﻿WEBVTT

00:00:08.289 --> 00:00:11.080
‫هوم... کسی اونجا هست؟!

00:00:11.113 --> 00:00:12.246
‫وای!

00:00:15.383 --> 00:00:17.351
‫کسی که تعقیبت نکرده، نه؟

00:00:17.385 --> 00:00:19.188
‫هه. نه، تعقیبم نکردن

00:00:19.220 --> 00:00:21.522
‫اصلاً هرچی. بیا تو

00:00:30.932 --> 00:00:32.735
‫خب، میگم...

00:00:32.768 --> 00:00:35.871
‫هوم؟ وای!

00:00:35.905 --> 00:00:38.407
‫من به ریک مدیونم

00:00:38.441 --> 00:00:39.884
‫جای تعجبی هم نداره

00:00:39.909 --> 00:00:41.877
‫ریک یه عادت مسخره داره که
‫مردم رو مجبور می‌کنه

00:00:41.911 --> 00:00:44.447
‫- خودشون رو بهش مدیون بدونن
‫- بیا

00:00:46.381 --> 00:00:49.350
‫این کلیدِ یه کمد توی ایستگاه «چیز»ـه،

00:00:49.384 --> 00:00:52.220
‫که حدود ۲۰ سال نوری با اینجا
‫فاصله داره، واقع‌در سیارۀ «هرچی»

00:00:52.253 --> 00:00:55.156
‫خب.. برنامه چیه؟
‫با قطار برم یا فضاپیما؟

00:00:55.190 --> 00:00:57.593
‫خدای من.
‫اون یه ایستگاه کرم‌چاله‌ست

00:01:02.516 --> 00:01:04.579
‫[راهنمای استفاده]

00:01:06.267 --> 00:01:08.704
‫یه جزوۀ راهنما؟

00:01:08.737 --> 00:01:10.271
‫هوم

00:01:10.300 --> 00:01:20.300
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:03:22.938 --> 00:03:24.807
‫چقدر هیجان دارم!

00:03:24.840 --> 00:03:27.509
‫حس می‌کنم قبلاً توی یه شبیه‌سازِ
‫جنگ تا سرحد مرگ

00:03:27.543 --> 00:03:29.411
‫- تو خونه‌مون، شرکت کردیم
‫- راستش منم

00:03:29.445 --> 00:03:31.112
‫همین حس رو دارم، سامر

00:03:31.145 --> 00:03:32.815
‫یادم نمیاد خودم کاری کرده باشم

00:03:32.848 --> 00:03:36.250
‫انگار بدنم انجام همچین کاری
‫رو به یاد داره. خیلی عجیب‌وغریبه

00:03:36.284 --> 00:03:37.920
‫می‌تونه درست هم باشه

00:03:37.953 --> 00:03:40.355
‫از کجا معلوم بابا خاطرات‌مون رو
‫پاک نکرده باشه

00:03:40.388 --> 00:03:43.157
‫- یا همچین چیزی
‫- کاملاً منطقیـه

00:03:46.528 --> 00:03:49.531
‫اگه درست یادم باشه،
‫کار با تفنگ رو خوب بلدی

00:03:49.565 --> 00:03:51.800
‫بله. احتمالاً براتون مفید واقع بشم

00:03:51.834 --> 00:03:54.803
‫تو از مورتی که خیلی مفیدتری.
‫شکی درش نیست

00:03:57.506 --> 00:03:59.908
‫پس اونا دنبال این هستن؟

00:03:59.942 --> 00:04:02.411
‫- چی هست دقیقاً؟
‫- باهاش ور نرو، مورتی

00:04:02.444 --> 00:04:04.747
‫اون ماسماسک می‌تونه کل جهان رو
‫در کسری از ثانیه نابود کنه

00:04:04.780 --> 00:04:06.045
‫عه!

00:04:06.070 --> 00:04:08.525
‫خب، حتی اگه اون بی‌ناموسا
‫فرصتِ استفاده از اینو به‌دست بیارن

00:04:08.550 --> 00:04:10.786
‫همراه با ما از صحنۀ روزگار محو می‌شن

00:04:10.819 --> 00:04:13.187
‫برای چی یه چیزی ساختی
‫که انقدر خطرناکـه، ریک!؟

00:04:13.221 --> 00:04:14.757
‫خدایا!

00:04:14.790 --> 00:04:17.493
‫من اینو نساختم،
‫کار یه ریک از یه دنیای دیگه بوده

00:04:17.526 --> 00:04:19.193
‫هوم. صبر کن

00:04:19.227 --> 00:04:20.863
‫همون ریکِ موبلند منظورته؟

00:04:20.896 --> 00:04:22.631
‫- پس اونو دیدی؟
‫- آره

00:04:22.665 --> 00:04:25.868
‫- توی بازیِ وی‌آر که برام درست کردی
‫- البته اون وی‌آر نبود

00:04:25.901 --> 00:04:29.571
‫قرار بود واقعیت مجازی باشه،
‫ولی یکم مایع پورتال توش ریختم

00:04:29.605 --> 00:04:31.473
‫که تجربۀ واقعی‌تری بهت دست بده،

00:04:31.507 --> 00:04:34.275
‫و یه بُعد دیگه باهاش قاتی شد

00:04:34.308 --> 00:04:36.545
‫و مورتی من قبلاً مُرده

00:04:36.578 --> 00:04:39.915
‫وای خدا! منظورت اینه که
‫اون اتفاقا واقعی بودن؟

00:04:39.948 --> 00:04:42.918
‫پسر، اون ریک قضیۀ اِل
‫و ماجراهای دیگه رو برام تعریف کرد

00:04:42.951 --> 00:04:46.588
‫خب، چیزی از جزئیات این ماسماسک بهت نگفت؟

00:04:46.622 --> 00:04:49.257
‫نه. فقط یه مشت خزعبلات گیج‌کننده
‫دربارۀ زمان گفت

00:04:49.290 --> 00:04:51.126
‫خب منطقیـه

00:04:51.160 --> 00:04:54.129
‫داره مجبورم می‌کنه که
‫خبر بد رو من بهتون بدم

00:04:54.163 --> 00:04:56.065
‫وایسا ببینم! خبر بد چیه؟

00:04:56.098 --> 00:04:58.567
‫- می‌فهمی بالأخره
‫- هوم؟

00:04:58.600 --> 00:05:00.201
‫البته مشخصاً به جایی می‌رسیم

00:05:00.234 --> 00:05:01.804
‫که مجبور میشم توضیح بدم،
‫و بهتره که

00:05:01.837 --> 00:05:03.572
‫زودتر قال قضیه رو بکنیم، پس به درک

00:05:03.605 --> 00:05:05.463
‫همین‌الان بهت میگم.
‫همه‌چیزو برات تعریف می‌کنم

00:05:05.488 --> 00:05:06.689
‫باشه

00:05:09.210 --> 00:05:10.746
‫بعد تقصیرا رو نندازی گردن من

00:05:10.779 --> 00:05:12.548
‫یادت باشه که من اینو نساختم

00:05:12.581 --> 00:05:16.250
‫- کار «ریکِ برعکس»ـه
‫- اوهوم. لطفاً وقت تلف نکن

00:05:16.284 --> 00:05:18.554
‫این نور درخشان رو داخلش می‌بینی؟

00:05:18.587 --> 00:05:21.389
‫- اوهوم
‫- این جسم واقعی ال‌ـه

00:05:21.423 --> 00:05:24.026
‫- ها؟
‫- این دستگاه در ابتدا

00:05:24.059 --> 00:05:25.627
‫توی جهان ریکِ برعکس ساخته شده،

00:05:25.661 --> 00:05:27.663
‫اما بعد از اینکه وارد این دنیا شد،

00:05:27.696 --> 00:05:30.432
‫پادمادۀ متشابهش ایجاد شد

00:05:30.466 --> 00:05:33.702
‫یعنی همون ال که
‫تو الان می‌خوای ترتیبشو بدی

00:05:35.504 --> 00:05:37.473
‫- عه...
‫- ماده و پادماده

00:05:37.506 --> 00:05:39.340
‫نمی‌تونن همزمان وجود داشته باشن

00:05:39.373 --> 00:05:41.275
‫ما می‌تونیم با این دستگاه آزاردهنده خدافظی کنیم

00:05:41.309 --> 00:05:43.445
‫اگه اِل نابودی مشترک رو تجربه کنه

00:05:43.479 --> 00:05:45.279
‫اون اتفاق یه‌مقدار انرژی خالص تولید می‌کنه

00:05:45.313 --> 00:05:47.850
‫اما نه در حدی که دنیا نابود بشه

00:05:47.883 --> 00:05:49.051
‫ال چی میشه!؟

00:05:51.520 --> 00:05:53.122
‫چه اتفاقی برای اون میفته؟

00:05:53.155 --> 00:05:55.791
‫نابودی مشترک، مورتی

00:05:57.526 --> 00:05:59.260
‫یعنی ناپدید میشه

00:06:00.962 --> 00:06:02.698
‫داری جدی میگی، ریک!؟

00:06:02.731 --> 00:06:04.566
‫ببینم رد دادی!؟

00:06:04.600 --> 00:06:07.169
‫پسرۀ کودن! صداتـو بیار پایین!

00:06:07.202 --> 00:06:09.538
‫گریه نکن، مورتی!
‫اون اتفاق نمیفته!

00:06:09.571 --> 00:06:11.907
‫خیلی دلم برات می‌سوزه که
‫بخوام این اجازه رو بدم

00:06:11.940 --> 00:06:14.409
‫من یه دانشمندم.
‫یه راه‌حلی پیدا می‌کنم

00:06:14.443 --> 00:06:17.112
‫هنوز پیدا نکردم، ولی به‌خاطر تو
‫دارم روش کار می‌کنم مورتی

00:06:18.614 --> 00:06:20.182
‫خفه شو، خفه، خفه!

00:06:22.283 --> 00:06:25.220
‫عه مورتی. داری گریه می‌کنی.
‫حالت خوبه؟

00:06:26.421 --> 00:06:28.289
‫چیزی نیست بابا!

00:06:28.322 --> 00:06:31.059
‫فقط داشتیم درمورد تغییر و تحولاتِ
‫توی بدن‌مون صحبت می‌کردیم

00:06:33.028 --> 00:06:34.830
‫وای ال!

00:06:36.098 --> 00:06:39.300
‫هوم؟

00:06:39.333 --> 00:06:41.403
‫الان نگرانی‌های جدی‌تری داریم

00:06:41.436 --> 00:06:43.769
‫هر لحظه ممکنه بهمون حمله کنن

00:06:43.794 --> 00:06:45.162
‫جری کجاست؟

00:06:45.187 --> 00:06:46.984
‫فرستادمش بره یکم تجهیزات اضافی
‫برامون بیاره

00:06:47.009 --> 00:06:49.077
‫احتمالاً با یه سلاح مخفی برگرده

00:06:49.111 --> 00:06:51.847
‫نمی‌دونم والا. بنظر مسئولیت بزرگی میاد

00:06:51.880 --> 00:06:54.249
‫جری خوب از پس شرایط سخت برمیاد

00:06:54.283 --> 00:06:55.784
‫بهم اعتماد کنید

00:06:55.818 --> 00:06:58.386
‫زودباش برق‌ها رو خاموش کن، سامر!

00:07:01.456 --> 00:07:04.493
‫فدراسیون کهکشانی داره صحبت می‌کنه

00:07:04.526 --> 00:07:06.962
‫ما به اینجا اومدیم تا
‫سه تن از تحت‌تعقیب‌ترین

00:07:06.995 --> 00:07:09.498
‫مجرمین جهان رو دستگیر کنیم

00:07:09.531 --> 00:07:11.834
‫برای حفظ امنیت خود،
‫شهروندانی که

00:07:11.867 --> 00:07:16.337
‫در شعاع ۱۵ کیلومتری اینجا حضور دارند
‫بهتر است فوراً محل را تخلیه نمایند

00:07:16.370 --> 00:07:18.207
‫ما مسئولیت حفظ امنیتِ

00:07:18.240 --> 00:07:19.908
‫هیچ تماشاگری رو قبول نمی‌کنیم

00:07:19.942 --> 00:07:22.845
‫که عمداً انتخاب می‌کنه که
‫این هشدار رو نادیده بگیره

00:07:24.246 --> 00:07:25.547
‫تکرار می‌کنم

00:07:25.581 --> 00:07:27.216
‫ما به اینجا اومدیم تا

00:07:27.249 --> 00:07:29.251
‫سه تن از تحت‌تعقیب‌ترین...

00:07:33.222 --> 00:07:34.656
‫تا اجازه میدن همه‌ی مردم محل رو

00:07:34.690 --> 00:07:36.792
‫تخلیه کنن، یه‌مقدار وقت داریم

00:07:36.825 --> 00:07:39.393
‫برید آماده شید که
‫دخلِ یه مشت حشره رو بیاریم!

00:07:46.802 --> 00:07:48.670
‫وای خدا! این خیلی خفن بنظر میاد!

00:07:48.704 --> 00:07:50.672
‫یه دفتر راهنمای بزرگ هم داره!

00:07:50.706 --> 00:07:52.641
‫اسکل‌بازی رو بذار کنار، جری

00:07:52.674 --> 00:07:54.710
‫- بسپرش به بث
‫- من؟

00:07:54.743 --> 00:07:56.979
‫- منظورم بث فضایی بود
‫- همم!

00:07:57.012 --> 00:08:00.215
‫هی مامان فضایی،
‫تو رو خدا بذار منم اینو برونم!

00:08:00.249 --> 00:08:01.516
‫جون من بذار!

00:08:01.550 --> 00:08:04.353
‫چرا که نه.
‫اینو میسپرم به خودت...

00:08:04.385 --> 00:08:07.089
‫چون من می‌خوام برم
‫دخلِ اونو بیارم

00:08:13.829 --> 00:08:15.797
‫تو هم اگه بخوای می‌تونی باهام بیای

00:08:15.831 --> 00:08:16.865
‫ها؟

00:08:16.899 --> 00:08:18.500
‫نه، بذار یه جور دیگه بگم

00:08:18.533 --> 00:08:19.935
‫لطفاً همراهم بیا، ال

00:08:19.968 --> 00:08:22.304
‫ممنون میشم کمکم کنی

00:08:22.337 --> 00:08:23.839
‫هوم...

00:08:23.872 --> 00:08:26.842
‫بهترین زمان‌بندی ممکنه، مورتی
‫بذار ال باهاش بره

00:08:26.875 --> 00:08:29.444
‫- ولی اون...
‫- هیچ اتفاقی براش نمیفته

00:08:29.478 --> 00:08:31.480
‫ما اینجا کارای روی زمین رو انجام می‌دیم!

00:08:31.513 --> 00:08:33.415
‫که تو بری به بث و نقشه‌اش کمک کنی

00:08:33.448 --> 00:08:37.152
‫خواهش می‌کنم اِل! صحیح و سالم برگرد!
‫قول بده بهم!

00:08:38.320 --> 00:08:39.988
‫

00:08:41.990 --> 00:08:43.425
‫

00:08:48.997 --> 00:08:53.201
‫بهت قول میدم که برگردم.
‫کار احمقانه‌ای نکن، مورتی

00:08:53.235 --> 00:08:57.039
‫وای خدا. نگران نباش!
‫ناسلامتی ما ریک رو داریم

00:08:58.408 --> 00:09:01.677
‫اوه... بنازم!

00:09:15.524 --> 00:09:18.260
‫آفرین، سامر!
‫خودت از پسش برمیای!

00:09:18.293 --> 00:09:20.829
‫اصلاً فکر نکن. با حست پیش برو

00:09:20.862 --> 00:09:24.766
‫حله! می‌تونی روم حساب کنی!
‫این خیلی خفنه!

00:09:28.737 --> 00:09:30.440
‫باید زودتر بریم، مورتی!

00:09:32.442 --> 00:09:34.109
‫آره!

00:09:36.712 --> 00:09:39.715
‫بث فضایی داره از جوّ زمین خارج میشه!

00:09:41.650 --> 00:09:43.453
‫مأمور اِل رو هم همراه خودش داره!

00:09:43.518 --> 00:09:44.953
‫سفینه‌شون به سمت شما
‫در حال حرکته، فرمانده!

00:09:44.987 --> 00:09:48.424
‫هه! احمق‌ها!
‫قبر خودشونو کَندن

00:09:48.458 --> 00:09:51.360
‫بذارید رد شن.
‫ما همین‌جا به حساب‌شون می‌رسیم

00:09:51.393 --> 00:09:53.962
‫می‌خوام باقی نیروها روی ریک تمرکز کنن

00:09:53.996 --> 00:09:55.530
‫حمله رو شروع کنید!

00:09:55.564 --> 00:09:57.032
‫ریک رو زنده دستگیر کنید!

00:09:57.065 --> 00:09:59.801
‫و بمبی که دستشـه رو بیارید برام

00:09:59.835 --> 00:10:01.654
‫بدون اینکه حتی یه خط روش بیفته

00:10:01.770 --> 00:10:04.806
‫بمب؟ درحالی‌که طرف با خودش بمب داره
‫داریم بهش حمله می‌کنیم؟!

00:10:04.840 --> 00:10:06.708
‫خفه شو! طبق دستورات عمل کن!

00:10:06.742 --> 00:10:08.610
‫چرا همیشه توی پاچه‌ی ما میره؟

00:10:12.681 --> 00:10:14.383
‫خیلی زیادن!

00:10:26.828 --> 00:10:28.330
‫جواب بدید.
‫بث فضایی صحبت می‌کنه.

00:10:30.065 --> 00:10:33.802
‫قربان، بث فضایی درخواست
‫نیروی کمکی اضطراری داده

00:10:33.835 --> 00:10:36.371
‫- خودت رو اذیت نکن
‫- ها؟

00:10:36.406 --> 00:10:39.775
‫- می‌خوای اِل رو نجات بدی؟
‫- پ ن پ!

00:10:41.843 --> 00:10:44.414
‫من از خونه‌مون محافظت می‌کنم!

00:10:44.447 --> 00:10:47.249
‫پس باید رد اون لاشی‌ای که
‫اینو ساخته رو بگیریم

00:10:47.282 --> 00:10:49.452
‫از اینجا به بعدش رو بسپار به سامر و بقیه

00:10:49.485 --> 00:10:51.753
‫نمی‌تونیم بقیه رو به حال‌ خودشون ول کنیم!

00:10:51.787 --> 00:10:53.555
‫ببین، اگه دستِ اون دیوث‌های فدراسیونی

00:10:53.588 --> 00:10:55.425
‫به این ماسماسک برسه،
‫همه چی تمومـه و

00:10:55.458 --> 00:10:57.259
‫اون‌وقت هیچ کاری از ما ساخته نیست

00:10:58.760 --> 00:11:00.896
‫ولی یه برگ‌برنده توی چنته دارم،

00:11:00.929 --> 00:11:02.998
‫پس نگران اتفاقاتِ اینجا نباش

00:11:25.987 --> 00:11:28.123
‫این خونه تحتِ حفاظتِ منـه، عوضی‌ها!

00:11:28.156 --> 00:11:30.625
‫خب، انگار سامر خودش به تنهایی می‌تونه

00:11:30.659 --> 00:11:31.993
‫از پس اینا بر بیاد

00:11:32.027 --> 00:11:33.862
‫جری! یه چیزی واسه توی تن‌لش دارم

00:11:33.895 --> 00:11:36.798
‫- یالا!
‫- آهای! قضیه چیه، پدر؟

00:11:36.832 --> 00:11:38.934
‫من و مورتی می‌ریم
‫به یه چیز مهم رسیدگی کنیم

00:11:38.967 --> 00:11:40.268
‫مواظب اینجا باشید!

00:11:40.302 --> 00:11:43.004
‫ها؟

00:11:44.286 --> 00:11:46.247
‫چی...

00:11:46.308 --> 00:11:47.776
‫آخ!

00:11:47.810 --> 00:11:49.211
‫اون دستگاه خاطرات جری‌ـه؟

00:11:49.244 --> 00:11:51.014
‫مالِ یه جری‌ـه که تابحال ندیدیش

00:11:51.047 --> 00:11:54.249
‫خب؟ دیگه بقیه‌اش با خودش.
‫بزن بریم!

00:11:57.820 --> 00:12:01.190
‫شلیک کنید!
‫اگه لازم شد بترکونیدشون!

00:12:01.223 --> 00:12:03.892
‫دارن علامت میدن که
‫می‌خوان تسلیم بشن، قربان

00:12:03.927 --> 00:12:05.361
‫چی؟

00:12:08.430 --> 00:12:10.633
‫چه خوابی دیدن؟

00:12:13.135 --> 00:12:14.737
‫لعنتی. اینجا خالیـه

00:12:14.770 --> 00:12:17.539
‫سفینه‌ی فضاییش اینجا نیست،
‫پس لابد رفته

00:12:17.573 --> 00:12:20.609
‫البته که رفته.
‫دنیای بعدی، مورتی.

00:12:20.643 --> 00:12:23.145
‫ایده‌آل نیست، ولی جهنم و ضرر

00:12:30.020 --> 00:12:31.921
‫- کجاییم؟
‫- مورتی؟!

00:12:31.955 --> 00:12:32.989
‫ها؟

00:12:36.558 --> 00:12:39.027
‫وای، گوه توش

00:12:40.595 --> 00:12:43.266
‫اینجا چه خبره، ریک؟

00:12:47.803 --> 00:12:49.838
‫اگه ما رو ببینن توی دردسر میفتیم

00:12:49.871 --> 00:12:51.441
‫توی این دنیا، تو یه‌جورایی مُردی

00:12:51.473 --> 00:12:53.409
‫- ها؟
‫- تو نه

00:12:57.246 --> 00:12:59.815
‫منظورش نوه‌ی منـه

00:13:09.134 --> 00:13:11.994
‫من ردیفم!

00:13:23.336 --> 00:13:24.340
‫عه!

00:13:33.682 --> 00:13:35.385
‫خدایی؟

00:13:40.423 --> 00:13:42.458
‫واسه من که خاطره شده

00:13:42.492 --> 00:13:44.593
‫آخرین باری که دیدمت خیلی وقت پیش بود

00:13:44.626 --> 00:13:46.295
‫پشتِ کله‌ات مویی باقی مونده؟

00:13:46.329 --> 00:13:47.863
‫همین چند روز پیش دیدمت که

00:13:47.896 --> 00:13:50.866
‫در ضمن، اونی که پیر شده تویی، بابابزرگ!

00:13:52.667 --> 00:13:55.204
‫پس این کاردستی ِتو بود، نه؟

00:13:56.638 --> 00:13:58.707
‫چیکار کردی؟!

00:13:59.541 --> 00:14:00.876
‫هنوزم خاطراتِ

00:14:00.909 --> 00:14:02.744
‫دنیای قبلی‌ت رو داری، مگه نه؟

00:14:02.778 --> 00:14:06.114
‫پس چرا این کار رو کردی؟
‫چرا همون روند رو تکرار کردی؟

00:14:06.148 --> 00:14:09.117
‫من کاری کردم که نظرت عوض شد؟

00:14:09.151 --> 00:14:12.921
‫هیچ فراری در کار نبود،
‫حتی با اینکه همه چی رو می‌دونستم

00:14:12.954 --> 00:14:14.990
‫ولی بعد از ملاقات با تو،
‫مسیری رو انتخاب کردم که

00:14:15.023 --> 00:14:16.925
‫دوباره از اون دستگاه استفاده نکنم

00:14:16.958 --> 00:14:18.627
‫تخم سگ! از اولش قصد داشتی

00:14:18.660 --> 00:14:20.396
‫همه چی رو بندازی گردنِ من!

00:14:20.430 --> 00:14:23.999
‫آره، گمونم قصدم همین بود، نه؟

00:14:24.032 --> 00:14:27.700
‫نمی‌دونم چند هزار بار
‫این روند رو تکرار کردیم،

00:14:27.701 --> 00:14:30.506
‫ولی می‌خوام مُهر خلاصی رو بهش بزنم

00:14:30.540 --> 00:14:33.909
‫بهترین نتیجه‌ای که گیرمون میاد،
‫یه زندگی‌ توأم با حس آشناپنداری‌ـه

00:14:33.942 --> 00:14:35.911
‫فارغ از بزرگی نوسانات

00:14:35.944 --> 00:14:38.247
‫خطاها قابل‌توجه‌تر نمیشن

00:14:38.281 --> 00:14:40.349
‫بی‌خود و بیهوده‌ست

00:14:40.383 --> 00:14:43.286
‫یه چرخه‌ی بی‌پایان از حماقتِ مطلق

00:14:43.319 --> 00:14:46.154
‫بهت که گفته بودم، نگفته بودم؟

00:14:48.023 --> 00:14:50.725
‫همیشه این تصمیم با خودتـه

00:14:50.759 --> 00:14:52.694
‫در نهایت تصمیمم همین شد

00:14:52.727 --> 00:14:54.963
‫- اراده و اختیار خودم بود؟
‫- چه اهمیتی داره؟

00:14:54.996 --> 00:14:57.666
‫به هر حال مسئولیتش گردنِ توئـه

00:14:57.699 --> 00:15:00.269
‫حالا بهم بگو
‫این ماسماسکِ مسخره رو باید چی‌کارش کنم

00:15:00.303 --> 00:15:02.838
‫و چطور اِل رو نجات بدیم، ای عن‌صفت!

00:15:02.871 --> 00:15:05.341
‫کل این آش رو اون پخته

00:15:06.975 --> 00:15:09.345
‫احتمالاً به خاطر این دستگاه

00:15:09.378 --> 00:15:10.912
‫یه خط زمانی از این دنیا

00:15:10.946 --> 00:15:13.115
‫با یکی از خطوط زمانی دنیای شما تداخل کرده

00:15:13.148 --> 00:15:15.551
‫ولی با توجه به وقتی که
‫اولین بار همدیگه رو دیدیم و

00:15:15.585 --> 00:15:17.719
‫موقعی که دستگاه رو گذاشتم روی میزت،

00:15:17.752 --> 00:15:20.155
‫این زمان‌بندی مو لای درزش نمیره

00:15:20.188 --> 00:15:22.558
‫تصادفی بوده؟

00:15:22.592 --> 00:15:24.059
‫انکار نمی‌کنم که امکانش هست،

00:15:24.092 --> 00:15:26.194
‫ولی باورش سختـه،
‫مخصوصاً که الان اینجایی

00:15:26.229 --> 00:15:28.163
‫بماند که من خاطرات دنیای قبلی رو

00:15:28.196 --> 00:15:29.764
‫به یاد میارم

00:15:29.798 --> 00:15:32.167
‫تازه ظاهر شدنش توی
‫دنیای شما رو هم بذار کنارش،

00:15:32.200 --> 00:15:34.303
‫و چی میشه اگه در حالی که دنیا روی

00:15:34.337 --> 00:15:36.838
‫این چرخه‌ی تکرار بی‌انتها بوده و
‫اون در واقع فقط

00:15:36.872 --> 00:15:38.673
‫منتظر این لایه‌های
‫اتفاقات تصادفی بوده باشه چی؟

00:15:38.707 --> 00:15:40.709
‫تو دیوونه‌ای!

00:15:49.784 --> 00:15:53.088
‫با این اوصاف،
‫این به نظر یه نقشه‌ی بزرگ نمیاد؟

00:15:54.789 --> 00:15:56.791
‫می‌دونستم!

00:15:56.825 --> 00:15:59.462
‫می‌دونستم دوباره همدیگه رو می‌بینیم!

00:15:59.495 --> 00:16:01.564
‫در این صورت، اون دستگاه دیگه

00:16:01.597 --> 00:16:03.633
‫قدرت معکوس کردنِ جریان زمان رو نداره

00:16:03.665 --> 00:16:06.768
‫چون دیگه نیازی نیست

00:16:06.801 --> 00:16:08.271
‫اِل از تقدیر تبعیت نکرد و

00:16:08.304 --> 00:16:10.772
‫جسمش توی دنیای شما ظاهر شد

00:16:10.805 --> 00:16:13.609
‫توی این نبرد اونقدر تک و تنهاست که
‫هر کسی جاش بود عقلش رو از دست می‌داد

00:16:13.643 --> 00:16:16.279
‫ولی اون با سرسختی محض
‫تونست موفق بشه

00:16:16.312 --> 00:16:21.183
‫این به معنای واقعی واهی‌ـه.
‫یک ژست بی‌معنی.

00:16:21.217 --> 00:16:23.319
‫فرض می‌کنم در پسِ انجام یه کار بیهوده،

00:16:23.352 --> 00:16:24.920
‫مفهومی وجود داشته باشه

00:16:24.953 --> 00:16:26.688
‫پیغامی از خودت:

00:16:26.721 --> 00:16:30.025
‫توی اتفاقات بی‌معنی، معنا و مفهومی هست

00:16:31.627 --> 00:16:33.663
‫آره، یادمه اینو گفتم

00:16:40.702 --> 00:16:42.505
‫ولی حتی عوض کردنِ دنیات هم

00:16:42.538 --> 00:16:44.607
‫نمی‌تونه به نقشه‌ی تقدیر غلبه کنه

00:17:15.504 --> 00:17:19.275
‫تنها راه غلبه بر سرنوشت،
‫اینه که بپذیریش

00:17:22.077 --> 00:17:23.912
‫اگه اون دستگاه رو فعال کنی،

00:17:23.945 --> 00:17:25.448
‫کل دنیای من غیب میشه و

00:17:25.481 --> 00:17:28.016
‫بعدش اون چرخه بالأخره تموم میشه

00:17:28.049 --> 00:17:30.686
‫بعدش اِل می‌تونه کنار مورتی توی دنیاتون

00:17:30.720 --> 00:17:32.655
‫بدون ترس از نابودی مشترک زندگی کنه

00:17:32.688 --> 00:17:34.257
‫هدفش

00:17:34.290 --> 00:17:37.293
‫بازسازی و از نو راه انداختنِ
‫این دنیا نیست، می‌خواد نابودش کنه

00:17:37.326 --> 00:17:40.095
‫و با تعداد بی‌نهایت جهان موازی،

00:17:40.128 --> 00:17:42.197
‫محو شدنِ این یکی اصلاً به چشم نمیاد

00:17:42.231 --> 00:17:44.667
‫داری میگی نقشه‌ی بزرگش همین بوده؟

00:17:44.700 --> 00:17:46.034
‫خدا می‌دونه. ولی الان

00:17:46.067 --> 00:17:48.837
‫قدرتش رو داریم که سرنوشت رو تغییر بدیم

00:17:48.870 --> 00:17:50.606
‫تو می‌خوای چیکار کنی، مورتی؟

00:17:50.640 --> 00:17:52.014
‫ها؟

00:17:52.039 --> 00:17:55.943
‫شاید می‌خواد تو تصمیم‌گیرنده باشی

00:17:55.968 --> 00:17:57.103
‫من؟

00:17:57.700 --> 00:18:07.700
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:18:07.724 --> 00:18:09.724
‫ادامه دارد...

00:19:02.944 --> 00:19:05.614
‫مشکلی نداره برات نگهش می‌دارم،

00:19:05.648 --> 00:19:09.084
‫ولی مطمئنم پدرم دیگه
‫هیچ‌وقت برنمی‌گرده اینجا

00:19:30.439 --> 00:19:34.075
‫اینو چی میگی؟
‫این هم بخشی از نقشه‌ات بوده؟

00:19:34.109 --> 00:19:36.144
‫یا همین‌طوری تصادفی اینجا پیدات شده؟

00:19:36.177 --> 00:19:38.581
‫هیچ‌چیز تصادفی نیست

00:19:40.483 --> 00:19:43.486
‫توی هر اتفاقی که میفته، معنی و مفهومی هست

00:19:46.741 --> 00:19:51.944
‫«اگه همه‌ی انتخاب‌ها به دنیاهای
‫بی‌انتها منجر بشن، هیچ دنیایی معنی داره؟»