستین هرکی که هست،
‫شک ندارم می‌دونه دنیا دستِ کیه

00:40:19.002 --> 00:40:22.297
‫آخه این واقعاً حرکتِ عاشقانه‌ی خفنیـه.
‫شک ندارم روت نظر داره

00:40:22.380 --> 00:40:25.258
‫خب، هنوز فیلمم رو ندیده

00:40:25.342 --> 00:40:29.637
‫امکانش هست که محتوای فیلم باعث بشه
‫نظرش عوض بشه. فراری‌ش بده

00:40:30.889 --> 00:40:32.390
‫شایدم نه

00:40:34.976 --> 00:40:38.563
‫فقط یه راه برای فهمیدنـش هست

00:40:42.233 --> 00:40:44.069
‫- بفرمایید
‫- بله

00:40:44.110 --> 00:40:45.904
‫شما بفرمایید

00:40:49.657 --> 00:40:52.077
‫چرا دور و برِ سندی کوینِ کوفتی می‌چرخی؟

00:40:52.160 --> 00:40:54.204
‫با همدیگه ریختید رو هم؟
‫روراست باش

00:40:56.539 --> 00:40:57.916
‫هنوز نه

00:40:57.999 --> 00:41:02.837
‫وای، گِرگ. فقط...

00:41:03.296 --> 00:41:04.172
‫جالبه

00:41:05.256 --> 00:41:08.385
‫سندی... به درد دلام گوش میده

00:41:08.426 --> 00:41:10.595
‫مثل تو قضاوتـم نمی‌کنه

00:41:10.637 --> 00:41:12.597
‫انقدر مثل تو باهام بدرفتاری نمی‌کنه

00:41:12.681 --> 00:41:15.183
‫دیرتر قراره ببینمش
‫تا با همدیگه تمرین کنیم

00:41:15.266 --> 00:41:17.352
‫آره جون خودت، گرگ

00:41:17.435 --> 00:41:21.523
‫من که می‌دونم تمرین‌های شبونه به چی ختم میشه، خب؟
‫قطعاً دیالوگ حفظ کردن نیست

00:41:25.276 --> 00:41:27.028
‫ببین

00:41:30.740 --> 00:41:32.117
‫حالا چون نمی‌تونیم سکس کنیم،

00:41:32.200 --> 00:41:34.077
‫دلیل نمیشه که نتونیم کارهای دیگه بکنیم

00:41:37.038 --> 00:41:40.709
‫خیلی کارها می‌تونم برات بکنم

00:41:41.793 --> 00:41:43.628
‫تو هم خیلی کارها می‌تونی برای من بکنی

00:41:49.968 --> 00:41:54.264
‫دیگه نباید سمت سندی بری

00:41:55.348 --> 00:41:56.808
‫سندی کیه؟

00:42:04.190 --> 00:42:05.817
‫شب پرام خوش بگذره، چت

00:42:05.900 --> 00:42:07.444
‫تو رو خدا، تو رو خدا این کار رو نکن

00:42:07.485 --> 00:42:09.821
‫شرمنده، صدات رو نمی‌شنوم

00:42:12.365 --> 00:42:16.202
‫ولی حدسم اینه که داری میگی «نه»

00:42:16.286 --> 00:42:21.750
‫تو! بهم تجاوز کردی

00:42:21.833 --> 00:42:26.504
‫بهم آسیب زدی!
‫حالا نوبت منه

00:42:26.588 --> 00:42:28.506
‫نه، نه. نه

00:43:15.595 --> 00:43:17.347
‫فوق‌العاده بود، تبی

00:43:17.389 --> 00:43:19.349
‫ممنونم

00:43:19.391 --> 00:43:21.976
‫قطعاً ستاره‌ی فیلم نقش پررنگی داشته

00:43:22.060 --> 00:43:24.020
‫اصل کار خودت بودی

00:43:24.062 --> 00:43:25.563
‫بریم پیتزا پینبال،
‫یه مهمونیِ بعد اکران بگیریم؟

00:43:25.647 --> 00:43:27.899
‫عالی میشه.
‫فقط قبلش باید اینجا رو ببندیم

00:43:27.941 --> 00:43:30.652
‫یه لیست بلند و بالا داره
‫که باید همه‌شون رو چک کنیم

00:43:30.735 --> 00:43:32.153
‫ولی مشکلی نیست، می‌تونید برید

00:43:32.237 --> 00:43:35.573
‫راستش، ما باید بریم

00:43:35.615 --> 00:43:39.661
‫ما یه کاری داریم که قرار بود انجام بدیم

00:43:39.744 --> 00:43:43.915
‫می‌خواستم برم ببینم بستنی‌فروشیه
‫هنوز نیرو می‌خواد یا نه

00:43:43.998 --> 00:43:48.712
‫آره، من هم باید برم
‫روی یه مانکن تمرین سی‌پی‌آر کنم

00:43:48.753 --> 00:43:50.171
‫کریستین نمی‌تونه تا خونه برسوندت؟

00:43:50.255 --> 00:43:52.882
‫- هوا فوق‌العاده‌ست
‫- آره

00:43:54.676 --> 00:43:55.969
‫اگه پایه باشی، من میام

00:43:56.970 --> 00:43:58.930
‫خوبه. میرم لیست رو بیارم

00:44:01.349 --> 00:44:03.184
‫- خدافظ
‫- خوش بگذره

00:44:39.012 --> 00:44:39.971
‫در خدمتم

00:44:40.055 --> 00:44:42.223
‫روی در زده بود مغازه بازه

00:44:42.307 --> 00:44:45.226
‫بازیـم، بله.
‫اضافه کاری تابستونه‌ست

00:44:46.936 --> 00:44:48.313
‫چی بیارم خدمت‌تون؟

00:44:48.355 --> 00:44:51.649
‫یه فُرم استخدام.
‫شنیدم نیرو می‌گیرید

00:44:51.733 --> 00:44:53.443
‫سابقه‌ی کاری دارید؟

00:44:53.485 --> 00:44:58.698
‫در حیطه‌ی بستنی؟ نه مستقیماً

00:44:58.782 --> 00:45:00.283
‫ولی از طرفدارهای پروپاقرص‌شم

00:45:06.454 --> 00:45:07.734
‫« شماره‌ی ناشناس »

00:45:12.170 --> 00:45:13.922
‫بفرمایید

00:45:15.715 --> 00:45:17.300
‫اسمت چیه؟

00:45:19.177 --> 00:45:20.178
‫ایموجن

00:45:21.763 --> 00:45:23.098
‫ایموجن آدامز

00:45:25.850 --> 00:45:27.060
‫یه سوال راجع‌به فیلمت بپرسم؟

00:45:27.686 --> 00:45:28.853
‫آره

00:45:28.895 --> 00:45:30.563
‫چه لنزی استفاده کردی؟

00:45:30.647 --> 00:45:32.565
‫البته اگه دوست داری
‫درمورد روندش سوال بپرسم

00:45:32.649 --> 00:45:36.027
‫آره، اشکالی نداره.
‫خودم هم خوشم میاد

00:45:36.903 --> 00:45:39.114
‫خونه‌مون... اون طرفیه

00:45:39.739 --> 00:45:41.074
‫اول شما بفرمایید

00:45:43.326 --> 00:45:45.745
‫- اینی که می‌خوام بگم سواله
‫- باشه

00:45:45.829 --> 00:45:48.039
‫تا حالا توی خونِ مصنوعی‌ت،
‫صابون ظرفشویی ریختی؟

00:45:48.081 --> 00:45:52.877
‫کَف نمی‌کنه و تازه،
‫خیلی راحت دَر میره

00:45:52.961 --> 00:45:56.131
‫نکته‌ی خوبی بود. ممنون

00:45:57.048 --> 00:45:58.341
‫سوال بعدی

00:45:58.383 --> 00:46:00.552
‫اگه پارک ژوراسیک فیلم مورد علاقه‌ته،

00:46:00.635 --> 00:46:02.303
‫پس بدترین فیلم مورد علاقه‌ت چیه؟

00:46:02.387 --> 00:46:04.556
‫منظورم یه فیلم افتضاحه

00:46:04.597 --> 00:46:07.392
‫که پرده‌های فضاحت رو می‌دره و
‫هیچ فیلمی رو دستش نیست

00:46:07.434 --> 00:46:11.438
‫احتمالاً بگم ترول ۲

00:46:11.521 --> 00:46:12.731
‫بیخیال

00:46:12.772 --> 00:46:14.733
‫بیخیال، انتخاب من هم همینه!

00:46:14.774 --> 00:46:16.860
‫خودِ ماسک‌هاش خارق‌العاده‌ان

00:46:16.901 --> 00:46:20.530
‫دارن می‌خورنش!
‫بعدش هم میان منو بخورن!

00:46:20.572 --> 00:46:25.994
‫وای خدای من!

00:46:26.077 --> 00:46:30.165
‫بابت امشب ازت ممنونم

00:46:30.248 --> 00:46:33.293
‫قربونت.
‫دوست‌هات خیلی باحالن

00:46:34.252 --> 00:46:35.378
‫مثل خودت

00:46:40.965 --> 00:46:42.245
‫« شماره‌ی ناشناس »

00:46:44.054 --> 00:46:47.390
‫- احتمالاً تماس خودکاره
‫- شایدم بدتر

00:46:48.850 --> 00:46:53.855
‫یه فیلم داغون دیگه هم به ذهنم رسید،
‫«مک و من»

00:46:53.938 --> 00:46:58.109
‫آره. فیلم «نقشه ۹ از فضای بیرونی» رو
‫از قلم نندازیم

00:46:58.151 --> 00:47:01.988
‫یا عملاً هر فیلمی که «اد وود» کارگردانش بوده.
‫بیچاره قصد و نیت خوبی داشته اما...

00:47:10.111 --> 00:47:12.304
‫« شماره‌ی ناشناس »

00:47:24.703 --> 00:47:27.179
‫« شماره‌ی ناشناس »

00:47:42.487 --> 00:47:45.258
‫« کجایی؟ »

00:47:48.407 --> 00:47:50.602
‫« پیش کلی‌ام. نمی‌رسم بیام »

00:47:51.162 --> 00:47:55.500
‫نخیرم، چه غلطا

00:47:55.542 --> 00:47:59.045
‫شب عاشقانه‌ات با باکره‌ی قلابی‌ت خوش بگذره

00:47:59.129 --> 00:48:02.674
‫یادت نره یا من خیلی کارها می‌تونستی بکنی

00:48:02.716 --> 00:48:06.469
‫ولی دیگه مرغ از قفس پرید

00:48:06.493 --> 00:48:12.431
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:48:36.455 --> 00:48:37.735
‫« شماره‌ی ناشناس »

00:48:37.759 --> 00:48:48.574
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:48:51.598 --> 00:48:52.390
‫الو؟

00:48:52.474 --> 00:48:54.517
‫امیدوارم مشغول درس خوندن بوده باشی

00:48:54.559 --> 00:48:58.063
‫چی؟ تو...

00:48:59.522 --> 00:49:00.648
‫تو کی هستی؟

00:49:00.732 --> 00:49:02.317
‫خودت می‌دونی من کی‌ام

00:49:07.739 --> 00:49:08.990
‫چی می‌خوای؟

00:49:09.074 --> 00:49:11.451
‫انرژیت رو نگه دار.
‫لازمت میشه.

00:49:11.475 --> 00:49:31.475
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.