﻿WEBVTT

00:00:01.001 --> 00:00:04.462
 سوفیا، هر چی که راجب هنر میدونم. من بهت یاد میدم

00:00:08.925 --> 00:00:11.344
زندان نیوگیت اسمتو میدونست. - چرا؟ -
.نمیدونم -

00:00:11.928 --> 00:00:15.098
.تو قراره بمیری، نلی جکسون  -
سوفیا؟ -

00:00:15.181 --> 00:00:17.892
!راسلاس! راسلاس

00:00:17.976 --> 00:00:20.687
.ملکه یه خائنه -
.تو یه یاکوبینی -

00:00:20.770 --> 00:00:24.607
.پادشاه حق این کشور جیمز استوارته

00:00:24.691 --> 00:00:27.152
.فردا همین موقع داریم عروسی رو برنامه ریزی میکنیم

00:00:27.235 --> 00:00:29.112
.یا مردی -
ها؟ -

00:00:29.195 --> 00:00:32.741
.اگه حکم مجرم باشه، دارت میزنن

00:00:32.824 --> 00:00:34.826
.نگهبان ها بهم اجازه میده ملکه رو کنترل کنم

00:00:34.909 --> 00:00:37.078
.تا نیروهای جیمز بدون مخالفت بتونن پیشروی کنن

00:00:37.162 --> 00:00:39.748
 ،میتونی همه اینارو تموم کنی
سوفیا، فقط با گفتن حقیقت

00:00:39.831 --> 00:00:41.791
مگه نمی دونی با توماس چیکار میکنن؟

00:00:43.668 --> 00:00:45.587
!ولم کن -
نل چی؟ -

00:00:45.670 --> 00:00:46.671
.برو پیشش

00:00:46.755 --> 00:00:48.089
روزنامه ها چی میگن؟

00:00:48.173 --> 00:00:50.508
...فقط میگن -
.نلی جکسون بچه میخوره -

00:00:50.592 --> 00:00:53.511
.سیب از درخت دور نمیوفته. مردم باور نمی کنن

00:00:53.595 --> 00:00:55.680
.این یه آتشی زیر پاش روشن میکنه

00:00:55.764 --> 00:00:58.016
.قراره چاپخونه رو داغون کنیم

00:00:58.099 --> 00:01:00.435
.مردم باید بدونن که حقیقت مهمه

00:01:02.435 --> 00:01:08.435
تقدیم به تمام پارسی‌زبانان

00:01:09.435 --> 00:01:16.435
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:17.435 --> 00:01:22.435
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:24.435 --> 00:01:29.435
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:01:33.885 --> 00:01:38.848
یه روز دیگه، خورشید طلوع میکنه ♪
♪ شهر بیدار میشه

00:01:45.522 --> 00:01:51.152
،اما تو خواب بودی، تو سایه ها خزید ♪
♪ داستانی که باعث لرزیدن میشه

00:01:53.696 --> 00:01:56.658
♪  از دربار ملکه که خائن ها پنهان شدن ♪

00:01:56.741 --> 00:01:59.160
♪ تا سلول های خالی نیوگیت ♪

00:02:00.120 --> 00:02:04.499
♪  یه اسم تو دهن مردم لندن طنین انداز میشه ♪

00:02:06.126 --> 00:02:07.418
♪ نلی جکسون ♪

00:02:09.379 --> 00:02:11.714
...یا همونطور که من دوست دارم صداش کنم

00:02:13.383 --> 00:02:16.761
♪ نل شیطان  ♪

00:02:16.845 --> 00:02:17.846
!اوه

00:02:24.853 --> 00:02:25.979
.گفتم باشه، باشه، باشه

00:02:26.062 --> 00:02:27.522
،گوش کن، اخبارت رو می گیری
اخبارت دریافت می کنی

00:02:27.605 --> 00:02:29.983
.باشه -
.باشه، باشه، بردار -

00:02:31.359 --> 00:02:33.486
.شاخاش -
.و پوست فلس دارش -

00:02:33.570 --> 00:02:35.864
.برای همه قابل رؤيته -
.برای همه قابل رؤيته -

00:02:35.947 --> 00:02:38.658
"اما "چجوری؟ -
♪ -- میشنوم که میپرسین دوستام یه ♪  -

00:02:38.741 --> 00:02:39.951
!هیولا -
!هیولا -

00:02:40.034 --> 00:02:42.787
♪ یه هیولا چجوری به وجود میاد؟ ♪

00:02:42.871 --> 00:02:44.581
!نلی! نلی جکسون

00:02:52.046 --> 00:02:54.340
♪ باباتراتر یه شکارچی غیرمجاز بود ♪

00:02:54.424 --> 00:02:56.885
♪ آیا او تاوان گناهشه؟  ♪

00:02:56.968 --> 00:03:01.472
♪  میگن مادرش بود که حسابی به جین علاقه داشت؟ ♪

00:03:02.015 --> 00:03:03.016
جین؟ -
.جین -

00:03:03.099 --> 00:03:04.475
!جین -
!هیاه -

00:03:09.355 --> 00:03:10.732
♪  دو تا دیگه به دنیا اومدن ♪

00:03:11.900 --> 00:03:13.067
♪ که خانواده تراتر داشتن ♪

00:03:14.235 --> 00:03:16.279
♪  یه دسته دختر سه تا داشتن ♪

00:03:21.492 --> 00:03:23.870
♪ اما حرف منو گوش کن، اشتباه نکن ♪

00:03:23.953 --> 00:03:25.747
♪ اون سیبا ها نزدیک درخت افتادن ♪

00:03:27.040 --> 00:03:28.791
♪ !اون نلِه ♪

00:03:28.875 --> 00:03:30.627
♪  !باورم نمیشه ♪

00:03:30.710 --> 00:03:32.337
♪  !اون یه آشغالِ  ♪

00:03:32.420 --> 00:03:35.673
♪  !ساخته دست شیطان، درجه پایین، آشغال  ♪

00:03:36.216 --> 00:03:38.134
لی جکسون

00:03:38.218 --> 00:03:41.721
.نلی جکسون -
جکسون، جکسون، جکسون -

00:03:41.804 --> 00:03:43.473
تو یه رسوایی  اینجا. هستی -
.جکسون -

00:03:43.556 --> 00:03:46.059
نلی جکسون

00:03:47.477 --> 00:03:51.231
♪  حالا از شر درون قلبت  حذر کن ♪

00:03:51.314 --> 00:03:53.900
♪  مگه اینکه بخوای ببینی ♪

00:03:54.817 --> 00:04:01.491
♪  بچه هات کاملا فاسد میشن ♪

00:04:01.574 --> 00:04:07.288
♪  مثل نلی و همه  ♪

00:04:08.748 --> 00:04:12.460
♪  از نوع خودش  ♪

00:04:12.543 --> 00:04:14.504
!قابل انکار نیست

00:04:30.395 --> 00:04:31.396
.درسته

00:04:40.738 --> 00:04:41.739
!جورج

00:04:43.157 --> 00:04:44.158
داری چیکار میکنی؟

00:04:47.537 --> 00:04:49.080
.خائنانی تو دربار

00:04:50.290 --> 00:04:52.834
مشکل جدیه. گادولفین به برج فرستاده شد

00:04:52.917 --> 00:04:55.211
و اون برای خیانتش
.با زندگیش باید تاوان پس بده

00:04:55.295 --> 00:04:56.879
.گادولفین یکی از اونها بود

00:04:57.463 --> 00:05:00.967
یاکوبی های بیشتری وجود خواهند داشت
.که می خواهند جیمز را بر تخت ببینند

00:05:01.050 --> 00:05:02.969
،اون یه بچه است

00:05:03.052 --> 00:05:06.723
و چیزی جز یک عروسک برای
.هر کسی که پشت همه اینهاست، نخواهد بود

00:05:07.390 --> 00:05:09.517
شما اعتقاد دارید ممکنه خائنان بیشتری
تو دربار باشن؟

00:05:10.893 --> 00:05:12.145
.اوه، ازش مطمئنم

00:05:13.438 --> 00:05:14.856
.پس نمیتونی اینجا بمونی

00:05:17.817 --> 00:05:19.235
.پنهان نمیشم، پوینتون

00:05:19.319 --> 00:05:20.987
،اگر ظن شما درسته

00:05:21.279 --> 00:05:24.282
.و مردانی تو دربار هستن که بهت آسیب برسونن

00:05:24.866 --> 00:05:27.160
،خب، میترسم کار زیادی از من برنیاد

00:05:27.243 --> 00:05:29.329
.حتی با نگهبان شخصی هم کار زیادی از من بر نمیاد

00:05:29.412 --> 00:05:30.413
.اوه

00:05:30.496 --> 00:05:34.042
اعلیحضرت، مردم به ملکه خود نیاز دارن

00:05:35.626 --> 00:05:37.503
.اجازه بدید شما رو به جای امنی ببرم

00:05:38.338 --> 00:05:39.422
.بله

00:05:50.975 --> 00:05:54.562
.نلی

00:05:56.981 --> 00:05:58.316
.نلی -
جورج -

00:06:00.151 --> 00:06:01.235
.نلی

00:06:01.736 --> 00:06:03.112
اوه. لعنتی

00:06:03.196 --> 00:06:04.697
.نلی

00:06:12.038 --> 00:06:13.498
اینجاست؟ -
.آره -

00:06:14.874 --> 00:06:16.709
.باشه، بریم

00:06:17.460 --> 00:06:20.797
نلی جکسون. بیلی هستم. بیلی بلایند

00:06:20.880 --> 00:06:21.881
چیکار داری میکنی؟

00:06:23.466 --> 00:06:24.467
.اوه

00:06:24.967 --> 00:06:26.594
چی، این چیه بیلی؟

00:06:28.388 --> 00:06:29.555
.فکر کردم

00:06:29.639 --> 00:06:33.893
،تمام این خرابکاری های چاپخونه
یه جور بازی کردن تو دست اونها نیست؟

00:06:35.520 --> 00:06:37.939
دست کی؟ -
.همه -

00:06:38.022 --> 00:06:40.400
،تو با اون چکمه های گنده نلی، اونجا هجوم می بری

00:06:40.483 --> 00:06:43.528
فردا تیتر میشه که
".نلی جکسون سه سر به مطبوعات حمله کرد"

00:06:43.611 --> 00:06:45.071
.دیدی چطور این چیزا پخش میشن

00:06:45.154 --> 00:06:47.198
.این برگه های خبری قدرتمند هستن

00:06:48.032 --> 00:06:49.492
بهشون باکی نیست از مردم استفاده کنن

00:06:49.575 --> 00:06:52.578
خب، شاید ما هم باید

00:06:52.662 --> 00:06:54.747
.ازشون به نفع خودمون استفاده کنیم -
ازشون به نفع خودمون استفاده کنیم. آره، ولی چطوری؟ -

00:06:58.292 --> 00:06:59.919
.خب، امیدوار بودم که تو بهش فکر کنی

00:07:00.545 --> 00:07:01.629
بیلی؟

00:07:14.851 --> 00:07:15.852
.باید میدونستم

00:07:17.019 --> 00:07:18.729
چی؟ -
.موگرهنگر -

00:07:18.813 --> 00:07:21.357
.خانم داورکسه. این باید جای اون باشه

00:07:21.441 --> 00:07:25.153
.اوه، لیدی موگرهنگر خیلی بیشتر از "خانم" یه نفره

00:07:25.820 --> 00:07:28.489
اون یه پیشگام
.تو زمینه کلمه چاپ شده است

00:07:29.740 --> 00:07:30.825
.یه یاغی

00:07:31.784 --> 00:07:33.327
.آره. اون یکی از کلمه ها براش مناسبه

00:07:48.468 --> 00:07:49.469
.وای

00:07:53.055 --> 00:07:54.348
!نه،  برو بیرون! بیرون

00:07:54.432 --> 00:07:58.603
.من دستور میدم با زور بیرونت کنن -
.باید منو باور کنی -

00:07:58.686 --> 00:07:59.812
.باشه. باشه

00:08:00.938 --> 00:08:03.441
!آقای راسلاس -
.هی -

00:08:08.863 --> 00:08:10.740
داشتی پشت سر ما داستان میفروختی؟ -
.نه -

00:08:10.823 --> 00:08:13.576
.این توضیح میده چرا فرار کردی -
.فرار نکردم. خب، فرار کردم -

00:08:13.659 --> 00:08:16.787
-ولی نه به اون شکل. من هرگز
.هیچوقت پشت سرتون داستان نمی فروختم

00:08:17.330 --> 00:08:18.372
.هیچ کدومتون

00:08:19.665 --> 00:08:21.250
-پولی هانی کامب. باحاله -
.نه، پولی -

00:08:21.876 --> 00:08:22.877
.نه

00:08:22.960 --> 00:08:25.880
،بعد از جنون تو زندان
...نلی رو گم کردم. و بعد

00:08:27.089 --> 00:08:28.466
.صوفیا اونجا بود

00:08:28.549 --> 00:08:31.552
تو نیوگیت؟ -
.آره. خب، نه. یه جورهایی -

00:08:32.303 --> 00:08:34.263
.اون جادوی سیاه؟ کار اون بود

00:08:37.350 --> 00:08:38.976
چی؟ -
.صوفیا -

00:08:39.894 --> 00:08:43.147
.اون پشت همه اینا بود -
ولی چطوری؟ -

00:08:43.231 --> 00:08:44.690
،یه مرد پرزرق و برق هست، پوینتون

00:08:44.774 --> 00:08:48.653
،رفته تو فکرش و خب
.نیوگیت نصف قضیه هم نیست

00:08:49.737 --> 00:08:51.072
.میخوان ملکه رو بگیرن

00:08:53.491 --> 00:08:54.492
چی؟

00:08:55.952 --> 00:08:58.454
.باید با موگرهنگر صحبت کنیم -
تو دوباره؟ -

00:08:58.538 --> 00:09:01.374
اگر قصد داری یه داستان بلندبالا

00:09:01.457 --> 00:09:03.125
درباره لرد پوینتون به من بفروشی

00:09:03.209 --> 00:09:05.169
.داستان بلندبالا نیست -
.راسلاس حرفشو شنید -

00:09:05.253 --> 00:09:08.631
ارل پوینتون یکی از قابل اعتمادترین مشاوران ملکه آن است

00:09:08.714 --> 00:09:11.092
.نه یه خائن -
.بهت گفتم که گوش نمیده -

00:09:11.175 --> 00:09:13.553
.باید برای هشدار دادن به کسی به کاخ بریم

00:09:13.636 --> 00:09:15.846
فکر میکنی کسی اونجا بیشتر حرف مارو باور میکنه؟

00:09:15.930 --> 00:09:17.848
.اما اگه تو برگه های خبری باشه، همه باور میکنن

00:09:17.932 --> 00:09:21.310
.ما داستان های بی مدرک چاپ نمی کنیم

00:09:21.394 --> 00:09:23.854
.شما مشکلی با چاپ مزخرفات درباره نلی نداری -
نلی؟ -

00:09:25.064 --> 00:09:27.817
پس، تو نلی جکسون هستی؟

00:09:27.900 --> 00:09:30.069
.نل جکسون

00:09:30.736 --> 00:09:33.614
خب، تو سومین نلی جکسونی هستی
.که امروز صبح دیدم

00:09:33.698 --> 00:09:35.783
.هرچند حداقل اون تلاش کرد

00:09:35.866 --> 00:09:39.704
.حالا، اگه منو به لطف خودت عذرخواهی میکنی
.من یه روزنامه برای ویرایش دارم

00:09:40.663 --> 00:09:42.290
.چی؟ خوب، صبر کن

00:09:42.373 --> 00:09:44.333
.نه، من صبر نمی کنم -
نه، اما این خبره -

00:09:44.417 --> 00:09:45.501
.خبر درست و حسابی

00:09:45.585 --> 00:09:50.923
آره. من بدون تایید لیدی موگرهنگر
.هیچ چیزی نمی تونم چاپ کنم

00:09:51.007 --> 00:09:54.427
 خب، بهش بگو من اینجام. چون من هم دوست دارم
...در مورد این یه کلامی باهاش حرف بزنم

00:09:56.178 --> 00:09:58.598
!وای! بخواب زمین -
.در مورد این مزخرفات -

00:09:59.098 --> 00:10:00.600
.در مورد اینکه بابام یه شکارچیه غیرمجازه

00:10:00.683 --> 00:10:02.059
کی اینو تایید کرد؟

00:10:02.143 --> 00:10:03.185
ها؟

00:10:03.269 --> 00:10:06.564
!تو- تو- تو هستی نلی جکسون

00:10:07.106 --> 00:10:08.274
.اینو که گفتم

00:10:09.859 --> 00:10:13.863
.بیا یه کاری رو عجله ای انجام ندیم -
.خواهش میکنم. فقط بهمون آسیب نزن -

00:10:14.864 --> 00:10:16.699
.نه، نه. نه، نمیخوام به کسی آسیب بزنم

00:10:16.782 --> 00:10:19.243
.این موضوعشه
.ببین، همه اش یه سوء تفاهم بزرگه

00:10:19.327 --> 00:10:21.203
میگی به تایید موگرهنگر نیاز داری؟

00:10:23.205 --> 00:10:26.250
مطمئنم، مطمئنم
.که میتونیم استثنا قائل بشیم

00:10:26.334 --> 00:10:28.419
.نه، ما از طریق کانال های مناسب عمل میکنیم

00:10:28.878 --> 00:10:30.921
به این ترتیب میتونی به همه بگی
.که من اونجوری که فکر میکنن نیستم

00:10:31.005 --> 00:10:32.757
.فقط موگز پیرمو برام بیار

00:10:32.840 --> 00:10:36.552
.عالی میشه -
...موگ-- لیدی موگرهنگر -

00:10:37.511 --> 00:10:38.512
...در

00:10:39.221 --> 00:10:40.681
.تو دادگاهه -
...من نمیتونم -

00:10:41.474 --> 00:10:42.475
.جرج

00:10:45.186 --> 00:10:48.356
.آقای داورکس رو دار زدن -
.نه. نه -

00:10:48.439 --> 00:10:49.565
.هنوز نه

00:10:50.232 --> 00:10:56.072
،اوه.. در واقع، اوه
.ما برای هر دو نتیجه آماده میشیم

00:11:03.871 --> 00:11:05.122
کمکش کنیم، نلی؟

00:11:09.293 --> 00:11:10.628
.اینجا منتظر موگرهنگر میمونیم

00:11:12.880 --> 00:11:16.092
اون به اندازه کافی دست تو جیب بقیه کرده
.که بتونه نجاتش بده. همینو ببین

00:11:18.844 --> 00:11:19.845
باشه

00:11:39.907 --> 00:11:40.908
ها

00:11:51.794 --> 00:11:53.212
.برای دور نگه داشتن بیماری

00:11:53.963 --> 00:11:57.383
.آدم نمیتونه در مورد مردم خیلی محتاط باشه

00:12:13.524 --> 00:12:17.862
،همونطور که همیشه
.قربانیان خودشون از خودشون دفاع میکنن

00:12:18.404 --> 00:12:20.197
،از اونجایی که تو این پرونده خیلی زیادن

00:12:20.281 --> 00:12:23.743
.فهمیدم یه سخنگوی منتخب وجود داره

00:12:23.826 --> 00:12:24.952
خانم میلر؟

00:12:26.454 --> 00:12:30.082
شما برای دادستانی صحبت میکنید؟ -
.بله. جناب عالی -

00:12:31.041 --> 00:12:32.042
.جناب عالی

00:12:32.710 --> 00:12:33.711
!سر

00:12:34.754 --> 00:12:35.755
درسته؟

00:12:39.175 --> 00:12:40.843
.سر جورج هورنر

00:12:41.510 --> 00:12:45.306
شما به عنوان وکیل مدافع متهم استخدام شده اید؟

00:12:45.848 --> 00:12:48.017
.بله، سرورم

00:12:49.101 --> 00:12:50.227
.بسیار خوب

00:12:50.311 --> 00:12:52.563
.حالا هیئت منصفه باید تصمیم بگیره

00:12:53.189 --> 00:12:55.316
.گناهککار یا بی گناهی

00:12:55.983 --> 00:12:57.610
.اجازه بدین ادامه بدیم

00:12:58.277 --> 00:13:03.073
آقا، میشه ازتون خواهش کنم
اسمتون رو برای ما کامل بگید؟

00:13:03.157 --> 00:13:04.992
.چارلز داورکس

00:13:05.075 --> 00:13:07.536
از میدان هانوفر 32؟ -
.درسته -

00:13:08.454 --> 00:13:10.623
به اسم دیگه ای هم صدا زده میشین؟

00:13:12.041 --> 00:13:15.044
یه بار یه عشق داشتم
.که اصرار داشت منو "پوکی" صدا کنه

00:13:18.339 --> 00:13:19.673
.حدس شما به اندازه حدس منه

00:13:19.757 --> 00:13:22.968
پس، شما هرگز از اسم ایزامبارد تولی استفاده نکردین؟

00:13:23.052 --> 00:13:24.637
.نه. چون این اسم من نیست

00:13:24.720 --> 00:13:26.806
،هرچند مثل بقیه
.در مورد اون یارو شنیدم

00:13:27.348 --> 00:13:33.354
پس چطور، یک جنتلمن محترم
،مثل خودتون، آقای داورکس

00:13:33.437 --> 00:13:34.605
متهم به یکی از بدنام ترین

00:13:34.688 --> 00:13:37.525
دزدان جاده ای لندن شدن؟

00:13:39.485 --> 00:13:40.903
.تقصیر نلی جکسونه

00:13:43.489 --> 00:13:46.534
قاتل، نلی جکسون؟ -
.همون -

00:13:46.951 --> 00:13:50.287
.ببینین، تو راه رفتن به خونه تو مایفر بودم

00:13:50.371 --> 00:13:51.622
پیش دوستام رفته بودم

00:13:51.705 --> 00:13:53.707
.و کمی بیش از حد خوشگذرونی کرده بودم

00:13:53.791 --> 00:13:55.793
خب، داشتم چرت میزدم

00:13:55.876 --> 00:13:59.922
.که یه بوی عجیب از خواب بیدارم کرد

00:14:00.005 --> 00:14:01.173
چه نوع بویی؟

00:14:01.757 --> 00:14:03.968
.حال بهم زننده بود
.مثل گوشت فاسد و کلم

00:14:04.051 --> 00:14:07.680
.ناگهان کالسکه ام با جیغ به توقف در اومد

00:14:07.763 --> 00:14:09.682
یه صورت پشت پنجره بود

00:14:09.765 --> 00:14:13.435
یه زن وحشتناک
.یه تفنگ به سمت سرم گرفته

00:14:13.978 --> 00:14:18.107
اون دندون های نیشش رو بیرون میاره
.انگار که میخواست همونجا منو ببلعه

00:14:18.190 --> 00:14:19.859
پس تصور کنید تعجب منو

00:14:19.942 --> 00:14:22.027
وقتی بهم دستور داد
.تا نقش شوهرشو بازی کنم

00:14:22.111 --> 00:14:25.698
.خوشبختانه، از چنگش فرار کردم

00:14:25.781 --> 00:14:29.952
و فقط بعد از اینکه اون نیو گیت رو تسلیم میکنه
.تا منو پس بگیره، میفهمم

00:14:30.035 --> 00:14:32.204
.اون به من وسواس پیدا کرده

00:14:33.205 --> 00:14:37.918
،اما من پیشنهاد ثروت و طلای اونو رد میکنم
.تا بتونم اسممو پاک کنم

00:14:38.752 --> 00:14:40.629
.چون من هیچ راهزنی نیستم

00:14:41.422 --> 00:14:43.048
.بلکه چارلز داورکس هستم

00:14:43.966 --> 00:14:45.175
،یک جنتلمن

00:14:45.718 --> 00:14:49.763
و قربانی همون جرمی
.که بهش متهم هستم

00:14:51.891 --> 00:14:54.643
.ممنون، سرورم. سوال دیگه ای نیست

00:15:19.126 --> 00:15:20.252
بله؟

00:15:22.671 --> 00:15:25.591
.لیدی ویلموت -
.متاسفم برای اینکه سرزده اومدم -

00:15:25.674 --> 00:15:26.675
.نه، خواهش میکنم

00:15:28.510 --> 00:15:30.054
،بعد از اینکه برای لندن حرکت کردین

00:15:30.471 --> 00:15:34.016
عصر دیروز، راسلاس، پسربچه اصطبل
.به عمارت برادواتر برگشت

00:15:34.099 --> 00:15:36.518
.با نِل جکسون بوده -
بهت نگفت کجاست؟ -

00:15:36.602 --> 00:15:39.688
.نه. اون کاملا وفاداره و به کنارش برمیگرده

00:15:40.439 --> 00:15:41.440
...اما

00:15:42.274 --> 00:15:43.275
.این رو برداشتم

00:15:44.568 --> 00:15:47.529
.خونشه. میتونیم با پنتاگرام خودت پیداشون کنیم

00:15:50.199 --> 00:15:53.786
خیلی زود دوباره فرصت استفاده
.از قدرت هات رو به دست میاری

00:15:55.996 --> 00:15:59.875
 امروز صبح، ملکه منو به عنوان کاپیتان
.محافظان شخصی خودش انتخاب کرد

00:16:00.459 --> 00:16:02.711
.قراره در عمارت برادواتر اقامت کنه

00:16:10.678 --> 00:16:12.763
کِی؟ -
.هر لحظه ممکنه -

00:16:13.973 --> 00:16:16.809
 همکارام امروز برای نهایی کردن

00:16:16.892 --> 00:16:18.560
.برنامه ها اینجا جمع میشن

00:16:19.895 --> 00:16:21.230
کِی میرسن؟

00:16:26.777 --> 00:16:29.154
بهشون از دخالت من گفتی؟

00:16:31.031 --> 00:16:34.076
،هرچند با این مردها نظرات مشترک زیادی دارم

00:16:34.743 --> 00:16:38.706
متاسفم که بگم زنی با قدرت های

00:16:38.789 --> 00:16:41.000
.مثل شما احتمالا باعث وحشت اونا میشه

00:16:44.920 --> 00:16:48.799
بسیار بزرگتر از این دشمنی با نِل جکسون

00:16:49.633 --> 00:16:51.635
.شما برای کارهای بزرگتری مقدر شدین

00:16:52.219 --> 00:16:54.805
.خیلی بزرگتر از این دشمنی با نل جکسون

00:16:57.016 --> 00:17:00.561
...اون دروغگو، با اون اخم ترش‌رو -
حقه‌باز؟ -

00:17:00.644 --> 00:17:03.272
.خب، میدونستم که اون یه تیکه آشغاله

00:17:03.355 --> 00:17:05.899
،آره، میدونستم. ولی، میخوام بگم
.نیو گیت داره مسخره‌مون میکنه

00:17:05.983 --> 00:17:10.404
یعنی ما چه کار بدی کردیم
جز اینکه اجاره میدادیم تا جیب اونا رو پر کنه

00:17:10.487 --> 00:17:13.282
تا اون و
اون برادر نکبتش

00:17:13.365 --> 00:17:17.703
بتونن تو اون خونه بزرگ و وحشتناک بشینن
...و با این

00:17:17.786 --> 00:17:18.996
.پوینتون -
درسته؟ -

00:17:19.079 --> 00:17:21.165
.و من کسی هستم که بهم تهمت هیولا بودن میزنن

00:17:21.248 --> 00:17:24.251
فکر میکنی پوینتون بود که هرن رو فرستاد؟

00:17:24.334 --> 00:17:25.627
.به نظر محتمل میاد

00:17:26.211 --> 00:17:28.297
،و اگه اون میتونه اون جونور رو جور کنه

00:17:28.380 --> 00:17:31.008
 اینکه تصور کنیم اون رو در راس یه
.ارتش ببینیم، اصلا خوشایند نیست

00:17:31.091 --> 00:17:32.968
.پوینتون داره اینجا رو به جنگ میکشه، بیلی

00:17:33.635 --> 00:17:36.472
 و این اشرافزاده‌ها نیستن که تو
.میدون نبرد شکمشون رو پاره میکنن

00:17:36.555 --> 00:17:37.931
.نه، نه، نه

00:17:38.015 --> 00:17:39.892
کسایی که واقعا آسیب میبینن

00:17:39.975 --> 00:17:42.561
دقیقا همونایی هستن
.که هیچ حرفی تو این قضیه ندارن

00:17:43.020 --> 00:17:44.772
.آره، آدمایی مثل ما

00:17:45.606 --> 00:17:46.648
.به اونجا نمیکشه

00:17:47.816 --> 00:17:49.151
.موگرهانگار داستان رو چاپ میکنه

00:17:49.234 --> 00:17:51.278
.ما کاری میکنیم همه از حقیقت دربارشون باخبر بشن

00:17:51.361 --> 00:17:54.531
...آره؟ خب، بهتره

00:17:56.033 --> 00:17:57.326
.به خاطر همه ما

00:17:57.951 --> 00:17:59.578
.امیدوارم شانس باهات یار باشه، نلی

00:18:00.871 --> 00:18:01.997
.به شانس احتیاجی ندارم

00:18:03.874 --> 00:18:04.875
.تو رو دارم

00:18:09.922 --> 00:18:12.633
،آقای داورکس
من رو میشناسین؟

00:18:13.550 --> 00:18:16.470
میترسم نه. باید بشناسم؟ -
.باید بشناسین -

00:18:16.929 --> 00:18:18.514
،چونکه جولای گذشته

00:18:19.264 --> 00:18:22.768
.شما یه کالسکه پر رو تو جاده اِکسِتِر نگه داشتین

00:18:23.352 --> 00:18:26.063
،شما از من هشت شیلینگ
،یه انگشتر نقره

00:18:26.146 --> 00:18:28.107
 و یه کیک میوه‌ای که برای خواهرم
.درست کرده بودم رو گرفتین

00:18:28.565 --> 00:18:31.276
.میترسم اشتباه میکنین، خانم محترم

00:18:31.360 --> 00:18:35.572
می‌بینین، کیک میوه‌ای باعث ایجاد
.تاثیر خیلی ناخوشایندی روی من میشه

00:18:35.656 --> 00:18:38.826
.ورم کردن گلو، جوش‌های چرکی

00:18:40.285 --> 00:18:42.454
امتحانش کنیم؟ -
.نه -

00:18:43.789 --> 00:18:44.790
درسته

00:18:49.002 --> 00:18:50.129
تو میفرید مِیفِر؟

00:18:50.838 --> 00:18:53.090
.خونه پدرم بود
.بعد از مرگش به من ارث رسید

00:18:53.799 --> 00:18:55.592
و تنها زندگی می‌کنین؟ -
مستاجر دارم -

00:18:56.218 --> 00:18:59.304
و شغلت چی؟ -
.من یه صاحبخونه‌ام. به خاطر همینم مستاجر دارم -

00:19:02.224 --> 00:19:06.520
و داری میگی اسمت چارلز داورکسه؟

00:19:06.603 --> 00:19:08.856
.فکر میکنم این مشخص شده

00:19:09.606 --> 00:19:10.607
.داورکس

00:19:11.650 --> 00:19:14.319
داورکس. این فرانسوی‌ئه؟

00:19:14.403 --> 00:19:17.781
.بله. پدربزرگم فرانسوی بود

00:19:18.574 --> 00:19:19.741
زبانش رو بلدی؟

00:19:19.825 --> 00:19:24.371
.بله. پدربزرگم فرانسوی بود
.عضو بسیار محترم دربار

00:19:26.165 --> 00:19:30.669
.خب، این عالیه -
یه نکته‌ای دارین، خانم میلر؟ -

00:19:30.752 --> 00:19:31.795
.اوه، بله

00:19:35.674 --> 00:19:37.634
میدونین یه یاکوبی چی هست، آقا؟

00:19:39.720 --> 00:19:40.721
البته

00:19:40.804 --> 00:19:41.972
سوال مسخره ایه

00:19:42.055 --> 00:19:47.060
.هرچند، با اتفاقات اخیر، شاید این خبر به نیو گیت نرسیده

00:19:47.144 --> 00:19:48.687
بذارین سرتون رو گرم کنم

00:19:49.188 --> 00:19:52.191
دیروز، ارل گادولفین
به خاطر توطئه با فرانسوی‌ها

00:19:52.274 --> 00:19:54.943
.برای برکنار کردن ملکه‌مون به زندان فرستاده شد

00:19:55.027 --> 00:19:57.112
اما اون تنها کار نمی‌کرد، درسته؟

00:19:58.030 --> 00:20:01.116
،من در این دادگاه ادعا میکنم که شما

00:20:01.533 --> 00:20:05.204
،آقای داورکس
.یک شخصیت کلیدی در این توطئه هستین

00:20:05.287 --> 00:20:06.914
چی؟ -
.در واقع -

00:20:06.997 --> 00:20:11.251
،پیشنهاد میکنم فقط به خاطر دزدی تو جاده محاکمه نشین

00:20:11.335 --> 00:20:12.586
.بلکه به خاطر خیانت

00:20:12.669 --> 00:20:15.130
.این مسخره‌ست

00:20:17.341 --> 00:20:19.635
.یه جنتلمن مرموز

00:20:20.177 --> 00:20:21.220
هیچ خانواده‌ای نداره

00:20:21.803 --> 00:20:24.848
مستاجراتون، چون من
،اجازه صحبت باهاشون رو گرفتم

00:20:24.932 --> 00:20:28.310
میگن ممکنه هفته‌ها بگذره
.بدون اینکه هیچ نشونه‌ای از شما ببینن

00:20:30.938 --> 00:20:32.314
کجا می‌رفتین، آقای داورکس؟

00:20:33.273 --> 00:20:34.274
.میرم دوستام رو ببینم

00:20:35.234 --> 00:20:36.818
دوستانی تو فرانسه؟ -
!نه -

00:20:39.029 --> 00:20:40.656
.من حتی هیچ‌وقت به فرانسه نرفتم

00:20:40.739 --> 00:20:43.784
.من یه تافته‌ی خیال‌پرداز یاکوبی نیستم
.پدرم کفاش بود

00:20:43.867 --> 00:20:47.329
یه کفاش با یه خونه تو میفر؟

00:20:49.081 --> 00:20:51.416
...اون. من

00:20:51.500 --> 00:20:56.296
یه اشرافزاده فرانسوی یا پسر یه کفاش؟
شما کدوم یکی هستین، آقای داورکس؟

00:20:56.755 --> 00:21:00.550
 یعنی، میشه یه کلمه که از
دهنتون درمیاد رو باور کرد؟

00:21:01.760 --> 00:21:05.389
.یولالیا. خواهش میکنم
.باید یه کاری بتونی بکنی

00:21:06.181 --> 00:21:07.975
.خوش گذشت، چارلز

00:21:10.060 --> 00:21:11.061
!برو

00:21:56.690 --> 00:21:57.983
.خواهیم دید چه کسی سر پا می‌مونه

00:21:58.066 --> 00:22:00.110
...خب -
.اونو بررسی کن -

00:22:03.864 --> 00:22:06.867
چی فکر می‌کنی؟

00:22:11.621 --> 00:22:12.664
.توماس

00:23:36.123 --> 00:23:38.417
دزدیده شدن؟ -
.آره. توسط بازیگرا -

00:23:38.500 --> 00:23:41.128
.من و نل مجبور شدیم نجاتشون بدیم
.اینطور بود که با پولی آشنا شدیم

00:23:42.045 --> 00:23:43.255
تو خیلی سرت شلوغ بوده

00:23:45.006 --> 00:23:48.677
،فکر می‌کردم وقتی نل بدون تو برگشت
.دیگه شاید نبینیمت

00:23:49.261 --> 00:23:52.055
.که شاید دیگه نخوای منو ببینی

00:23:54.015 --> 00:23:56.601
.اما من ازت خواستم که عشق من بشی

00:23:58.478 --> 00:24:02.190
.خب، من از نل خواستم
اون بهت نگفت؟

00:24:04.734 --> 00:24:07.696
هیچ نشونه‌ای از پیرزنِ فضولِ سم‌پاش نیست؟ -
چطور تونستی اینو بگی؟ -

00:24:07.779 --> 00:24:09.573
.باشه. اون پیر نیست -
چطور تونستی بهم نگهی؟ -

00:24:09.656 --> 00:24:12.701
.درباره گپ‌مون تو قهوه‌خونه

00:24:13.994 --> 00:24:15.245
.بهت نگفتم که نگفتم

00:24:17.205 --> 00:24:20.167
.فقط بهت نگفتم -
.خوشحالم که این موضوع رو روشن کردیم -

00:24:21.042 --> 00:24:22.752
.اون مارو تو خاک خفه کرد

00:24:22.836 --> 00:24:24.296
.فکر می‌کردم نظرش عوض شده

00:24:24.379 --> 00:24:25.672
.یا مرده

00:24:26.673 --> 00:24:30.177
...یا افتاده تو یه -
.خب. خب. خب -

00:24:30.260 --> 00:24:34.264
!به جون خودم که نلی جکسونه -
!آه ها -

00:24:34.347 --> 00:24:38.059
.همون بار اول که دیدمش فهمیدم کارش درسته

00:24:39.019 --> 00:24:44.941
پس اومدی با فروختن داستان
مزخرفت یه پولی به جیب بزنی؟

00:24:45.025 --> 00:24:46.943
.چیزی نمیفروشیم -
.ولی خب یه داستان داریم -

00:24:47.027 --> 00:24:48.153
.میخواییم چاپش کنی

00:24:48.236 --> 00:24:50.322
.و قول بدی که دیگه درباره نل دروغ ننویسی

00:24:50.405 --> 00:24:53.116
.یا هیچ‌کس دیگه‌ای -
.اوه خدای من، چقدر قابل پیش‌بینی و به ظاهر باحاله -

00:24:58.413 --> 00:25:02.834
،چشم‌های نلی جکسون"
،برخلاف گزارش‌های قبلی

00:25:02.918 --> 00:25:04.794
.مثل آتش جهنم نمی‌سوزند

00:25:04.878 --> 00:25:06.171
آن‌ها مثل ستاره‌هایی هستند

00:25:06.254 --> 00:25:10.467
که نور آسمانی خود را ساطع می‌کنند
".تا ارواح گمشده را هدایت کنند

00:25:11.134 --> 00:25:12.219
این چیه؟

00:25:12.302 --> 00:25:15.597
.فقط یه چندتا ایده -
.تصاویری باحال -

00:25:17.015 --> 00:25:19.851
.ولی خب طرز نوشتنش جالبه

00:25:21.019 --> 00:25:22.646
پس چاپش می‌کنی؟

00:25:22.729 --> 00:25:24.523
البته که
.چاپش نمی‌کنم

00:25:24.606 --> 00:25:26.733
ولی مجبوری اون دروغ‌هایی رو که
.درباره نل چاپ کردی پس بگیری

00:25:26.816 --> 00:25:28.068
،بذار یه چیزی بهت بگم
.خانم جوون

00:25:29.528 --> 00:25:31.571
،هر چقدرم شیک نوشته شده باشه

00:25:31.655 --> 00:25:37.661
.پس گرفتن دروغا روزنامه نمی‌فروشه

00:25:37.744 --> 00:25:38.870
.آره، ولی دروغ می‌فروشه

00:25:38.954 --> 00:25:41.498
.درسته. اون چیزی رو چاپ می‌کنم که مردم می‌خوان

00:25:41.581 --> 00:25:43.625
.نل -
.مردم حقیقت رو می‌خوان -

00:25:43.708 --> 00:25:46.586
!اوه، یه سخنرانی اخلاقی از یه راهزن

00:25:47.087 --> 00:25:50.507
،تو یه ریاکار چندش‌‌آوری
.نلی جکسون

00:25:50.590 --> 00:25:56.429
،و من تا آخرین قطره جوهرم رو استفاده می‌کنم
.تا مطمئن بشم کل دنیا اینو بفهمه

00:25:59.099 --> 00:26:00.642
.کانال‌های درست و حسابی رو بیخیال

00:26:07.691 --> 00:26:08.984
،این داستان رو چاپ کن

00:26:09.067 --> 00:26:12.070
یا سوراخ‌های زیادی تو این دستگاه‌های چاپ می‌کنم که

00:26:12.153 --> 00:26:15.407
بتونی باهاشون پنیر رنده کنی
.و من هم برم دنبال کار خودم

00:26:17.659 --> 00:26:24.249
.هیچ نوری به شعله‌ها نده جز یه کلاه شفاف

00:26:25.667 --> 00:26:30.797
.هیچ نوری به شعله‌ها نده جز یه کلاه شفاف

00:26:31.423 --> 00:26:37.345
.هیچ نوری به شعله‌ها نده جز یه کلاه شفاف

00:26:38.305 --> 00:26:43.310
.هیچ نوری به شعله‌ها نده جز یه کلاه شفاف

00:26:43.935 --> 00:26:49.107
.هیچ نوری به شعله‌ها نده جز یه کلاه شفاف

00:26:52.527 --> 00:26:55.155
.جرات نمی‌کنی -
.منو که نمی‌شناسی -

00:27:05.540 --> 00:27:06.541
.مراقب باش، جورج

00:27:21.181 --> 00:27:26.853
هیچ جا نمی‌ری، نلی جکسون

00:27:28.688 --> 00:27:29.689
چی؟

00:27:32.484 --> 00:27:34.235
...گفتم

00:27:36.696 --> 00:27:37.989
.جورج، بیا اینجا

00:27:41.951 --> 00:27:42.952
...تو هیچ جا نمیری

00:27:43.036 --> 00:27:44.746
.هیچ جا

00:27:44.829 --> 00:27:46.581
.کارِ صوفیاست. باید باشه

00:27:57.467 --> 00:27:58.885
.همه رو بیرون کنید

00:28:00.845 --> 00:28:01.971
.می‌دونم اونجایی

00:28:02.055 --> 00:28:03.598
.صوفیا، این تو نیستی

00:28:04.557 --> 00:28:06.184
!رأس

00:28:06.267 --> 00:28:10.939
.قاتل. دزد. بی‌شرف

00:28:11.022 --> 00:28:14.234
!هیچ‌کس بی‌خاصیتی که پدرمو کشت

00:28:15.151 --> 00:28:16.194
.اوه، نه

00:28:17.445 --> 00:28:18.488
اوه

00:28:20.990 --> 00:28:22.534
!کاری بکن، نلی. مقابله کن

00:28:22.617 --> 00:28:24.577
.نمی‌تونم. اون یه خانمه -
!تو هم همینطور -

00:28:25.286 --> 00:28:27.330
.ولی این کار اون نیست. واقعاً

00:28:28.456 --> 00:28:29.582
!نه

00:28:39.551 --> 00:28:41.261
فکر می‌کنی داری
از برادرت محافظت می‌کنی؟

00:28:42.178 --> 00:28:44.305
.اون هیچ‌وقت همین کار رو برات نمی‌کرد

00:28:44.389 --> 00:28:46.474
!دروغگو -
!دروغگو -

00:28:57.652 --> 00:28:59.779
.اون کشتش
!اون بهش شلیک کرد

00:28:59.863 --> 00:29:01.614
!اون پدرمو به قتل رسوند

00:29:01.698 --> 00:29:03.199
!قتل

00:29:03.283 --> 00:29:04.576
!موجود غیرطبیعی

00:29:04.659 --> 00:29:05.827
همون دیوی

00:29:05.910 --> 00:29:08.246
.که اون بیچاره رو تو تاتنهام کشت

00:29:08.329 --> 00:29:10.331
قاضی به دست نلی جکسون به قتل رسید

00:29:10.415 --> 00:29:12.917
 !تو شیطانی -
.پدرت در حال شکار غیرمجاز دستگیر شد -

00:29:13.001 --> 00:29:14.252
شکار غیرقانونی

00:29:14.335 --> 00:29:15.545
.گوش نکن، نل

00:29:15.628 --> 00:29:16.671
!همش دروغه

00:29:16.755 --> 00:29:18.173
!بچه‌ها رو می‌خوره

00:29:18.256 --> 00:29:20.759
اون چنان هیولاست که

00:29:20.842 --> 00:29:22.927
...که فقط با نگاه کردن به چشم‌هاش

00:29:23.011 --> 00:29:24.888
نفرت انگیزه

00:29:24.971 --> 00:29:27.265
 ...اون یه همچین -
!قتل -

00:29:27.348 --> 00:29:29.934
.گفته می‌شه که شیطانی هستی...

00:29:34.898 --> 00:29:36.816
.موجود غیرطبیعی

00:29:36.900 --> 00:29:38.985
!باید حقیقت رو بشنوی، نلی

00:29:47.660 --> 00:29:51.664
♪ همه دارن در مورد نل ما حرف می‌زنن ♪

00:29:52.165 --> 00:29:56.336
♪ اینکه چطور لرد بلانشفورد رو کشت و اینکه بوی بدی میده ♪

00:29:56.419 --> 00:29:58.004
!داری چیکار می‌کنی، جورج؟ بیا پایین

00:29:58.087 --> 00:30:02.008
اما نل یه قاتل نیست ♪
♪ صوفیا ویلموت بدجنسه

00:30:02.091 --> 00:30:06.888
 اون توماس بدبخت پدرشون رو کشت ♪
♪ و حالا ملکه ما رو می‌خوان

00:30:06.971 --> 00:30:07.972
!جورج

00:30:08.056 --> 00:30:12.435
با این اشراف‌زاده یاکوبیتی پونیتون ♪
♪ دارن یه جنگ راه می‌ندازن

00:30:12.519 --> 00:30:16.147
پس نل رو سرزنش نکن ♪
♪ اون شجاع و صادقه

00:30:16.815 --> 00:30:19.442
♪ و ما دیگه فرار نمی‌کنیم ♪ -
شیطانی -

00:30:19.526 --> 00:30:21.444
!و لرد بلانشفورد رو به قتل رسوند

00:30:58.147 --> 00:30:59.941
چرا جایی که قبلاً برنامه‌ریزی کرده بودیم، نه؟

00:31:00.024 --> 00:31:01.651
.اون خیلی ساده‌لوحانه می‌شه

00:31:02.777 --> 00:31:04.070
همه دعوت شدن؟ -
.عالی -

00:31:04.153 --> 00:31:05.154
.همه آماده‌ن

00:31:05.238 --> 00:31:07.490
لرد آمبرلند
.برای تلاش‌های ما خیلی باارزش خواهد بود

00:31:07.574 --> 00:31:09.242
باید به مردان اسکاتلند خبر بدیم

00:31:09.325 --> 00:31:10.785
.به محض اینکه امکانش باشه

00:31:11.619 --> 00:31:13.580
پسر هارلی
.قابل اعتمادترین نفره

00:31:13.663 --> 00:31:14.998
.خبر می‌فرستم

00:31:16.124 --> 00:31:17.750
.اون می‌دونه -
.خدای خوب -

00:31:17.834 --> 00:31:19.752
.نل جکسون
.اون از حمله خبر داره

00:31:19.836 --> 00:31:21.129
.نمی‌تونه

00:31:21.212 --> 00:31:24.716
...رأسلاس حتما
.اون بهش همه چیز رو گفته

00:31:25.383 --> 00:31:26.843
.اونها تو یه دفتر روزنامه‌ن

00:31:26.926 --> 00:31:29.929
پویتون. چه خبره؟ این زن کیه؟

00:31:30.013 --> 00:31:32.140
.من دارم حرف می‌زنم

00:31:34.976 --> 00:31:36.644
باید فورا عمل کنیم

00:31:36.728 --> 00:31:37.896
.اگه می‌خوایم شانسی برای موفقیت داشته باشیم

00:31:37.979 --> 00:31:39.522
.آروم باش

00:31:40.148 --> 00:31:44.068
حتی اگه جکسون بدونه، اون یه رعیته

00:31:44.152 --> 00:31:46.738
،یه مجرمه
.به حرفش بعید می‌دونم کسی باور کنه

00:31:47.280 --> 00:31:48.698
.تو داری اونو دست‌کم می‌گیری

00:31:50.950 --> 00:31:53.411
 چند روز طول می‌کشه تا نیروها
.رو از فرانسه بیاریم اینجا

00:31:53.494 --> 00:31:55.663
.به زمان نیاز داریم -
.زمانی نیست -

00:31:58.499 --> 00:31:59.584
ما فردا ملکه رو می‌گیریم

00:32:12.680 --> 00:32:14.557
...لیدی موگرهنگار، شما باید

00:32:15.183 --> 00:32:18.436
چی شد؟ -
...اوه، اوه، من -

00:32:18.519 --> 00:32:20.355
.من مغلوب شدم

00:32:20.438 --> 00:32:23.733
.من فریب خوردم. ازم سواستفاده شد

00:32:24.984 --> 00:32:27.195
.کی این کار رو کرد؟ نابودشون می‌کنم

00:32:27.278 --> 00:32:30.740
.صوفیا ویلموت بود
.اون و برادرش توماس، نل رو فریب دادن

00:32:31.616 --> 00:32:33.493
.و بقیه‌ش هم، مثل حرف جرج درسته

00:32:34.243 --> 00:32:37.914
.پوینتون و صوفیا

00:32:38.498 --> 00:32:40.166
.باز هم شروع شد

00:32:41.167 --> 00:32:43.586
چی؟ تو از این موضوع خبر داشتی؟

00:32:43.670 --> 00:32:44.754
.هم

00:32:48.257 --> 00:32:49.300
.همه اش درسته

00:32:49.384 --> 00:32:51.344
.فکر می‌کردم تو تو کار حقیقت نیستی

00:32:51.427 --> 00:32:54.389
.من تو کار داستان‌ها هستم

00:32:54.472 --> 00:32:59.602
و بهترین داستان‌ها اغلب داستان‌هایی هستند
.که توسط زندگی واقعی روایت می‌شوند

00:32:59.686 --> 00:33:02.230
.حرف از اون شد، محاکمه داورکس

00:33:02.647 --> 00:33:03.773
.آه، آزادش کردی

00:33:04.440 --> 00:33:07.068
اما، مگه این کار رو نکردی؟

00:33:07.735 --> 00:33:09.320
.دقیقا نه

00:33:09.404 --> 00:33:11.322
،ایزامبارد تالی

00:33:12.115 --> 00:33:19.080
 تو در تمام اتهامات مجرم شناخته شدی و
.به خاطر جنایت‌هایت به دار آویخته خواهی شد

00:33:24.919 --> 00:33:26.337
!نل

00:33:26.963 --> 00:33:28.256
.تو برای من اومدی

00:33:34.846 --> 00:33:36.055
چی؟ -
!جلوش رو بگیر -

00:33:36.139 --> 00:33:37.724
!نگهبان‌ها

00:33:37.807 --> 00:33:40.685
!جلوش رو بگیر! جلوش رو بگیر

00:33:42.270 --> 00:33:43.312
فرار کرد؟

00:33:47.942 --> 00:33:51.696
.بریم اون چاپخونه‌ها رو تعمیر کنیم
.تو، بیا تو

00:33:53.364 --> 00:33:54.824
.چی؟ اوه، این رو بگیر

00:33:56.075 --> 00:33:57.869
میشه بپرسم؟ ممنون

00:34:02.206 --> 00:34:04.917
.ما یه جای خالی برای یه ویراستار جدید داریم

00:34:05.001 --> 00:34:06.753
ما... داریم؟

00:34:07.795 --> 00:34:08.921
.اوه

00:34:10.256 --> 00:34:11.257
.باشه

00:34:13.843 --> 00:34:15.553
...خداحافظ. اوه

00:34:18.931 --> 00:34:20.099
.ممنون -
.خداحافظ -

00:34:20.183 --> 00:34:21.476
.من اینو میذارم اینجا

00:34:21.559 --> 00:34:22.560
.برو به کارت برس

00:34:22.643 --> 00:34:25.021
.اما باید خودت رو ثابت کنی

00:34:25.104 --> 00:34:28.441
.ساعت کاری طولانی هست
.سه شیلینگ در ماه

00:34:28.524 --> 00:34:31.069
به من پول میدی که... بنویسم؟

00:34:38.826 --> 00:34:41.621
.اوه، باشه. اگه این کار رو میخوای

00:34:45.792 --> 00:34:47.001
و این چی میگه؟

00:34:53.049 --> 00:34:55.384
.فکر کنم منظورش یادداشته -
.اوه -

00:35:03.101 --> 00:35:07.396
ملکه آن قراره فردا به دستور

00:35:07.480 --> 00:35:11.109
.ارل پوینتون به عمارت برادواتر نقل مکان کنه

00:35:13.319 --> 00:35:14.737
.خدای من

00:35:14.821 --> 00:35:17.406
چاپش می‌کنی، درسته؟

00:35:18.282 --> 00:35:19.992
.اونوقت همه میفهمن -
.وقتی نیست -

00:35:20.076 --> 00:35:21.661
،هر نقشه ای که کشیدن
.الان داره اتفاق میافته

00:35:21.744 --> 00:35:23.121
ما چیکار باید بکنیم، نلی؟

00:35:27.250 --> 00:35:28.292
.ما جلوشون رو می‌گیریم

00:35:48.250 --> 00:36:08.292
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.