﻿WEBVTT

00:00:01.001 --> 00:00:06.381
.اون یه راهزنه
.میگن مسلحه و خیلی خطرناکه

00:00:06.464 --> 00:00:08.925
چیکار کردی که یه جایزه ۴۰ پوندی رو سرت گذاشتن؟

00:00:10.135 --> 00:00:12.012
!اون کشتش -
!نه، کار اون بود -

00:00:12.095 --> 00:00:13.471
!دنبالش بگیرین

00:00:13.555 --> 00:00:15.473
.باید جکسون رو بکشم

00:00:15.557 --> 00:00:17.892
.سرنوشت ما رو باهم روبرو کرده، سوفیا

00:00:17.976 --> 00:00:20.270
.قابلیت هات پیشرفت کردن

00:00:20.353 --> 00:00:22.313
.میخوام بیشتر یاد بگیرم. آماده‌ام

00:00:22.397 --> 00:00:24.149
.نباید باهاش قاطی بشی

00:00:24.232 --> 00:00:26.359
.خطرناکه. سمه

00:00:26.443 --> 00:00:27.819
.ملکه یه خائنه

00:00:27.902 --> 00:00:29.446
تو یه یاکوبیتی

00:00:29.529 --> 00:00:32.490
نیمی از شورای سلطنتی آن
.همینطور فکر می کنن

00:00:32.574 --> 00:00:34.909
ایزامبارد تالی
.در اسلو گرفته شد

00:00:34.993 --> 00:00:38.038
میدونی اونا میبرنت دار میزنن
مگه اینکه یه کم کلک بزنم؟

00:00:38.121 --> 00:00:40.457
.اون فقط به خاطر ما اونجاست
.پس قراره آزادش کنم

00:00:40.540 --> 00:00:43.501
ببین، ما به خاطر این روح‌های بیچاره
.به این سیاره فرستاده شدیم

00:00:43.585 --> 00:00:45.545
تو واقعا نلی جکسون هستی؟

00:00:46.129 --> 00:00:48.131
!اوه، نلی -
.همه برید بیرون -

00:00:49.132 --> 00:00:52.594
.اهالی کسل کننده زمین
.سردرگمی روی سردرگمی

00:00:52.677 --> 00:00:54.763
.تو قراره بمیری، نلی جکسون

00:00:54.846 --> 00:00:55.889
سوفیا؟

00:00:55.972 --> 00:00:57.974
.تئاتر بازیت رو خیلی دوست داشتم

00:00:58.058 --> 00:01:00.769
.اوه! باحاله
حالا، اون یکی دیگه کجاست؟

00:01:01.100 --> 00:01:03.061
تقدیم به تمام پارسی‌زبانان

00:01:04.061 --> 00:01:10.061
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:10.153 --> 00:01:14.616
این داستانی از شور و بدبختی است
،با یک قهرمان زن چابک

00:01:14.699 --> 00:01:15.950
،پلی هانی‌کومب

00:01:16.659 --> 00:01:21.039
که با الهام از زنده ماندن اخیرش
،از یک سرقت بی‌رحمانه در شاهراه

00:01:21.122 --> 00:01:24.667
.به آقای اسکریبل غمگین و خشن تقاضا داد

00:01:24.751 --> 00:01:28.922
این دو باهم با خشم
،پدر بی‌رحمش مبارزه می‌کنند

00:01:29.005 --> 00:01:32.050
تمایل آشکار او برای
،مخالفت با این وصلت را نادیده می‌گیرند

00:01:32.133 --> 00:01:36.346
و در سنت
،همه عاشقانه‌های عالی قضایی

00:01:36.429 --> 00:01:41.059
،احتیاط، آداب و رسوم
.حیا را به باد می‌دهند و فرار می‌کنند

00:01:41.142 --> 00:01:43.144
!بالا رو نگاه کن. آره

00:01:51.444 --> 00:01:52.695
باید اعتراف کنم

00:01:52.779 --> 00:01:55.990
،که بعد از اولین شور و هیجان عشق

00:01:56.074 --> 00:01:59.077
آقای اسکریبل نجیب و آسمانی

00:01:59.160 --> 00:02:04.124
.از آن چیزی که انتظار می‌رفت بیشتر پشمالو بود

00:02:06.126 --> 00:02:07.335
.اوه

00:02:07.418 --> 00:02:09.295
.صبح بخیر، عشق من

00:02:10.797 --> 00:02:13.591
فکر می‌کنی تو این دور و اطراف
هیچ راهزنی باشه؟

00:02:14.175 --> 00:02:15.176
.حتی یکی هم نیست

00:02:20.640 --> 00:02:23.768
و یهو ذهن خفنِ قهرمانِ شما

00:02:23.852 --> 00:02:27.480
...یهو رفت سمت یه لحظه خاص

00:02:27.564 --> 00:02:31.317
...سمت یه دزدِ خوشتیپ با موهای خیلی کم

00:02:36.948 --> 00:02:41.035
اما با این حال، با اون جذابیت و مثبت‌اندیشیِ

00:02:41.119 --> 00:02:45.248
.با خودش گفت که حتماً یه ماجراجوییِ خفن در انتظارشِ

00:02:46.499 --> 00:02:51.254
 اما خیلی زود فهمید که فرار کردن
.یه عالمه دردسر هم داره، رفیقِ شفیق

00:02:52.422 --> 00:02:54.340
،مثلاً اینکه حتی یه دونه دزدی هم توش نیست

00:02:54.424 --> 00:02:57.677
،هیچ دزدِ خنگ و گیجی هم پیدا نمیشه

00:02:57.760 --> 00:03:02.932
.و یهو میبینی که لباسِ مورد علاقه‌ت تنِ یه سرو لعنتیه

00:03:03.016 --> 00:03:05.185
،من که کمد لباسم خیلی خاصه

00:03:05.268 --> 00:03:10.857
و این لباسِ لعنتی رو هم همه جا میشناسم
.همونیه که اون دزدِ کله‌پوک ازم دزدید

00:03:12.025 --> 00:03:14.777
.اوه، آقای اسکریبل، آبروم رفت

00:03:14.861 --> 00:03:16.863
.ما که عملاً زن و شوهرِ همیم -
.نه که هنوز نیستیم

00:03:17.864 --> 00:03:19.490
.حالم اصلاً خوب نیست

00:03:25.872 --> 00:03:28.750
...یهو یه فکری مثل برق از ذهنِ قهرمانِ ما گذشت

00:03:28.833 --> 00:03:30.460
.مثل یه صاعقه

00:03:38.092 --> 00:03:40.803
،اون دزده که چند هفته پیش لباسامو ازم دزدید

00:03:40.887 --> 00:03:41.971
.فقط به خاطر عشق این کارو کرد

00:03:44.599 --> 00:03:47.227
.آخه خیلی واضح بود

00:03:47.310 --> 00:03:50.313
اون کلفت پایین پله‌ها
!رفیقۀ اون راهزنه‌ست

00:03:50.396 --> 00:03:52.398
،با اینکه لباسای منو بهش داد

00:03:52.482 --> 00:03:55.902
.می‌خواست یه نسخۀ تقلبیِ رنگ‌پریده از من بسازه

00:03:55.985 --> 00:03:58.821
.اما پالی هانی‌کومب رو نمیشه جایگزین کرد

00:03:58.905 --> 00:04:00.406
.باید ازش بازجویی می‌کردم

00:04:00.490 --> 00:04:04.911
چون قلبم الان بی‌تردید متعلق به
.اون راهزنِ عاشقِ پیشه منه

00:04:04.994 --> 00:04:07.455
.و برای رسیدن بهش از هیچ کاری دریغ نمی‌کنم

00:04:07.538 --> 00:04:08.748
!دریغ و درد

00:04:08.831 --> 00:04:09.999
!ربوده شده‌ام

00:04:16.965 --> 00:04:18.716
قهرمان شما در حال غش کردن بود

00:04:18.800 --> 00:04:21.094
...به طرز خیلی غم‌انگیزی که -
.وایسا -

00:04:21.177 --> 00:04:22.845
قراره یه یادداشت باج بنویسی

00:04:23.680 --> 00:04:24.847
.نه یه رمان مسخره

00:04:25.848 --> 00:04:27.850
...فقط داشتم سعی می‌کردم -
نمی‌شه فقط برگردونیمش سر جاش؟ -

00:04:28.851 --> 00:04:30.353
می‌خواییم به جافیا چی بگیم؟

00:04:30.436 --> 00:04:32.647
.اینکه آموروس یه احمقِ لعنتیه

00:04:32.730 --> 00:04:35.942
،می‌ترسم تو یه چرخشِ خوشمزۀ سرنوشت

00:04:36.526 --> 00:04:41.364
این شرورها به طور اتفاقی
.کاملاً آدم درستی رو دزدیده‌ن

00:04:42.198 --> 00:04:45.034
،چون من، خانم پالی هانی‌کومب

00:04:45.118 --> 00:04:48.538
.حقیقتاً تنها عشق و علاقۀ اون راهزنه‌م

00:04:50.081 --> 00:04:53.209
.نمی‌شه که نلِ ما باشه؟ نل جکسون

00:04:53.293 --> 00:04:55.712
.فکر می‌کنم اسمش مخفف نلسونه

00:04:57.380 --> 00:04:58.756
.نل مرد نیست

00:04:59.590 --> 00:05:00.883
.خواهرمه

00:05:02.051 --> 00:05:03.428
.واسه همین منو دزدیدن

00:05:04.053 --> 00:05:06.222
احتمالاً فکر می‌کردن
.تو به یه نحوی راکسی هستی

00:05:08.391 --> 00:05:09.600
.یه راهزن

00:05:11.227 --> 00:05:12.228
.زن

00:05:13.479 --> 00:05:15.315
مطمئنی؟

00:05:15.398 --> 00:05:17.358
خفه شو
.اگه به صلاحتِ خودته

00:05:18.568 --> 00:05:19.861
هی!‌

00:05:19.944 --> 00:05:21.237
.یادداشت رو تموم کن

00:05:26.326 --> 00:05:27.368
.جرج هستم

00:05:27.452 --> 00:05:30.621
من و یه اشراف‌زاده به اسم
.پالی هانیدرون" رو دزدیدن"

00:05:31.247 --> 00:05:32.874
.فکر کردن تو بودی، راکسی

00:05:33.958 --> 00:05:36.502
ما رو به یه انباری
،بیرون از آفینگتون بردن

00:05:36.586 --> 00:05:39.130
،جایی که اونا در ازای آزادیِ سالمِ ما
.نل رو می‌خوان

00:05:57.023 --> 00:05:59.692
.وایستا و تحویل بده

00:06:02.820 --> 00:06:04.280
من؟ -
.آره، تو -

00:06:16.542 --> 00:06:17.543
به سلامتی!‌

00:06:32.433 --> 00:06:34.227
.زندان نیوگیت اسمت رو می‌دونست

00:06:34.894 --> 00:06:37.647
.اول هرن، بعدم اون
.یه چیزی داره اتفاق میفته

00:06:37.730 --> 00:06:40.316
مثل چی؟ -
.یه چیز تاریکی -

00:06:40.400 --> 00:06:43.528
.شاید یه جادویی، می‌خواد جلوتو بگیره -
چرا؟ -

00:06:45.196 --> 00:06:46.989
.شاید از اوضاع فعلی خوشش میاد

00:06:47.782 --> 00:06:49.534
این رسمی که توش ارباب‌ها فکر می‌کنن

00:06:49.617 --> 00:06:51.828
می‌تونن با مردم عادی هر کاری که
.دلشون می‌خواد بکنن

00:06:51.911 --> 00:06:53.079
.خب، نمی‌تونن

00:06:54.622 --> 00:06:56.666
.اونجا چه خبر بود، درست نبود

00:06:56.749 --> 00:06:58.584
بعضی از اون زندانی‌ها
.از جرج هم کوچیک‌تر بودن

00:06:58.668 --> 00:06:59.794
.غلط بود -
.آره -

00:07:00.294 --> 00:07:01.754
.باید عوض شه

00:07:02.463 --> 00:07:03.756
.شاید به خاطر همین تورو دارم

00:07:04.382 --> 00:07:05.508
.آره

00:07:05.591 --> 00:07:07.260
فکر نمی‌کنم قراره
.برم آمریکا

00:07:08.511 --> 00:07:10.221
.فکر می‌کنم قراره همینجا بمونیم

00:07:10.721 --> 00:07:12.265
داری با من موافقت می‌کنی، بیلی؟

00:07:12.348 --> 00:07:14.475
خب، نه. نمی‌گم
.باید عجله کنیم

00:07:14.559 --> 00:07:18.229
نه، هر کسی می‌تونه دور دنیا سفر کنه
.و مردم رو منفجر کنه، ما هم همینطور

00:07:19.313 --> 00:07:21.691
فکر می‌کنم وقتی چیزی اشتباهه
...باید ایستادگی کنیم، و

00:07:22.400 --> 00:07:25.611
بهشون بفهمونیم که با بدبختی و
.عذاب مردم سود به جیب می زنن

00:07:25.695 --> 00:07:27.613
.آره -
.آره -

00:07:28.823 --> 00:07:29.907
.آره. باشه

00:07:31.075 --> 00:07:32.076
.باشه

00:07:32.910 --> 00:07:35.955
جرج و راکسی چی؟ -
.بهتره تو ابینگدون تو امنیت باشن -

00:07:36.831 --> 00:07:37.957
پس توافق کردیم، درسته؟

00:07:39.333 --> 00:07:40.543
.می‌خوایم دنیا رو نجات بدیم

00:07:41.627 --> 00:07:43.004
.آروم بگیریم

00:07:43.087 --> 00:07:45.798
،شروع رو می‌تونیم از قاره، یا انگلستان

00:07:46.382 --> 00:07:48.009
.یا شاید فقط تاتنهام شروع کنیم

00:07:57.059 --> 00:07:58.311
.واو

00:08:06.652 --> 00:08:08.696
فکر می‌کردم تو
تو نمایشت جادویی هستی

00:08:10.615 --> 00:08:12.158
پس چرا دور و ور می‌ری و مردم رو
میدزدی ؟

00:08:16.704 --> 00:08:18.247
ما قبلاً یه گروه نمایشی درست و حسابی بودیم

00:08:18.915 --> 00:08:20.124
ما تو دروری لین بودیم

00:08:21.250 --> 00:08:24.378
.اما چندتا نقد بد گرفتیم
.جافیا نقشش رو از دست داد

00:08:26.923 --> 00:08:28.049
خب که چی؟

00:08:28.132 --> 00:08:30.760
پس اون بیچاره رو که جاش اومده بود
.نیمه مرده کتک زد

00:08:30.843 --> 00:08:33.554
.همهٔ گروه به یه چشم نگاشون کردن

00:08:34.180 --> 00:08:36.432
.بعد از اون هیچ تئاتری ما رو قبول نمی‌کرد

00:08:36.516 --> 00:08:39.185
،حالا ما خارقلاپ‌چین شدیم
.به سختی داریم زندگی می‌کنیم

00:08:39.644 --> 00:08:41.938
،و حالا
.با یه بچه تو راه

00:08:42.021 --> 00:08:44.649
.اون فقط می‌خواد شناخته بشه

00:08:44.732 --> 00:08:46.651
.مثل اون موقع تحسین بشه

00:08:46.734 --> 00:08:48.986
.این نمایش‌ها مال سال‌ها پیشه

00:08:49.070 --> 00:08:50.530
.اوهوم -
!صبح بخیر -

00:08:50.613 --> 00:08:51.614
.جافیا

00:08:51.697 --> 00:08:52.698
.صبح بخیر، عاشق‌پیشه

00:08:52.782 --> 00:08:54.450
،فقط هر چی میگه انجام بده
.اونم اذیتت نمی‌کنه

00:08:54.534 --> 00:08:56.953
...صبح بخیر قدیمی، قابل اعتماد

00:08:57.036 --> 00:08:58.621
.صبح بخیر، صبح بخیر

00:08:59.247 --> 00:09:00.289
.صبح بخیر

00:09:03.459 --> 00:09:05.294
...تو... تو... داری

00:09:09.215 --> 00:09:10.216
.آه

00:09:11.551 --> 00:09:14.136
یه کشاورز یه کم مردد بود

00:09:14.220 --> 00:09:17.473
،که انبارشو برای اجرای ما بهمون قرض بده

00:09:17.557 --> 00:09:19.850
.اما الان همه چی رو حلش کردیم

00:09:22.353 --> 00:09:25.398
چرا این بیچاره هنوز اینو بسته؟

00:09:27.525 --> 00:09:29.151
...نگاه کن، ما می‌خواستیم

00:09:29.735 --> 00:09:30.861
این کیه؟

00:09:32.113 --> 00:09:33.114
.عاشق‌پیشه

00:09:33.197 --> 00:09:35.283
!عاشق‌پیشه، احمقِ تُخمِ خرِ کلفت

00:09:38.411 --> 00:09:39.412
!صبر کن

00:09:39.495 --> 00:09:41.497
.اون لباس رو داشت! اون لباس رو داشت

00:09:59.849 --> 00:10:01.892
چه گاف گنده‌ای، نه؟

00:10:02.351 --> 00:10:04.812
حالا باید از شر این تیکهٔ
.بی‌خاصیت تمشک خلاص بشیم

00:10:05.438 --> 00:10:06.480
...من

00:10:07.523 --> 00:10:09.650
.پدر من خیلی ثروتمنده

00:10:12.445 --> 00:10:13.487
چقدر ثروتمند؟

00:10:15.072 --> 00:10:16.824
.اون کلاه گیس می‌فروشه

00:10:19.285 --> 00:10:21.287
.همه کلاه گیس می‌پوشن

00:10:26.417 --> 00:10:29.545
.خب، پس خوبه

00:10:29.629 --> 00:10:32.089
فکر می‌کنم
.فعلاً نمی‌کشیمت

00:10:34.091 --> 00:10:35.718
.امیدوارم خواهرت دیر نکنه

00:10:41.807 --> 00:10:44.935
هایا! هایا! زودباش -
...عمو جک. عمو -

00:10:47.521 --> 00:10:49.231
کجا داره با این عجله می‌ره؟

00:10:50.608 --> 00:10:52.610
.ما پشتتیم، نل

00:10:53.944 --> 00:10:55.988
.می‌خواد برای جرج کمک بگیره

00:10:56.072 --> 00:10:57.615
چرا؟ چی شده؟

00:10:57.698 --> 00:10:58.949
.دزدیدنش

00:10:59.033 --> 00:11:01.160
.خیلی متاسفم، نلی

00:11:01.243 --> 00:11:03.079
چی، چی رو می‌گی دزدیدنش؟

00:11:03.162 --> 00:11:04.955
.نل -
یکی جورج رو برده؟ -

00:11:05.039 --> 00:11:08.668
.چندتا ولگرد
.اون‌ها تو رو می‌خوان، نل، در ازاش. اوهوم

00:11:08.751 --> 00:11:10.503
این اشراف‌زاده رو آوردیم
.تا یادداشت باج رو بخونه

00:11:10.586 --> 00:11:12.213
.اونا نامزدش رو هم دارن -
.آره -

00:11:12.296 --> 00:11:14.590
.پس من… بهتره برم -
فکر می‌کردم دوسش داری؟ -

00:11:14.674 --> 00:11:16.592
.دوستش دارم. البته

00:11:16.676 --> 00:11:19.762
اما عشق و شرایط
.همیشه با هم جور در نمیان

00:11:19.845 --> 00:11:22.014
.بزدل! باید بریم، نل

00:11:22.098 --> 00:11:24.308
،جرج رو تمام شب نگه داشتن
.و عمو جک کمکی پیدا نمی‌کنه

00:11:24.392 --> 00:11:25.434
.نه، به موقع نمی‌رسه

00:11:26.268 --> 00:11:27.937
.می‌تونیم مستقیم بریم آفینگتون

00:11:28.896 --> 00:11:30.898
.سریع به یه اسب احتیاج دارم -
.بکی، اسب -

00:11:30.981 --> 00:11:32.233
.و یکی برای من -
.نه -

00:11:32.316 --> 00:11:33.484
.دارم میام، نل -
!نه

00:11:33.567 --> 00:11:35.820
راسلاس کجاست؟ -
هیچ ایده‌ای ندارم. کدوم طرف باید برم؟ -

00:11:46.497 --> 00:11:47.998
!نل

00:11:48.082 --> 00:11:50.501
.داری چیکار می‌کنی؟ برگرد -
!نل، دارم کمک می‌کنم -

00:11:50.584 --> 00:11:53.504
.چی؟ نه. برگرد، راکسی

00:11:53.587 --> 00:11:54.755
.آروم‌تر

00:11:56.382 --> 00:11:57.717
.صبر کن، نل

00:11:58.467 --> 00:12:00.636
.دیگه نمی‌تونم برگردم
.مسافرخانه دیگه امن نیست

00:12:00.720 --> 00:12:01.721
.این امن نیست

00:12:01.804 --> 00:12:03.431
و راسلاس کجاست؟ -
.فرار کرد -

00:12:03.514 --> 00:12:04.598
.فرار نکرد

00:12:05.224 --> 00:12:06.267
...راکسی، یه

00:12:06.892 --> 00:12:10.312
،این شورش بود
.و بعد یه دیواره عظیم بینمون اومد

00:12:10.396 --> 00:12:11.439
.من بی‌حال شدم

00:12:11.522 --> 00:12:14.567
،دنبالش گشتم
.اما لندن خیلی بزرگه، راکسی

00:12:15.276 --> 00:12:17.903
،اما وقتی از هم جدا می‌شیم
.اونوقته که همه چی از هم می‌پاشه

00:12:18.696 --> 00:12:20.239
.بذار برم جرج رو پس بگیرم

00:12:20.823 --> 00:12:23.909
با هم بهتر عمل می‌کنیم. درسته؟ -
.درسته -

00:12:36.422 --> 00:12:37.506
.گادولفین

00:12:39.049 --> 00:12:41.302
.پوینتون. حالتون بهتر شده

00:12:42.470 --> 00:12:45.264
.ملکه به شدت احساس کمبود شما رو می‌کنه

00:12:46.015 --> 00:12:47.600
.به مردان وفادار دور و برش نیاز داره

00:12:48.642 --> 00:12:52.229
یاکوبی‌ها سعی خواهند کرد
.از اتفاقی که در نیوگیت افتاد سوءاستفاده کنند

00:12:52.313 --> 00:12:53.856
تمام این آشوب

00:12:54.440 --> 00:12:58.194
.همیشه برام عجیبه که چقدر ازشون متنفرید

00:12:58.736 --> 00:13:00.863
.یاکوبی‌ها حریص و دورو هستند

00:13:00.946 --> 00:13:03.741
می‌خوان یه عروسک رو روی تخت سلطنت بذارن
.تا بتونن حکومت کنن

00:13:04.325 --> 00:13:06.744
.یه بچه، یه غریبه برای انگلستان

00:13:07.495 --> 00:13:11.415
.و اونا بین ما هستن، پوینتون
.حتی تو شورای سلطنتی

00:13:12.166 --> 00:13:13.834
.اگه چیزی شنیدی باید به من بگی

00:13:14.585 --> 00:13:15.586
.البته

00:13:16.629 --> 00:13:18.714
.یه حرفی درباره یه خائن شنیدم

00:13:20.216 --> 00:13:23.135
.یکی که نامه به فرانسه می‌فرسته -
کی؟ -

00:13:23.844 --> 00:13:25.012
.فکر می‌کنم خودتون می‌دونین

00:13:25.721 --> 00:13:28.265
.لردهای گادولفین، پوینتون

00:13:28.349 --> 00:13:30.017
این به چه معنیه؟

00:13:30.100 --> 00:13:31.143
راسته؟

00:13:32.186 --> 00:13:34.355
.تو میزش قفل بود -
مال من رو که نمی‌گی؟ -

00:13:34.939 --> 00:13:36.023
.یه اشتباهی شده

00:13:36.106 --> 00:13:38.484
.پوینتون، بهشون بگو -
.امیدوار بودم اشتباه می‌کنم -

00:13:40.110 --> 00:13:41.111
پوینتون؟

00:13:41.779 --> 00:13:43.531
چی؟ -
زودباش -

00:13:44.073 --> 00:13:46.116
!دستاتو از من بکش -
.تکون بخور -

00:14:00.130 --> 00:14:04.176
.روزنامه کورانت باید مصاحبه‌های بیشتری انجام بده
!مصاحبه‌های بهتر

00:14:04.260 --> 00:14:06.929
.خیلی مؤدبانه؟" با من مصاحبه کن"

00:14:07.012 --> 00:14:10.724
.می‌تونست منو بکشه
.صورتشو از نزدیک دیدم

00:14:11.475 --> 00:14:14.270
.والریان، الان، سرشو نگه دار

00:14:15.521 --> 00:14:16.522
.ت‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌خیل نکن

00:14:17.106 --> 00:14:19.066
موجود بی‌رحمی

00:14:19.567 --> 00:14:22.820
.می‌تونم اینو توی مِدلی بذارم -
.آره -

00:14:22.903 --> 00:14:25.573
.اوه، والریان

00:14:25.656 --> 00:14:28.576
.گفتم سرشو نگه دار

00:14:29.368 --> 00:14:34.331
روزنامه هفتگی ممکنه اعتراف کنه
.که یه نوع وقار کثیف داشت

00:14:34.415 --> 00:14:35.416
زود باش

00:14:36.041 --> 00:14:39.712
حالا یه ریسکی وجود داره که نل جکسون
،بعد از شورش مخفی بشه

00:14:39.795 --> 00:14:41.213
.و این خوب نیست

00:14:41.297 --> 00:14:43.257
.کشور در آشوبه

00:14:43.340 --> 00:14:45.968
.مردم ولرم نمی‌خوان، تند و تیز می‌خوان

00:14:46.051 --> 00:14:48.554
.و فقط می‌خوان در مورد اون بخونن

00:14:48.637 --> 00:14:53.851
پس ما به چیزی نیاز داریم
.که دوباره اونو به تکاپو بندازه

00:14:53.934 --> 00:14:54.977
ایده؟

00:14:57.563 --> 00:14:59.189
نل جکسون بچه‌ها رو می‌خوره

00:14:59.273 --> 00:15:00.399
.تکراری شده

00:15:02.151 --> 00:15:03.235
معروف به پخش زگیل؟

00:15:03.319 --> 00:15:06.071
.نه، والریان. مبتذل

00:15:06.155 --> 00:15:09.742
فرد باید بین انتخاب‌های جسورانه
و استثنایی در دنیای مد

00:15:09.825 --> 00:15:12.077
.و ظرافت، تعادل برقرار کنه

00:15:12.161 --> 00:15:13.954
...در غیر این صورت، فرد به چی تبدیل میشه، جز

00:15:14.955 --> 00:15:16.665
.کمی بی‌ادب

00:15:18.959 --> 00:15:20.377
.ها

00:15:20.461 --> 00:15:23.964
اوه، نه. نلی جکسون به هیچکدوم
.از اینا اهمیت نمی‌ده

00:15:24.048 --> 00:15:25.799
من مدل اونو می‌شناسم

00:15:26.634 --> 00:15:27.718
بله

00:15:29.053 --> 00:15:32.097
.این. این آتیشو زیر پاش روشن می‌کنه

00:15:32.932 --> 00:15:34.934
...پس، اوه، راجع به نامزدم

00:15:36.143 --> 00:15:38.103
روزنامه کورانت گزارش خواهد کرد

00:15:38.187 --> 00:15:42.608
که این واقعیت که اون تنها زندانی‌ای هست
که از نیوگیت فرار نکرده

00:15:42.691 --> 00:15:45.235
.بیانی جسورانه از بی‌گناهی اوست

00:15:45.319 --> 00:15:50.616
در حالی که مدلی تعجب خواهد کرد
.که آیا اون برای پیدا کردن راه خروج خیلی احمقه

00:15:50.699 --> 00:15:51.992
ها؟ -
یولاریا؟ -

00:15:52.076 --> 00:15:53.243
بله؟

00:15:53.327 --> 00:15:55.579
.نه، من سیراب نمی‌خوام

00:15:57.373 --> 00:15:59.166
.فکر می‌کنم دوست داشته باشی اینو بشنوی

00:16:27.945 --> 00:16:29.947
!گفتم برو بیرون

00:16:33.575 --> 00:16:35.452
چرا منو اینجا گذاشتی؟
این اتاق من نیست

00:16:35.953 --> 00:16:37.955
.خب، حالا تو لرد بلانشفورد هستی

00:16:42.126 --> 00:16:44.461
.باید منو با دوستام تو لندن می‌ذاشتی

00:16:44.545 --> 00:16:46.964
.وقتی افراد من پیدات کردن، تنها بودی

00:16:47.047 --> 00:16:49.508
می‌خوای برات تعریف کنم چه وضعیتی داشتی؟

00:16:54.138 --> 00:16:56.098
.مشکلی نیست -
.همه چیز درست نیست -

00:16:58.017 --> 00:17:00.310
 به خاطر تو دیگه هیچ وقت
.همه چیز درست نمی‌شه

00:17:00.394 --> 00:17:02.563
.نه، توماس
.به خاطر من نه

00:17:03.647 --> 00:17:05.315
 فکر می‌کنی هیچ مردی کاری رو
که تو انجام دادی، انجام می‌داد؟

00:17:05.399 --> 00:17:09.361
.تو منو تشویق کردی -
!و تو اونو انجام دادی -

00:17:15.951 --> 00:17:20.372
 این درک که می‌تونیم هر چیزی
رو که می‌خوایم داشته باشیم

00:17:21.582 --> 00:17:24.626
 اگه برای به دست آوردنش
.حاضر به هر کاری باشیم

00:17:24.710 --> 00:17:31.008
خب، بعضی از مردها اینو به عنوان
.یه فرصت بی‌پایان می‌بینن

00:17:32.468 --> 00:17:34.720
...در حالی که برخی فقط

00:17:35.429 --> 00:17:36.430
.وحشت می‌بینن

00:17:43.645 --> 00:17:45.314
.نه، نه، نه

00:17:45.397 --> 00:17:48.609
.نکن، نکن. نکن، نکن

00:17:50.569 --> 00:17:51.737
.می‌فهمم

00:17:52.321 --> 00:17:53.572
.می‌فهمم

00:17:54.406 --> 00:17:55.407
...و

00:17:56.200 --> 00:17:58.702
.باید ازت عذرخواهی کنم، توماس

00:18:00.162 --> 00:18:01.830
تحملش رو نداری، نه؟

00:18:03.582 --> 00:18:05.876
.نه -
.باشه -

00:18:09.755 --> 00:18:11.673
...چی می‌شه اگه بهت بگم

00:18:12.758 --> 00:18:14.134
می‌تونم تو یه لحظه تمومش کنم؟

00:18:14.968 --> 00:18:16.595
در یک لحظه؟

00:18:18.097 --> 00:18:20.182
.گناه. شرم

00:18:21.266 --> 00:18:22.684
می‌دونی از کجا نشأت می‌گیرن؟

00:18:25.354 --> 00:18:26.730
.مسئولیت

00:18:35.906 --> 00:18:37.491
.می‌تونی رهاش کنی

00:19:29.459 --> 00:19:31.461
،پیدا خواهی کرد

00:19:33.005 --> 00:19:35.132
...جونور دوست داشتنی

00:19:40.596 --> 00:19:44.766
که ایزمبارد تالی
.کسی نیست که بشه نادیده‌اش گرفت

00:19:48.270 --> 00:19:51.231
.و اینکه همه ما قیمتی داریم

00:19:51.315 --> 00:19:54.526
پس میشه لطفاً حرفمو قطع نکنی

00:19:54.985 --> 00:19:56.320
...فقط اگه تو

00:19:56.403 --> 00:19:58.030
...لیدی یولاریا

00:19:58.614 --> 00:20:01.783
با کی حرف می‌زنی؟

00:20:01.867 --> 00:20:03.160
.فرشته‌ی فرشته‌ها

00:20:03.785 --> 00:20:07.497
من، اوه، داشتم فقط سعی می‌کردم
.یه موش کوچولوی دوست‌داشتنی رو تربیت کنم

00:20:07.581 --> 00:20:08.749
ملاقاتی نداشتم

00:20:09.374 --> 00:20:11.668
اوه، لباسای جدید برای دادگاه؟

00:20:11.752 --> 00:20:16.965
که دوست کوچولوی والرین بهمون میگه
،به فردا موکول شده

00:20:17.049 --> 00:20:22.262
از اونجایی که به نوعی موفق شدی
.آخرین زندانی احمق باقی مونده تو نیوگیت باشی

00:20:22.846 --> 00:20:25.307
.اوه، این یه خبر فوق‌العاده‌ست
زودتر آزاد می‌شم

00:20:26.058 --> 00:20:27.476
.همه چیز رو تو کنترل داری

00:20:27.559 --> 00:20:30.520
.هر دستی که نیاز به چرب کردن داشته رو، چرب کردی

00:20:30.604 --> 00:20:33.106
،فردا، همین موقع
.درباره عروسی برنامه‌ریزی می‌کنیم

00:20:33.190 --> 00:20:34.566
.یا مرده‌ای

00:20:35.651 --> 00:20:36.652
ها؟

00:20:37.361 --> 00:20:40.280
.دوست کوچولوت هرج و مرج به پا کرده

00:20:40.364 --> 00:20:43.867
.پس صاحبان قدرت دارن زور خودشونو نشون می‌دن

00:20:43.951 --> 00:20:47.871
،و اگه حکم مجرم شناخته شدن صادر بشه
.تو رو بلافاصله اعدام می‌کنن

00:20:48.497 --> 00:20:50.999
.اما پول هنوز حرف می‌زنه

00:20:52.125 --> 00:20:54.795
به من نگو
.که دادگاه‌ها الان واقعاً قانونی هستن

00:20:54.878 --> 00:20:56.004
.باید برم

00:20:56.588 --> 00:20:59.758
 روزنامه مدلی داره یه ویژه‌نامه
,درمورد جنایت‌های تو منتشر می‌کنه

00:20:59.841 --> 00:21:02.636
 و سریع‌تر از اونچه که بتونیم
.چاپش کنیم، فروش می‌ره

00:21:03.595 --> 00:21:04.680
یولاریا

00:21:09.601 --> 00:21:10.686
.خداحافظ، چارلز

00:21:27.202 --> 00:21:29.413
.ارل گادولفین به عنوان یک یاکوبی دستگیر شده

00:21:30.038 --> 00:21:31.039
گادولفین؟ -
.بله -

00:21:31.665 --> 00:21:33.834
.چند تا نامه بین وسایلش پیدا شده

00:21:36.420 --> 00:21:38.797
.گادولفین کاپیتان محافظان شخصیه ملکه است

00:21:38.880 --> 00:21:40.090
.دقیقا

00:21:41.466 --> 00:21:43.927
.و حالا اون مهمان برج هست

00:21:44.678 --> 00:21:47.389
ملکه درخواست کرده
.فردا در لندن به دیدنش برم

00:21:47.472 --> 00:21:49.516
.شک دارم که اون گارد رو به من بسپاره

00:21:50.350 --> 00:21:51.768
قصد داری ازشون استفاده کنی؟

00:21:51.852 --> 00:21:53.437
،به من اجازه می‌دن ملکه رو کنترل کنم

00:21:53.520 --> 00:21:56.148
تا نیروهای جیمز بتونن بدون هیچ مقاومتی پیشروی کنن

00:21:57.899 --> 00:21:59.609
برگه‌های خبری چی می‌گن؟

00:22:00.193 --> 00:22:04.239
روزنامه مدلی ادعا می‌کنه که کشور
.تو لبه‌ی شورش قرار داره

00:22:05.115 --> 00:22:09.870
این که زندان توسط یه ارتش مردمی
.به رهبری نل جکسون تسخیر شده

00:22:09.953 --> 00:22:12.873
،چه بدونن اون تو بودی یا نه
.لندن رو تکون دادی

00:22:18.962 --> 00:22:20.255
پس خوب شدی؟

00:22:22.591 --> 00:22:24.051
.حالم عالیه

00:22:28.847 --> 00:22:31.808
چیز فوق‌العاده‌ایئه، نه؟

00:22:34.686 --> 00:22:36.521
.سر مست کننده‌ست

00:22:37.272 --> 00:22:38.523
.بله

00:22:46.865 --> 00:22:48.325
.تقریباً جکسون رو داشتم

00:22:49.368 --> 00:22:50.494
.و دوباره به دستش خواهی آورد

00:22:51.119 --> 00:22:52.329
اون رو فراری داده بودی

00:22:53.872 --> 00:22:56.500
.طلسم تغییر کرد
.زندان کنترل رو به دست گرفت

00:22:56.583 --> 00:22:58.585
 موهایی که برای ردیابی اون
استفاده می‌کردیم رو سوزوند

00:22:58.668 --> 00:23:00.045
پیداش می‌کنیم

00:23:01.838 --> 00:23:05.008
.برام جالبه که می‌دونی چقدر بااستعدادی

00:23:05.092 --> 00:23:06.218
چقدر مهمی

00:23:09.137 --> 00:23:11.348
.چنین قدرتی برای امثال نل جکسون نیست

00:23:11.431 --> 00:23:12.682
راه‌هایی برای برخورد باهاش وجود داره

00:23:40.877 --> 00:23:42.254
باشه، رسیدم

00:23:42.337 --> 00:23:46.591
،خوش اومدید
.خانم‌ها و آقایان، همه و همه

00:23:47.759 --> 00:23:49.803
اوه. خواهرم کجاست؟

00:23:49.886 --> 00:23:54.224
امروز یه سوپرایز ویژه‌ی فوق‌العاده داریم

00:23:54.307 --> 00:24:01.273
،اون بی‌ظاهر، اون خبیث
،اون خون‌ریز، اون شیطانی

00:24:01.356 --> 00:24:06.945
!نلی جکسون

00:24:16.913 --> 00:24:18.081
چی…تو…

00:24:20.292 --> 00:24:23.545
.شما اینجا هستید تا شاهد تاریخ باشید

00:24:24.254 --> 00:24:29.468
دستگیری و سقوط نلی جکسون
به دست تنها…

00:24:30.218 --> 00:24:31.720
تنها…

00:24:31.803 --> 00:24:36.933
خوش‌تیپ، قهرمان، باعظمت، استاد، اعجوبه

00:24:37.017 --> 00:24:39.144
نابغه، ویولن‌زن ماهر…

00:24:40.353 --> 00:24:41.938
جافیا

00:24:47.486 --> 00:24:49.779
 برای اینکه اجرای ویژه‌ی فوق‌العاده‌ی
،امروز رو براتون بیاریم

00:24:49.863 --> 00:24:51.615
توطئه‌ای چیده شده

00:24:51.698 --> 00:24:53.533
یه معاوضه

00:24:53.617 --> 00:24:57.078
نلی جکسون در ازای خواهر کوچیکش

00:24:57.162 --> 00:24:58.163
آره. پس اون کجاست؟

00:25:00.707 --> 00:25:04.211
 ،باید با آهن‌های داغ
هر دو چشم مرا کور کنی؟

00:25:04.294 --> 00:25:05.712
.اوه، هر چی باشه

00:25:07.506 --> 00:25:09.174
باید. باید

00:25:15.514 --> 00:25:16.598
شکسپیر

00:25:19.184 --> 00:25:22.062
.در موردت خیلی چیزها خوندم، نلی جکسون -
آره؟ -

00:25:22.145 --> 00:25:24.189
می‌گن شکست دادنت تو مبارزه غیرممکنه

00:25:24.981 --> 00:25:26.233
.آسیب زدن بهت غیرممکنه

00:25:27.400 --> 00:25:28.818
.اما اون اینطور نیست

00:25:30.028 --> 00:25:31.655
.جورج

00:25:31.738 --> 00:25:33.532
تکون نخور

00:25:36.409 --> 00:25:37.953
 اون نگفت که می‌خوایم
.بهش آسیب برسونیم

00:25:38.036 --> 00:25:39.913
،اون رو زمین بذار
.هر کاری بخواین می‌کنم

00:25:41.248 --> 00:25:45.001
شما مردم خوش‌شانس قراره شاهد
،نه فقط دستگیری*

00:25:45.085 --> 00:25:50.549
بلکه همچنین اعدام به حق
.یکی از هیولاهای عصر ما

00:25:50.632 --> 00:25:52.175
هیچ کدوم از این چیزهایی که
.منو بهش متهم می‌کنید انجام ندادم

00:25:52.259 --> 00:25:54.511
- من نیستم -
.اینکه شما کی هستید مهم نیست -

00:25:54.594 --> 00:25:56.221
.این تصوریه که مردم از شما دارن

00:25:57.013 --> 00:26:00.058
.اگه تو رو بکشم من یه قهرمانم

00:26:00.141 --> 00:26:03.061
.تو جام جکسون زهر ریخته شده

00:26:04.896 --> 00:26:08.066
.ما به نابودیش می‌نوشیم

00:26:10.318 --> 00:26:15.282
 این که دیو درون تو چقدر قوی یا
.سریع باشه مهم نیست، نلی جکسون

00:26:15.365 --> 00:26:20.495
شک دارم بتونه نجاتت بده
.از شوکرانی که خودت می‌خوری

00:26:25.875 --> 00:26:27.252
.اون یکی دیگه‌ست

00:26:41.558 --> 00:26:42.559
هی

00:26:44.561 --> 00:26:46.813
همه چی آرومه، درسته؟
اگه اونو بخورم؟

00:26:46.896 --> 00:26:48.440
اوهوم…

00:26:48.523 --> 00:26:49.858
بذار امتحانش نکنیم. من

00:26:50.942 --> 00:26:53.028
چی؟ -
خب، نمی‌دونم، نلی -

00:26:53.111 --> 00:26:54.154
فقط یه آدمم

00:26:56.698 --> 00:26:57.699
.پس یه کاری بکن

00:26:58.283 --> 00:26:59.284
چطور؟

00:27:00.952 --> 00:27:01.953
.حواسشو پرت کن

00:27:03.288 --> 00:27:05.707
سم؟ همون داستان تکراری؟

00:27:05.790 --> 00:27:07.917
بو

00:27:08.001 --> 00:27:09.169
این یه حقه‌ی کلاسیکه

00:27:09.753 --> 00:27:11.713
خب، این مردم به بقیه می‌گن که
،تو چیکار کردی

00:27:11.796 --> 00:27:15.133
.و تو رو دار می‌زنن
همه چی به نحوه‌ی تعریف کردنش بستگی داره، نه؟

00:27:20.138 --> 00:27:23.224
.و اون روزنامه‌ها، از تو خوششون نمیاد -
.من هیچ کار اشتباهی نکردم -

00:27:24.267 --> 00:27:26.519
.از دیدن چهرت تو همهٔ روزنامه‌ها خسته شدم

00:27:26.603 --> 00:27:29.356
،تو هر صفحه‌ای
صورت تو به جای صورت من

00:27:29.439 --> 00:27:31.483
تو میمیری، و من شناخته می‌شم

00:27:32.442 --> 00:27:34.110
!اون چراغ رو خاموش کن

00:27:34.194 --> 00:27:35.320
اوه، عزیزم

00:27:35.403 --> 00:27:37.781
به نظر من جافیا عالی
کمی عرق کرده به نظر میاد

00:27:37.864 --> 00:27:39.115
فکر نمی‌کنی؟

00:27:39.908 --> 00:27:41.785
یکی از چشمای اون حشره رو در بیار

00:27:42.661 --> 00:27:43.870
هر دوتاشون رو در بیار

00:27:43.953 --> 00:27:45.163
.اوه

00:27:45.246 --> 00:27:47.332
.به هر حال اونا خیلی خوب کار نمی‌کنن -
.باشه -

00:27:48.291 --> 00:27:49.292
باشه

00:27:51.252 --> 00:27:52.629
به سرنوشت

00:27:54.756 --> 00:27:55.799
آره. به افتخار

00:27:56.174 --> 00:27:59.344
خداحافظ، نلی جکسون

00:28:11.272 --> 00:28:12.482
نلی

00:28:13.900 --> 00:28:16.736
.نه، نه، نه. نلی، نه

00:28:17.362 --> 00:28:18.738
نه، نمی‌تونم

00:28:19.614 --> 00:28:20.657
خرابش کردم. درسته؟

00:28:27.664 --> 00:28:28.665
یه مگس قورت دادم

00:28:35.755 --> 00:28:36.840
حالت خوبه؟

00:28:37.841 --> 00:28:38.883
.فقط عالیه

00:28:46.099 --> 00:28:47.559
جرج، همه چی آرومه

00:28:50.645 --> 00:28:51.980
!بکششون

00:29:12.500 --> 00:29:13.793
آخرین حرفام

00:29:18.757 --> 00:29:20.091
.نیازی نبود بشنویمشون

00:29:20.175 --> 00:29:21.176
.عالی بود

00:29:23.595 --> 00:29:26.723
بهترین چیزی بود که
تو چند ساله دیدم

00:29:31.227 --> 00:29:32.479
آره

00:29:34.939 --> 00:29:35.940
... اوه

00:29:36.399 --> 00:29:37.484
برای اون آرزوی موفقیت می‌کنم

00:29:38.276 --> 00:29:40.653
بریم. بیا. بریم، راکسی

00:29:41.446 --> 00:29:44.365
اوه

00:29:47.035 --> 00:29:50.163
یکی از زنای ارتشی
بچه‌شو حین راهپیمایی به دنیا آورد

00:29:50.747 --> 00:29:53.708
اون فقط کنار جاده رفت
و پشت یه بوته زایمان کرد

00:29:53.792 --> 00:29:54.793
فقط دارم می‌گم

00:29:54.876 --> 00:29:56.544
.اون خیلی به فکر بقیه بوده -
آره، بود -

00:29:57.212 --> 00:29:58.588
و هوا هم برفی بود

00:29:58.671 --> 00:30:01.341
اون تا ظهر با بچه‌اش به ما رسید

00:30:01.424 --> 00:30:03.092
این خیلی محترمه. غر زدن و نق زدن نداره

00:30:03.176 --> 00:30:06.763
حالا تکیه بده. نفس بکش

00:30:07.806 --> 00:30:09.808
بذار بره

00:30:09.891 --> 00:30:12.143
معجزهٔ تولد برای من نیست

00:30:49.472 --> 00:30:52.976
نظرت در مورد عنوان
نلی یاغی» چیه؟»

00:30:53.560 --> 00:30:56.563
اوه، خوب، من بهت کمک نمی‌کنم
که نمایش‌نامه‌ای در مورد من بنویسی

00:30:56.646 --> 00:30:58.356
دیگه حرفای مفت تو دنیا به اندازهٔ کافیه

00:30:58.439 --> 00:30:59.607
خب، فقط می‌خوام بدونی

00:30:59.691 --> 00:31:01.901
برای من مهم نیست
.که پدرت یه شکارچی غیرمجاز بوده

00:31:01.985 --> 00:31:04.153
.اون که نبود -
!اوه، اوه -

00:31:05.238 --> 00:31:07.031
درسته. البته

00:31:07.115 --> 00:31:09.367
چیز دیگه‌ای هم توش نوشته؟ چی دیگه؟ -
.هیچی -

00:31:09.450 --> 00:31:10.869
نه. چی؟ بهم بگو

00:31:12.245 --> 00:31:15.373
واضحه، تهمت. واضحه

00:31:17.083 --> 00:31:20.587
اما اونا فقط می‌گن، می‌دونی

00:31:21.421 --> 00:31:23.047
سیب از درخت دور نمی‌افته

00:31:24.549 --> 00:31:28.720
،اینکه کل خانواده خراب شدن
...اینکه اونا هم دزد هستن، و

00:31:29.470 --> 00:31:31.598
،می‌دونی، به طور کلی
بهتر از اون چیزی که باید باشن نیستن

00:31:32.181 --> 00:31:33.725
.درسته -
 خب، می‌دونی چطور گاهی اوقات -

00:31:33.808 --> 00:31:35.351
.دربارهٔ زن‌ها می‌نویسن

00:31:36.352 --> 00:31:37.645
مهم نیست

00:31:37.979 --> 00:31:39.480
مردم باور نمی‌کنن

00:31:39.564 --> 00:31:42.567
نه، این دقیقا چرندیاته که مردم
باور می‌کنن

00:32:04.172 --> 00:32:05.214
درسته

00:32:05.965 --> 00:32:08.217
ما قراره چاپ‌خونه‌ها رو داغون کنیم

00:32:09.344 --> 00:32:10.887
اونا فقط بیشتر می‌سازن

00:32:11.888 --> 00:32:14.682
خب، شاید هیچ‌کس تا به حال
در مقابلشون ایستادگی نکرده

00:32:14.766 --> 00:32:18.311
تنها کاری که اون همه روزنامه‌های آشغال می‌کنن
.اینه که از بدبختی تغذیه کنن و بیشترش کنن، راکسی

00:32:19.687 --> 00:32:23.274
،اونا هیولاهایی مثل اون لجن ژاپنی درست می‌کنن
و دروغ می‌گن

00:32:24.901 --> 00:32:26.945
باید بهشون نشون بدیم
که نمی‌تونن از این کارا در برن

00:32:27.028 --> 00:32:29.364
مردم باید بدونن
که حقیقت مهمه

00:32:29.906 --> 00:32:30.990
چون مهمه

00:32:32.492 --> 00:32:33.660
ما می‌تونیم جلوشون رو بگیریم

00:32:35.912 --> 00:32:37.413
.فکر می‌کنم این کاریه که ما قراره انجام بدیم

00:32:47.924 --> 00:32:48.925
آره. درسته

00:32:50.176 --> 00:32:51.427
باشه

00:32:53.137 --> 00:32:54.263
بریم

00:32:54.347 --> 00:32:56.307
می‌تونیم دنبال آقای راسلاس هم بگردیم، نلی؟

00:32:58.434 --> 00:32:59.936
می‌شه ما رو یه سر ببری؟

00:33:35.013 --> 00:33:36.514
صوفیا

00:33:36.597 --> 00:33:37.598
راسلاس؟

00:33:38.516 --> 00:33:41.561
.داشتم سعی می‌کردم باهات تماس بگیرم
باید باهات حرف بزنم

00:33:41.644 --> 00:33:42.645
اون اینجاست؟

00:33:43.771 --> 00:33:44.814
.نل؟ نه

00:33:49.277 --> 00:33:50.737
.دیروز نیوگیت بودم

00:33:50.820 --> 00:33:51.904
بودی؟

00:33:53.239 --> 00:33:54.490
چطور بود؟

00:33:56.617 --> 00:33:59.370
تو روزنامه‌ها خوندمش

00:34:02.915 --> 00:34:04.584
صدمه دیدی؟ -
...فکر می‌کردم -

00:34:05.793 --> 00:34:06.794
چی؟

00:34:08.004 --> 00:34:09.255
فکر می‌کردم صدای تو رو شنیدم

00:34:11.007 --> 00:34:12.091
چی گفتم؟

00:34:13.301 --> 00:34:15.887
چه صدایی می‌دادم؟ -
برای فهمیدن دلیلش اومدم اینجا، صوفیا -

00:34:15.970 --> 00:34:18.014
و این آقا هم اینجاست

00:34:18.097 --> 00:34:19.766
کنت پوینتون

00:34:20.683 --> 00:34:22.268
اون تو شورای سلطنتیه

00:34:23.061 --> 00:34:25.354
.اونا آدمایی هستن که تو اون سطح رفت و آمد دارن

00:34:26.022 --> 00:34:27.148
.اونا فرق دارن

00:34:27.231 --> 00:34:28.483
.شاید برای تو

00:34:31.235 --> 00:34:32.320
اون اونجا چیکار می‌کنه؟

00:34:33.196 --> 00:34:34.614
.اون یه دوستِ

00:34:36.657 --> 00:34:38.910
صوفیا، اون یه چیزی روی تو داره؟
می‌تونی بهم بگی

00:34:38.993 --> 00:34:41.370
اون فقط همیشه بهم کمک کرده

00:34:42.288 --> 00:34:44.874
و من همیشه کنترل همه چیز دستمه

00:34:48.336 --> 00:34:50.213
من توی نیوگیت کنترل کافی داشتم

00:34:51.714 --> 00:34:52.799
خودت انتخاب کردی بری اونجا؟

00:34:54.300 --> 00:34:56.052
.اون چیزی که اونجا اتفاق افتاد وحشتناک بود -
.نه -

00:34:56.135 --> 00:35:00.181
این وحشتناک بود که وقتی بیشتر بهت نیاز داشتم
.ترکم کردی

00:35:01.265 --> 00:35:02.475
شبی که پدرم مرد

00:35:04.060 --> 00:35:06.187
تو کل تاریخچهٔ ما رو دور انداختی

00:35:06.270 --> 00:35:07.480
چه تاریخچه‌ای؟ -
چی؟ -

00:35:07.563 --> 00:35:10.316
چه تاریخچه‌ای داشتیم؟ -
تو دوست من هستی -

00:35:10.399 --> 00:35:12.276
!صوفیا، پدرت منو خرید

00:35:13.277 --> 00:35:16.114
،وقتی دیگه برای تو پیر شدم
.مثل یه اسباب‌بازی قدیمی به اصطبل فرستاده شدم

00:35:16.197 --> 00:35:17.865
!من هرگز باهات اونجوری رفتار نکردم

00:35:17.949 --> 00:35:20.326
،تو با من مهربون بودی و
.و بین من و توماس ایستادی

00:35:20.409 --> 00:35:22.203
.و من قدردان اون هستم
...اما این هرگز

00:35:22.787 --> 00:35:25.206
.من هرگز اینجا به انتخاب خودم نبودم

00:35:31.045 --> 00:35:32.922
.صوفیا، می‌تونی همهٔ این‌ها رو تموم کنی

00:35:35.424 --> 00:35:36.759
.فقط با گفتن حقیقت

00:35:39.637 --> 00:35:41.639
...نمی‌دونی با توماس چه کار می‌کردن

00:35:42.431 --> 00:35:43.516
اگه می‌فهمیدن؟

00:35:45.518 --> 00:35:46.519
.اون خانوادهٔ منه

00:35:46.602 --> 00:35:48.813
نل چی؟ خانوادهٔ اون چی؟

00:35:54.694 --> 00:35:56.112
یادته وقتی توماس

00:35:56.195 --> 00:36:00.074
قورباغه‌های نر و سوسک و عنکبوت می‌گرفت؟

00:36:02.827 --> 00:36:03.828
..و من و تو

00:36:04.745 --> 00:36:06.038
.آزاشون می‌کردیم

00:36:07.456 --> 00:36:10.126
،و اگه اون سعی می‌کرد تلافی کنه
.تو جلوش رو می‌گرفتی

00:36:12.211 --> 00:36:15.131
.چون تو عادلی، صوفیا

00:36:20.261 --> 00:36:21.345
به پیش اون برگرد

00:36:25.141 --> 00:36:26.142
برگرد

00:36:33.524 --> 00:36:34.650
صبر کن

00:36:35.524 --> 00:36:39.650
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:36:45.203 --> 00:36:46.787
.پوسیدگی خواهی گرفت

00:37:08.935 --> 00:37:09.936
.موفق باشی

00:38:49.960 --> 00:38:51.960
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.