﻿WEBVTT

00:00:03.000 --> 00:00:13.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:23.148 --> 00:00:24.457
‫هی داره به تعدادشون اضافه می‌شه!

00:00:24.482 --> 00:00:26.631
‫بابا و مورتی کدوم گوری رفتن؟

00:00:44.544 --> 00:00:46.474
‫خدای من! این چی بود؟

00:00:59.142 --> 00:01:00.143
‫جری؟

00:01:00.321 --> 00:01:04.063
‫شما بدجوری رفتین رو مُخم!

00:03:04.000 --> 00:03:11.000
« ترجمه از ســروش »

00:03:12.609 --> 00:03:15.808
‫اون شاید می‌خواد تو تصمیم‌گیرندۀ نهایی باشی

00:03:15.973 --> 00:03:18.656
‫از اونجایی که می‌دونسته میای اینجا

00:03:20.400 --> 00:03:23.570
‫من نمی‌فهمم. اِل خودش
‫باید بدونه همه‌چیز چطور تموم می‌شه

00:03:24.037 --> 00:03:25.495
‫می‌خواد تقصیرا رو بندازه گردن دیگری؟

00:03:25.622 --> 00:03:27.749
‫یا که صرفاً مایل نیست
‫یک جهان کامل رو نابود کنه؟

00:03:28.239 --> 00:03:30.894
‫بی‌میل بودن برای کسی مثل اِل
‫کاملاً بی‌معنیـه

00:03:31.340 --> 00:03:32.341
‫یعنی متوجه نیستی؟

00:03:33.129 --> 00:03:35.699
‫مشخصه. اِل قبلاً همه‌ی
‫این اتفاق‌ها رو پذیرفته

00:03:36.174 --> 00:03:38.134
‫از جمله این دنیایی که مورتی توش مُرده

00:03:38.551 --> 00:03:42.138
‫اون فقط می‌خواد تایید کنه
‫که این دنیا معنی و مفهومی داره

00:03:43.014 --> 00:03:44.808
‫هیچ جواب «درستی» وجود نداره

00:03:45.243 --> 00:03:47.767
‫فقط عواقبِ انتخاب‌هاییه که می‌کنیم

00:03:48.144 --> 00:03:49.979
‫گشتن به دنبال معنا، متکبرانه‌ست

00:03:50.563 --> 00:03:54.369
‫چون تنها سؤال واقعی اینه که
‫آیا ارضات می‌کنه یا نه

00:03:54.609 --> 00:03:58.488
‫ولی اون از ابتدا باید
‫جوابِ این سؤال رو می‌دونست...

00:04:01.950 --> 00:04:05.245
‫اون دختر پدرسوخته با هوا و هوس‌هاش
‫همه‌مون رو اسکل گیر آورده

00:04:09.666 --> 00:04:12.168
‫الان فرصت خوبیـه که
‫حقیقت رو بهم بگی

00:04:12.836 --> 00:04:15.130
‫که تا وقتی اینجاییم
‫از هم خجالت نکشیم

00:04:15.338 --> 00:04:17.065
‫من که رازی از شما مخفی نکردم

00:04:17.298 --> 00:04:20.757
‫صادقانه فقط برای این‌که مادر مورتی هستید
‫جون‌تون رو نجات دادم. همین

00:04:20.782 --> 00:04:22.256
‫منظور من اون نبود

00:04:22.488 --> 00:04:25.313
‫می‌خوام بدونم چیِ مورتی رو انقدر دوست داری

00:04:25.360 --> 00:04:25.915
‫هوم؟

00:04:26.266 --> 00:04:28.226
‫یعنی داره گول‌مون می‌زنه که
‫این کارو انجام بدیم؟

00:04:28.643 --> 00:04:30.828
‫اِل یه پدرسوختۀ خودخواه نیست،
‫عوضی!

00:04:31.062 --> 00:04:32.439
‫و امکان نداره اون از من بخواد که

00:04:32.689 --> 00:04:35.631
‫همچین کار ظالمانه‌ای مثل
‫حذف کردنِ یک دنیا رو انجام بدم!

00:04:35.679 --> 00:04:36.931
‫مگه نه ریک؟

00:04:37.277 --> 00:04:39.487
‫خیله‌خب، پس تنها راه
‫خلاصی از این مخمصه

00:04:39.571 --> 00:04:41.656
‫فعال کردنِ نابودی مشترک
‫و حذف کردن جفتشونـه

00:04:41.823 --> 00:04:43.074
‫اینو نگو...

00:04:43.491 --> 00:04:44.951
‫می‌دونم شنیدنش برات سخته، مورتی

00:04:45.201 --> 00:04:46.870
‫ولی دوست‌دخترت رو باید قربونی کنیم

00:04:46.953 --> 00:04:48.371
‫اگه می‌خوای دنیا رو نجات بدیم

00:04:48.830 --> 00:04:49.956
‫دست بردار، ریک!

00:04:50.123 --> 00:04:51.958
‫یا که ترجیح میدی یه دنیا رو حذف کنی؟

00:04:53.131 --> 00:04:54.819
‫من که درهرصورت چپمم نیست

00:04:58.340 --> 00:04:59.591
‫داری کجا میری مورتی؟

00:05:04.346 --> 00:05:07.015
‫شما آشغالا رو از در افتادن با
‫خونوادۀ اسمیت پشیمون می‌کنیم!

00:05:14.939 --> 00:05:16.274
‫چرا انقدر لفتش میده؟

00:05:16.608 --> 00:05:17.650
‫این ریک کجاست پس؟

00:05:17.817 --> 00:05:20.559
‫یک موج از جنگجویان مقاومت
‫داره بهمون نزدیک می‌شه، قربان!

00:05:24.699 --> 00:05:25.909
‫پس نقشه‌شون اینه!

00:05:26.326 --> 00:05:28.923
‫زمینی‌های ضعیف!
‫همه‌شونو نابود کنید!

00:05:38.880 --> 00:05:40.215
‫گویا پارتی شروع شد

00:05:41.424 --> 00:05:42.759
‫این دفعۀ اولم نیست

00:06:02.278 --> 00:06:03.363
‫جریان چیه؟

00:06:04.072 --> 00:06:05.865
‫خب آماده‌ای؟
‫الان نوبتِ نمایش ماست

00:06:06.199 --> 00:06:07.200
‫درسته

00:06:17.752 --> 00:06:20.755
‫خیلی آسون بود
‫باورم نمی‌شه دوباره گول خوردن

00:06:21.089 --> 00:06:22.966
‫دهنم یه مزۀ بدی گرفته...

00:06:23.383 --> 00:06:25.802
‫فقط هولوگرامـه. زیاد نگرانش نباش

00:06:26.720 --> 00:06:29.305
‫اختراعات بابام همیشه
‫منو متعجب می‌کنه،

00:06:29.514 --> 00:06:32.308
‫ولی هرکدومش رو استفاده کنی
‫بعدش یه عذاب‌وجدانی داری

00:06:36.104 --> 00:06:39.316
‫خیله‌خب، بزن بریم یه انتقام خفن بگیریم
‫بدو!

00:06:48.334 --> 00:06:49.335
‫مورتی!

00:06:54.414 --> 00:06:56.332
‫فکر نمی‌کردم دوباره تو رو زنده ببینم

00:06:56.541 --> 00:06:58.043
‫راستش نه، من اون...

00:06:58.293 --> 00:07:00.879
‫می‌دونم. تو مورتیِ یه دنیای دیگه‌ای
‫درسته؟

00:07:01.421 --> 00:07:02.756
‫من قضیۀ جهان‌های موازی رو می‌دونم

00:07:03.465 --> 00:07:05.717
‫ولی یه موضوعی هست که
‫ما باید بهت بگیم

00:07:06.343 --> 00:07:07.344
‫همه‌ی بچه‌ها

00:07:22.859 --> 00:07:25.195
‫تو همیشه تنها کسی بودی
‫که روحیه‌مون رو می‌بردی بالا

00:07:26.321 --> 00:07:29.491
♪ وای، مورتی، مورتی، مورتی ♪
[مورتی فضایی]

00:07:29.657 --> 00:07:33.536
♪ اون به ما بال‌های طلایی داد ♪

00:07:33.828 --> 00:07:37.999
♪ تا پرواز کنیم به آسمان ♪

00:07:38.124 --> 00:07:41.628
♪ یک قهرمان واقعی ♪

00:07:41.795 --> 00:07:45.465
♪ که با قدرت و نجابت ♪
♪ رو به جلو حرکت می‌کرد ♪

00:07:45.674 --> 00:07:49.344
♪ مورتیِ قهرمان ♪

00:07:49.844 --> 00:07:56.059
♪ یک ابرقهرمان ابدی ♪

00:07:56.184 --> 00:07:59.771
♪ بله، اون مورتی ماست ♪

00:08:02.049 --> 00:08:03.033
‫[م.ف]

00:08:03.338 --> 00:08:05.518
‫[مورتی فضایی]

00:08:12.161 --> 00:08:13.621
‫ازت ممنونم، مورتی

00:08:17.914 --> 00:08:21.532
‫مورتی فضایی تا ابد
‫در قلب مردم زنده خواهد بود!

00:08:24.504 --> 00:08:27.132
‫روحِ مورتی فضایی
‫حتی همین‌الان کنار ما زنده‌ست

00:08:30.301 --> 00:08:31.720
‫روح‌اش؟

00:08:32.053 --> 00:08:35.140
‫آیا ادراکِ ما بعد از مرگ جسم‌مون
‫به هیچ تبدیل میشه؟

00:08:35.724 --> 00:08:38.309
‫آیا هشیاری و ذهن انسان
‫صرفاً مجموعه‌ای از سیگنال‌های الکتریکیه؟

00:08:38.643 --> 00:08:40.061
‫این الان یه‌جور سخنرانی مذهبیـه؟

00:08:40.437 --> 00:08:42.731
‫فقط دارم نظرت رو به‌عنوان
‫یک دانشمند می‌پرسم

00:08:43.273 --> 00:08:45.692
‫چیزایی که پشتوانۀ علمی و مدرک
‫نداشته باشن صرفاً حدس و گمان‌ان

00:08:46.109 --> 00:08:47.318
‫من اطلاعی از حقیقت ماجرا ندارم

00:08:48.351 --> 00:08:51.531
‫تو تنها دلیلی هستی که ما هنوز
‫می‌تونیم به مبارزه‌مون ادامه بدیم

00:08:51.823 --> 00:08:53.783
‫و فقط یک فرصتی می‌خواستیم
‫که از تو تشکر کنیم

00:08:54.826 --> 00:08:55.827
‫آخه...

00:08:57.396 --> 00:08:58.789
‫من اون آدم نیستم!

00:09:01.291 --> 00:09:02.617
‫- مورتی؟
‫- برید کنار

00:09:02.805 --> 00:09:03.891
‫یالا، برو کنار!

00:09:09.382 --> 00:09:11.441
‫لعنت به شما حروم‌زاده‌ها!

00:09:15.305 --> 00:09:16.514
‫جناب فرمانده؟

00:09:17.682 --> 00:09:19.654
‫- چی‌کار کنیم حالا؟
‫- من که فرار می‌کنم!

00:09:20.894 --> 00:09:21.895
‫هی صبر کنید!

00:09:23.813 --> 00:09:24.814
‫برگردین!

00:09:27.400 --> 00:09:28.485
‫منو اینجا تنها نذارین!

00:09:36.513 --> 00:09:38.045
‫خودم تمومش می‌کنم!

00:09:54.803 --> 00:09:57.013
‫زودباش! اینجا الان رو سرمون خراب میشه!

00:10:02.727 --> 00:10:03.728
‫ال!

00:10:22.789 --> 00:10:25.041
‫چه غلطی داری می‌کنی؟
‫یالا بازم سرباز بفرست!

00:10:25.291 --> 00:10:28.194
‫- دیگه کسی باقی نمونده، قربان!
‫- پس خودت پاشو برو لعنتی!

00:10:28.670 --> 00:10:31.881
‫- دیگه چی شده؟
‫- پایگاه‌مون داره منفجر می‌شه!

00:10:37.095 --> 00:10:38.555
‫بقیه‌شون دارن فرار می‌کنن!

00:10:39.055 --> 00:10:41.474
‫فکر کنم مامان فضایی و اِل
‫خوب دخل‌شونو آوردن

00:10:42.642 --> 00:10:44.811
‫امیدوارم اتفاق بدی براشون نیفتاده باشه

00:11:00.410 --> 00:11:01.494
‫مورتی!

00:11:10.576 --> 00:11:12.829
‫هنوز به‌خاطر اینکه جونمو نجات دادی
‫دِینم رو کامل ادا نکردم

00:11:13.256 --> 00:11:14.257
‫بیا زودباش بریم!

00:11:30.732 --> 00:11:32.067
‫واقعاً دهنشونو سرویس کردین ها

00:11:35.195 --> 00:11:36.363
‫بابابزرگ!

00:11:38.448 --> 00:11:39.532
‫جنگ تموم شد؟

00:11:59.636 --> 00:12:02.555
‫تو شبحی از ال هستی
‫که توسط این دستگاه به‌وجود اومده

00:12:03.890 --> 00:12:05.433
‫یا حداقل من این‌طور فکر می‌کردم

00:12:05.558 --> 00:12:07.018
‫ولی کاشف به عمل اومد که برعکسشـه

00:12:07.602 --> 00:12:09.094
‫تو اِل واقعی هستی

00:12:09.437 --> 00:12:11.606
‫و این ماسماسک یه پوستۀ خالیه
‫که هیچ ادراکی نداره

00:12:14.567 --> 00:12:17.529
‫اما بهرحال ماده و پادماده نمی‌تونن
‫همزمان یک‌جا وجود داشته باشن

00:12:17.862 --> 00:12:18.863
‫این حقیقت عوض نشده

00:12:19.322 --> 00:12:21.825
‫پس یا یکی‌شون میره،
‫یا جفت‌شون باهم ناپدید می‌شن

00:12:23.284 --> 00:12:24.703
‫من معذرت می‌خوام، ال!

00:12:25.453 --> 00:12:26.788
‫از پسش برنمیام!

00:12:28.373 --> 00:12:31.167
‫من جربزه‌ی نجات دادنِ تو رو ندارم!

00:12:31.501 --> 00:12:32.585
‫مورتی...

00:12:32.669 --> 00:12:35.422
‫مورتی‌ای که تو دوستش داشتی
‫مُرده و دیگه برنمی‌گرده!

00:12:36.006 --> 00:12:39.758
‫ای کاش این‌طور بود، ولی من
‫مورتی‌ای که تو عاشقش شدی نیستم

00:12:49.310 --> 00:12:50.395
‫خدای من...

00:12:51.104 --> 00:12:52.313
‫منو ببخش، مورتی

00:12:52.981 --> 00:12:54.024
‫من اصلاً قصد نداشتم...

00:12:54.515 --> 00:12:56.985
‫همچین شوکی بهت وارد کنم!

00:12:59.112 --> 00:13:00.321
‫طوری نیست

00:13:01.364 --> 00:13:02.615
‫هر اتفاقی هم بیفته،

00:13:03.283 --> 00:13:05.952
‫قسم می‌خورم که ازت مراقبت می‌کنم

00:13:36.566 --> 00:13:39.527
‫ریک سانچز!

00:14:07.764 --> 00:14:08.932
‫صورتش رو هدف بگیر!

00:14:09.307 --> 00:14:10.308
‫باشه!

00:14:19.275 --> 00:14:20.402
‫ریک سانچز!

00:14:20.860 --> 00:14:22.445
‫اون بمب رو بده به من
‫وگرنه اینو می‌کُشم!

00:14:24.197 --> 00:14:25.365
‫به حرفش گوش نده، ریک!

00:14:27.450 --> 00:14:28.451
‫مورتی!

00:14:29.160 --> 00:14:30.412
‫اونو بده بهش، ریک!

00:14:30.620 --> 00:14:31.621
‫حماقت نکن!

00:14:32.789 --> 00:14:35.938
‫یادت نره که من خودم می‌دونم
‫می‌خوام چی کار کنم!

00:14:37.502 --> 00:14:38.503
‫لعنت بهت!

00:15:26.634 --> 00:15:30.722
‫تو داری چه غلطی می‌کنی؟

00:15:47.530 --> 00:15:48.531
‫ال...

00:15:50.492 --> 00:15:51.493
‫دوستت دارم...

00:18:11.788 --> 00:18:23.788
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:18:26.542 --> 00:18:29.042
‫پس از تیتراژ ادامه دارد...

00:20:04.746 --> 00:20:07.582
‫ماه خیلی ناگهانی شتاب گرفته
‫و داره به سمت زمین حرکت می‌کنه!

00:20:08.667 --> 00:20:11.485
‫و الان مستقیم داره میاد برای برخورد به ما!

00:20:17.717 --> 00:20:20.233
‫جداً می‌خوای به این کار ادامه بدی

00:20:22.013 --> 00:20:24.155
‫واقعاً آدم مُصری هستی، اینو قبول دارم

00:20:25.725 --> 00:20:28.192
‫می‌خوای چی کار کنی؟
‫بری به ریک حمله کنی؟

00:20:29.187 --> 00:20:31.739
‫قبلش باید از رو جنازۀ ما رد بشی، رفیق

00:20:41.783 --> 00:20:43.814
‫دخترم، فرزند پرنده، حمله کن!