﻿WEBVTT

00:00:17.142 --> 00:00:20.243
‫تکی، ده دلاره.
‫یا اگه سه تا برداری می‌تونم ۵۰ برات حساب کنم

00:00:20.478 --> 00:00:23.231
‫- من همین یه‌دونه رو برمی‌دارم
‫- پسر باهوشی هستی، نه؟

00:00:24.441 --> 00:00:25.608
‫ببخشید...

00:00:27.152 --> 00:00:29.483
‫من اگه جای تو بودم
‫کار و کاسبیم رو از این محل جمع می‌کردم

00:00:29.612 --> 00:00:31.689
‫آره، خب فعلاً که اینجا یه کشور آزاده!

00:00:32.615 --> 00:00:33.616
‫بی‌راه نمیگی

00:00:33.825 --> 00:00:35.683
‫ولی بذار بهت بگم تعریفِ ما از «آزادی» چیه!

00:00:39.122 --> 00:00:42.584
‫نه!
‫خواهش می‌کنم نکنید!

00:00:43.626 --> 00:00:47.005
‫پس از بیرون آمدن از دریا،
‫در یک هزار جسم تقسیم شدند...

00:01:44.354 --> 00:01:45.605
‫خب، دوباره همدیگه رو دیدیم

00:01:45.700 --> 00:01:55.700
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:03:47.629 --> 00:03:50.439
‫[ محوطۀ پرخطر - وارد نشوید ]

00:03:50.463 --> 00:03:57.463
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:03:58.029 --> 00:03:59.447
‫باز چی شده، مورتی؟

00:03:59.823 --> 00:04:01.950
‫اونا دارن میان، ریک!
‫سریع از اونجا بزن بیرون!

00:04:02.242 --> 00:04:03.284
‫وسط یه کاری‌ام!

00:04:03.743 --> 00:04:05.780
‫با استفاده از فرمول کرم‌چاله میشه کاری کرد

00:04:05.805 --> 00:04:09.307
‫حجم بی‌نهایتی از فضا درونِ
‫یک محوطه به اندازۀ وان حموم جا بگیره

00:04:09.624 --> 00:04:11.418
‫اون‌وقت دیگه نیازی به همچین دستگاه گنده‌ای نیست

00:04:11.501 --> 00:04:15.643
‫برای انجام دگرسازی‌های سی‌پی.
‫واقعاً واضح‌تر از این نمی‌شه!

00:04:15.839 --> 00:04:17.132
‫اونا رسیدن اونجا!

00:04:17.222 --> 00:04:20.468
‫من الان دارم میام پیشت.
‫زودباش فرار کن، ریک!

00:04:21.052 --> 00:04:22.679
‫من هیچ کاری با اون ارتش کوچولوت ندارم!

00:04:23.054 --> 00:04:24.633
‫منو درگیر بازی‌هاتون نکنید

00:04:28.560 --> 00:04:29.561
‫لعنتی

00:06:01.069 --> 00:06:02.654
‫- آره می‌شناسمش
‫- جدی میگی؟

00:06:03.029 --> 00:06:05.824
‫نمی‌دونم الان کجاست،
‫ولی خودش رو می‌شناسم

00:06:06.241 --> 00:06:09.119
‫- بابابزرگ، تو...
‫- بس کن. من ریکِ تو نیستم، بچه

00:06:09.244 --> 00:06:10.286
‫خب چی صدات کنم...

00:06:10.412 --> 00:06:12.497
‫هیچی، فقط ریک.
‫راحت بگو ریک

00:06:13.540 --> 00:06:14.791
‫مورتی اسمیت

00:06:14.960 --> 00:06:17.711
‫این کوچولوی تخم‌سگ
‫همون زمینی‌ایـه که باعث

00:06:17.759 --> 00:06:19.671
‫به فنا رفتن تمام عملیات‌های اخیرمون شده

00:06:19.796 --> 00:06:21.631
‫اون نوۀ همون ریک سانچز معروفـه

00:06:22.072 --> 00:06:23.440
‫شوخی‌تون گرفته؟

00:06:23.474 --> 00:06:25.476
‫با این ژن نمی‌شه در افتاد

00:06:25.509 --> 00:06:27.077
‫فوراً اون رو حذف می‌کنی،

00:06:27.111 --> 00:06:29.780
‫وگرنه با هرنوع ترفیع احتمالی
‫در آینده خداحافظی کن، عزیزم

00:06:29.813 --> 00:06:31.448
‫ای خدایا! دیگه چی؟

00:06:31.482 --> 00:06:34.084
‫این زن هم درحال همکاری با
‫مورتی اسمیت دیده شده

00:06:34.118 --> 00:06:35.452
‫به‌عنوان شریک جرمش

00:06:35.486 --> 00:06:38.188
‫این دختره از همون گونه‌ایـه که
‫خاطراتی از آینده دارن

00:06:38.222 --> 00:06:40.923
‫- ولی ما که همه‌شونو کشتیم
‫- ما کی‌ها رو کشتیم؟

00:06:40.957 --> 00:06:44.595
‫اون دختر از آینده خبر داره

00:06:52.226 --> 00:06:54.238
‫ساکنان عزیز سیارۀ «یالا ریتا»،

00:06:54.271 --> 00:06:57.374
‫ما به اینجا اومدیم تا شما رو
‫از شرّ یک نظام ستمگر نجات بدیم

00:06:57.408 --> 00:07:01.245
‫و جامعه‌ای پر از آرامش و ایمنی
‫رو به‌جای اون بنا کنیم

00:07:01.278 --> 00:07:03.247
‫از حالا، این سیاره توسط

00:07:03.280 --> 00:07:05.215
‫فدراسیون کهکشان‌ها حکمرانی خواهد شد

00:07:05.249 --> 00:07:07.050
‫به منظور حفظ ایمنی همه‌ی شما،

00:07:07.084 --> 00:07:09.996
‫هرگونه مقاومتی به‌سختی پاسخ داده خواهد شد

00:07:10.021 --> 00:07:13.322
‫توصیه می‌کنیم دستورات ما رو
‫فوراً اجرا کنید

00:07:13.379 --> 00:07:14.742
‫[ پیروزی ]

00:07:14.806 --> 00:07:16.115
‫[ آزادی ]

00:07:17.759 --> 00:07:19.027
‫مراقب باش، اِل

00:07:19.196 --> 00:07:23.634
‫نگران نباش. اتفاقی نمیفته

00:07:24.468 --> 00:07:26.936
‫- هوم؟
‫- هوم؟

00:07:31.875 --> 00:07:34.311
‫هوم...

00:07:34.344 --> 00:07:37.381
‫خوب دل و جرئتی داری، دختر خانوم

00:07:39.683 --> 00:07:42.786
‫از سبکت خوشم اومده

00:07:42.820 --> 00:07:45.222
‫اعتمادم رو جلب کردی

00:07:45.255 --> 00:07:47.424
‫سپرهای فضاپیمای اصلی‌شون
‫در حالی که داره فرود میاد

00:07:47.458 --> 00:07:49.393
‫به مدت کوتاهی غیرفعال میشه

00:07:49.426 --> 00:07:51.662
‫این بهترین فرصت حمله‌ست

00:08:01.205 --> 00:08:02.005
‫

00:08:12.208 --> 00:08:13.723
‫[ دارای نقطه‌ضعف ]

00:08:14.051 --> 00:08:16.687
‫چطوریه؟
‫می‌تونی پیش‌بینی کنی؟

00:08:20.190 --> 00:08:22.860
‫همه‌چیز مرتبه.
‫این عملیات موفق خواهد بود

00:08:26.897 --> 00:08:30.100
‫بخوریدش، حشره‌های بی‌ناموس!

00:08:57.194 --> 00:08:59.830
‫شما هم دیدین!؟
‫بریم ببینیم چه خبره

00:08:59.863 --> 00:09:01.365
‫آره!

00:09:09.172 --> 00:09:11.508
‫وای، کار اون بود!

00:09:11.534 --> 00:09:14.991
‫- اون مرد ما رو نجات داد!
‫- ها؟

00:09:15.158 --> 00:09:18.253
‫[ مورتی ]

00:09:19.282 --> 00:09:21.314
‫[ روز استقلال مبارک ]

00:09:22.519 --> 00:09:25.055
‫مورتی فضایی، که با نام
‫مورتی اسمیت هم شناخته میشه،

00:09:25.088 --> 00:09:26.657
‫قراره در جشن استقلال

00:09:26.690 --> 00:09:28.993
‫مقامِ شهروند افتخاری رو دریافت کنه

00:09:29.027 --> 00:09:32.162
‫اون عضو مهمی از خونوادۀ منه

00:09:32.195 --> 00:09:36.912
‫در ازای مبلغ سالیانۀ ناچیزی، اون رو پارتنر خودتون کنید
‫[ مورتی هوش مصنوعیِ شما ]

00:09:40.571 --> 00:09:43.273
‫مورتی اسمیت، داداشم

00:09:43.307 --> 00:09:44.374
‫ها؟

00:09:44.408 --> 00:09:45.809
‫به لطف تلاش‌های شجاعانۀ شما

00:09:45.842 --> 00:09:47.978
‫روحیۀ تیم به بالاترین سطح خودش رسیده

00:09:48.012 --> 00:09:49.313
‫هه!
‫نمی‌خواد از من تشکر کنید

00:09:49.346 --> 00:09:50.581
‫چی؟

00:09:50.614 --> 00:09:52.922
‫من فقط به‌خاطر اونه که
‫می‌تونم به مبارزه ادامه بدم

00:09:53.208 --> 00:09:56.453
‫اِل، تمام قدرتی که نیاز دارم رو بهم میده

00:09:59.057 --> 00:10:02.026
‫هوم؟
‫هان؟

00:10:05.580 --> 00:10:07.948
‫اون دختر از آینده اطلاع داره

00:10:10.409 --> 00:10:11.935
‫یا اگه بخوام دقیق‌تر بگم،

00:10:11.969 --> 00:10:13.837
‫همون درکی که از گذشته داره رو
‫از آینده هم داره.

00:10:14.519 --> 00:10:17.541
‫با اینکه از آینده خبر داره
‫نمی‌تونه تغییرش بده،

00:10:17.574 --> 00:10:20.644
‫همون‌طور که ما نمی‌تونیم گذشته رو عوض کنیم

00:10:27.529 --> 00:10:29.365
‫ها؟

00:10:29.653 --> 00:10:32.222
‫- هی!
‫- ها؟

00:10:32.255 --> 00:10:33.690
‫از من به شما نصیحت.

00:10:33.724 --> 00:10:36.460
‫یه رئیس‌جمهور خوب هرگز برای
‫اقدامِ درست تردید نمی‌کنه

00:10:36.493 --> 00:10:38.295
‫فقط باید اینو بکنی توی گوش‌ات

00:10:38.328 --> 00:10:40.464
‫بعد هرکاری که انجام بدی
‫درست‌کارانه میشه

00:10:40.497 --> 00:10:43.001
‫خب این یعنی دیگه کسی ازم انتقاد نمی‌کنه؟

00:10:43.034 --> 00:10:44.568
‫انتقادها از بین نمی‌رن

00:10:44.601 --> 00:10:46.169
‫این مستقیماً به مغزت متصل میشه

00:10:46.203 --> 00:10:47.704
‫و سطح ادراک و سنجش‌اش رو کاهش میده

00:10:47.738 --> 00:10:50.074
‫می‌گیری چی میگم، اسکل؟
‫حداقلش اینه که

00:10:50.108 --> 00:10:51.541
‫باعث میشه خودت باور داشته باشی
‫داری درست پیش میری

00:10:51.575 --> 00:10:54.012
‫- حین انجام «وظیفه‌ات»
‫- هه

00:10:54.045 --> 00:10:55.278
‫و انقدری براتون درست کردم که

00:10:55.312 --> 00:10:57.180
‫نوکرهات هم مهمونِ من باشن

00:10:57.214 --> 00:10:59.449
‫این‌جوری همه‌تون می‌تونین
‫تو یه دنیای شاد فانتزی زندگی کنین،

00:10:59.483 --> 00:11:01.485
‫و حرف مردم براتون مهم نباشه

00:11:01.518 --> 00:11:03.353
‫این کاری می‌کنه اون وجدان مسخره‌ات

00:11:03.387 --> 00:11:04.354
‫دیگه مانع‌ات نشه

00:11:04.388 --> 00:11:06.423
‫آزادیِ محض، عزیزم!

00:11:08.153 --> 00:11:09.559
‫فوق‌العاده‌ست

00:11:10.907 --> 00:11:14.398
‫بنازم! بابایی الان پولش می‌رسه
‫که بازار زنوس رو تحت سلطه در بیاره

00:11:14.431 --> 00:11:16.100
‫می‌دونی که این اخیراً خیلی سر و صدا کرده

00:11:16.134 --> 00:11:19.631
‫اون نوۀ توئه دیگه، نه؟
‫[ جایزه برای مورتی اسمیت ]

00:11:20.687 --> 00:11:23.107
‫این لباس مجهز به
‫هزار جور سلاح مختلفـه

00:11:23.546 --> 00:11:26.948
‫ها؟ هان؟ اوه!

00:11:27.177 --> 00:11:29.080
‫

00:11:30.580 --> 00:11:33.011
‫خیلی خفنه ها،
‫ولی حرکت توش یه‌کم سخته

00:11:33.036 --> 00:11:33.821
‫خب، قهرمان

00:11:33.846 --> 00:11:35.723
‫حالا که برای سرت جایزه گذاشتن،

00:11:35.748 --> 00:11:37.310
‫باید مطمئن شی که همه‌جوره آماده‌ای
‫مگه نه؟

00:11:37.335 --> 00:11:38.336
‫هوم...

00:11:42.093 --> 00:11:44.294
‫

00:11:51.401 --> 00:11:53.970
‫وای، غذای زمینی چه خوشمزه‌ست

00:11:54.005 --> 00:11:56.239
‫اوهوم!

00:11:56.273 --> 00:11:57.674
‫تنها فرقش اینه که
‫اینا تو هات‌داگ‌هاشون

00:11:57.708 --> 00:12:00.477
‫به‌جای سوسیس، یه خیارشور گنده می‌ذارن

00:12:01.511 --> 00:12:04.681
‫- نگاه کنید! اون مورتی فضاییه!
‫- هوم؟

00:12:07.129 --> 00:12:09.464
‫میشه یه عکس بگیریم؟

00:12:13.390 --> 00:12:16.326
‫- خیلی ممنون!
‫- معرکه بود!

00:12:17.484 --> 00:12:20.998
‫- هوم...
‫- هوم؟ چیزی شده؟

00:12:21.032 --> 00:12:23.667
‫

00:12:24.017 --> 00:12:26.487
‫تقصیر من شد که
‫پای تو به این ماجرا باز شد

00:12:27.125 --> 00:12:28.106
‫

00:12:28.139 --> 00:12:30.273
‫ولی این تقدیر بود، مگه نه؟

00:12:30.307 --> 00:12:32.542
‫ال، من برای وجود تو
‫و همه کارهایی که می‌کنی قدردانم

00:12:32.576 --> 00:12:33.777
‫می‌دونی؟

00:12:33.810 --> 00:12:36.368
‫هر روزی که با تو هستم
‫واقعاً فوق‌العاده و بی‌نظیره

00:12:36.471 --> 00:12:40.584
‫حس می‌کنم ما دوتایی
‫از پس هرکاری بر میایم

00:12:41.029 --> 00:12:43.098
‫زمان برای اون در سه بُعد جریان داره

00:12:43.416 --> 00:12:45.764
‫- ها؟
‫- مگه مغزت معیوبه؟

00:12:45.789 --> 00:12:47.519
‫باشه، با دقت گوش بده

00:12:47.741 --> 00:12:51.129
‫از نظر اون، زمان از گذشته
‫به سوی آینده در جریانـه

00:12:51.162 --> 00:12:53.697
‫و همین‌طور از آینده به سوی گذشته

00:12:53.730 --> 00:12:57.135
‫اون همه‌ی این مفاهیم رو
‫در یک آن می‌بینه،

00:12:57.411 --> 00:12:59.302
‫تمام زمان رو.

00:12:59.708 --> 00:13:03.412
‫و اینو جدی میگم...
‫مثل گشتالتِ زمان

00:13:05.859 --> 00:13:08.278
‫یا به عبارت دیگه...

00:13:11.335 --> 00:13:13.114
‫اون در لحظۀ به دنیا اومدنش..

00:13:13.139 --> 00:13:15.108
‫می‌تونه لحظۀ مرگش رو ببینه

00:13:22.396 --> 00:13:24.628
‫چنین چیزی حتی تو مخیلۀ ما هم نمی‌گنجه

00:13:24.669 --> 00:13:28.107
‫یا شاید بیشتر این‌جوریه که
‫ما نمی‌تونیم زمان رو

00:13:28.132 --> 00:13:29.399
‫به‌عنوان یک چیزِ مرئی ببینیم

00:13:29.717 --> 00:13:32.076
‫چه تصادف خوشایندی، مگه نه مورتی؟

00:13:32.410 --> 00:13:35.338
‫باهام رو راست باش.
‫من نمی‌ترسونمت؟

00:13:35.717 --> 00:13:37.152
‫چرا باید بترسم؟

00:13:37.177 --> 00:13:40.095
‫آخه خیلی از آدما از من وحشت دارن

00:13:40.756 --> 00:13:43.197
‫یا که صرفاً نمی‌خوان دور و بر من بپلکن

00:13:43.222 --> 00:13:46.259
‫- تو اصلاً منو نمی‌ترسونی
‫- ها؟

00:13:46.284 --> 00:13:47.684
‫

00:13:48.117 --> 00:13:52.989
‫اتفاقاً.. من وقتی پیش توئم
‫حالم از همیشه بهتره

00:13:53.022 --> 00:13:55.925
‫اون از هر اتفاقی که قراره بیفته
‫قبل از وقوعش باخبره

00:13:55.959 --> 00:13:57.628
‫اون دقیقاً می‌دونه که
‫خودش قراره چی‌کار کنه

00:13:57.661 --> 00:13:59.663
‫و آدمای اطرافش قراره چه واکنشی نشون بدن

00:13:59.697 --> 00:14:01.231
‫اما با وجود این،

00:14:01.264 --> 00:14:04.501
‫چاره‌ای نداره جز پذیرفتنِ
‫آینده‌ای که تغییرپذیر نیست

00:14:06.903 --> 00:14:09.305
‫من بودم که رد می‌دادم

00:14:09.339 --> 00:14:12.075
‫تو حال رو هم داری، درسته ال؟

00:14:12.108 --> 00:14:13.176
‫حال؟

00:14:13.209 --> 00:14:15.178
‫منظورم الانـه، همین لحظه

00:14:15.211 --> 00:14:19.550
‫زمان حال، این نقطۀ به‌خصوص از زمان،
‫در تعداد بی‌شماری وجود داره

00:14:19.583 --> 00:14:21.017
‫آهان بله! البته

00:14:21.050 --> 00:14:22.986
‫خیلی با شما انسان‌ها فرق نداره

00:14:23.019 --> 00:14:24.921
‫تنها چیزی که حتمیـه، الان‌ـه،

00:14:24.954 --> 00:14:27.056
‫همین لحظه‌ای که توش هستیم

00:14:27.090 --> 00:14:28.958
‫چیزی که تو اونو حال می‌دونی

00:14:28.992 --> 00:14:31.327
‫در واقع ذرۀ خیلی کوچیکی از زمانه

00:14:31.361 --> 00:14:36.332
‫همون لحظه‌ای که آینده از راه می‌رسه
‫تبدیل به گذشته میشه

00:14:36.366 --> 00:14:39.403
‫اون ذرۀ کوچیکِ زمان حال
‫دقیقاً بین

00:14:39.436 --> 00:14:42.071
‫یک آیندۀ ابدی و گذشته وجود داره

00:14:42.105 --> 00:14:43.973
‫و داخل اون ذرۀ کوچک

00:14:44.007 --> 00:14:46.677
‫جاییه که ما می‌تونیم
‫به زندگی‌مون بپردازیم

00:14:46.710 --> 00:14:48.679
‫از نظر من که حال نورانی و روشنـه.

00:14:48.712 --> 00:14:49.879
‫می‌دونی؟ خیلی روشنه

00:14:49.912 --> 00:14:51.347
‫صبر کن ببینم، ریک

00:14:51.381 --> 00:14:54.050
‫مگه جهان هستی
‫به شاخه‌های بی‌شماری تقسیم نمی‌شه؟

00:14:54.083 --> 00:14:56.319
‫یعنی.. هر آینده‌ای امکان‌پذیره؟

00:14:56.352 --> 00:14:58.021
‫درسته، شاخه‌های بی‌شماری وجود داره

00:14:58.054 --> 00:14:59.757
‫اما هستی فقط به دو دنیای

00:14:59.789 --> 00:15:01.891
‫قابل درک تقسیم می‌شه

00:15:01.924 --> 00:15:03.893
‫اینو همه می‌دونن، مورتی

00:15:03.926 --> 00:15:07.363
‫فقط نمی‌خوان بهش اقرار کنن

00:15:07.398 --> 00:15:10.967
‫آینده‌ای که رسیدن بهش
‫غیرممکن باشه هرگز نمیاد...

00:15:11.603 --> 00:15:14.137
‫حداقل به‌طور عادی

00:15:14.170 --> 00:15:15.938
‫و در هستی‌ای که تو به دنیا اومدی،

00:15:15.972 --> 00:15:18.875
‫شانس اینکه با اِل ملاقات کنی
‫باید صفر درصد می‌بود

00:15:18.908 --> 00:15:21.044
‫عه...

00:15:34.558 --> 00:15:36.760
‫

00:15:36.794 --> 00:15:39.663
‫هان!؟

00:15:39.697 --> 00:15:40.764
‫ها؟

00:15:41.931 --> 00:15:44.300
‫- وای خدا!
‫- بیا بریم! بریم!

00:15:48.505 --> 00:15:49.707
‫چی؟

00:16:02.683 --> 00:16:05.254
‫ال، تو دوباره جونمـو نجات دادی

00:16:05.288 --> 00:16:07.558
‫- هوم
‫- هوم؟

00:16:08.957 --> 00:16:10.626
‫ها؟

00:16:14.128 --> 00:16:16.660
‫می‌دونی که پایان این ماجرا
‫چه‌جوریه، مگه نه ال؟

00:16:16.692 --> 00:16:19.255
‫[ تحت تعقیب - جایزه برای مورتی اسمیت ]

00:16:20.182 --> 00:16:22.806
‫آینده صرفاً نسخۀ معکوس گذشته‌ست،

00:16:22.840 --> 00:16:24.815
‫و این آینده‌ست که گذشته رو تعیین می‌کنه،

00:16:24.840 --> 00:16:29.747
‫واسه همین، تو هم مثل من
‫می‌دونی این ماجرا چطور تموم میشه

00:16:31.214 --> 00:16:33.675
‫خدایی قشنگ جواب سؤال رو پیچوندی

00:16:33.700 --> 00:16:35.636
‫من چیزی رو نپیچوندم

00:16:35.853 --> 00:16:38.187
‫متوجه هستی دیگه؟

00:16:38.221 --> 00:16:41.592
‫تویی که الان از آینده پشیمون شده

00:16:48.197 --> 00:16:50.401
‫ببین، منم مثل هرکسی دوست دارم

00:16:50.434 --> 00:16:52.235
‫آیندۀ مزخرف رو تغییر بدم

00:16:53.403 --> 00:16:57.775
‫واسه همینه که هرازگاهی
‫یه‌کم واسه خودم مقاومت می‌کنم

00:16:57.808 --> 00:16:59.443
‫هان؟

00:17:02.679 --> 00:17:04.581
‫ریک؟

00:17:06.315 --> 00:17:07.418
‫بابابزرگ؟!

00:17:10.404 --> 00:17:11.838
‫ها؟

00:17:11.863 --> 00:17:14.667
‫به‌نفعته دیگه بیدار شی، مورتی!

00:17:15.105 --> 00:17:17.073
‫هان؟

00:17:18.261 --> 00:17:20.963
‫باید بریم بابابزرگ رو نجات بدیم

00:17:21.103 --> 00:17:23.270
‫پس از تیتراژ ادامه دارد...

00:17:23.295 --> 00:17:33.295
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:18:30.701 --> 00:18:33.035
‫کاشف به عمل اومد
‫اینجا اون خونۀ اسمیتی نیست

00:18:33.069 --> 00:18:34.605
‫که من در حالت عادی توش زندگی می‌کنم

00:18:38.949 --> 00:18:40.585
‫نمی‌دونم تو رو چی انقدر ترسونده،

00:18:41.446 --> 00:18:45.415
‫ولی لازم نیست تو هم خونواده‌ات رو ترک کنی

00:19:10.376 --> 00:19:13.252
‫فکر کنم مقصر منم، مگه نه مورتی؟

00:19:15.982 --> 00:19:17.824
‫[ حذف؟ ]

00:19:25.966 --> 00:19:27.387
‫[ لغو ]