﻿WEBVTT

00:00:05.000 --> 00:00:12.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:15.849 --> 00:00:20.520
‫[ریپلی]

00:00:22.648 --> 00:00:26.151
‫[قسمت ۴]

00:00:56.514 --> 00:00:59.768
‫[ناپل]

00:00:59.792 --> 00:01:04.792
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:01:37.263 --> 00:01:39.390
‫- تاکسی؟
‫- گمشو.

00:03:04.893 --> 00:03:06.936
‫- دیکی؟
‫- اینجام.

00:03:11.149 --> 00:03:12.025
‫اوه، سلام، مارج.

00:03:21.200 --> 00:03:22.201
‫دیکی کجاست؟

00:03:23.578 --> 00:03:24.578
‫رم.

00:03:26.164 --> 00:03:27.332
‫رم؟

00:03:27.415 --> 00:03:28.750
‫نامه‌ی اونو نگرفتی؟

00:03:28.833 --> 00:03:29.834
‫نه.

00:03:29.918 --> 00:03:31.920
‫حتما توی اداره‌ی پسته.

00:03:32.003 --> 00:03:33.129
‫اما من تازه اونجا بودم.

00:03:33.796 --> 00:03:34.796
‫اوه، پس...

00:03:40.053 --> 00:03:41.262
‫تو داری چه‌کار می‌کنی، تام؟

00:03:41.888 --> 00:03:43.848
‫من دارم کاری رو می‌کنم که دیکی ازم خواسته.

00:03:43.932 --> 00:03:45.934
‫من دارم براش چند تا چیز می‌برم
‫که توی رم می‌خواد.

00:03:46.017 --> 00:03:49.687
‫اون گفت قراره برات نامه بنویسه
‫تا بهت بگه یه مدتی اونجا می‌مونه.

00:03:49.771 --> 00:03:51.272
‫یه مدت یعنی چقدر؟

00:03:51.356 --> 00:03:52.857
‫مطمئن نیستم. و فکر نکنم اونم مطمئن باشه.

00:03:52.941 --> 00:03:55.985
‫گفت حداقل تا آخر زمستون.

00:03:56.945 --> 00:03:58.613
‫اون کل زمستونو اونجا می‌مونه؟

00:03:58.696 --> 00:04:02.659
‫نه. مطمئنم برای سر زدن و...
‫رسیدگی به بعضی چیزا برمی‌گرده.

00:04:07.121 --> 00:04:08.957
‫ما با این‌حال به کورتینا میریم.

00:04:10.250 --> 00:04:11.751
‫نه. اون این‌کارو نمی‌کنه.

00:04:11.834 --> 00:04:13.836
‫اون گفت که نامه می‌نویسه برای...

00:04:14.587 --> 00:04:16.798
‫اسمش چی بود؟ فردی؟ و بهش میگه.

00:04:18.174 --> 00:04:20.969
‫اوه، اما تو باید بری.
‫اون روی این تاکید کرد.

00:04:21.052 --> 00:04:24.389
‫که من باید برم؟ بدون اون؟ عمرا.

00:04:25.473 --> 00:04:28.101
‫من فقط حرف اونو میگم، مارج.

00:04:31.354 --> 00:04:32.772
‫اون پیش کسی می‌مونه؟

00:04:33.898 --> 00:04:35.525
‫نمی‌دونم کجا ساکنه.

00:04:40.280 --> 00:04:43.449
‫اوه، و اینم گفت که تو باید یخچال رو ببری.

00:04:46.369 --> 00:04:47.662
‫شماها چه‌کار کردین؟

00:04:48.371 --> 00:04:49.371
‫کی؟

00:04:49.956 --> 00:04:50.957
‫توی سانرمو.

00:04:51.874 --> 00:04:54.210
‫ما کار غیرمعمولی نکردیم.

00:04:55.378 --> 00:04:57.672
‫اوه! ما عطرت رو آوردیم.

00:05:13.438 --> 00:05:15.815
‫اون در مورد برنامه‌هات باهات حرف نزد؟

00:05:17.358 --> 00:05:18.568
‫برنامه‌های من؟

00:05:20.737 --> 00:05:22.196
‫منظورت چیه؟

00:05:24.073 --> 00:05:25.825
‫تو توی رم پیش اون ساکنی؟

00:05:26.868 --> 00:05:27.868
‫اه...

00:05:28.911 --> 00:05:30.663
‫فعلا آره.

00:05:31.456 --> 00:05:32.790
‫کمکش می‌کنم خودشو وفق بده.

00:05:36.252 --> 00:05:38.087
‫اما تو نمی‌دونی اون کجا ساکنه.

00:05:38.171 --> 00:05:40.965
‫اون گفت برای من توی بانک
‫آمریکن اکسپرس اونجا یه پیام میذاره،

00:05:41.049 --> 00:05:42.592
‫وقتی که بدونه کجا ساکن میشه.

00:05:42.675 --> 00:05:45.428
‫و اگه می‌خوای براش نامه بنویسی
‫باید به اون آدرس بفرستی.

00:05:58.149 --> 00:05:59.150
‫بعدش چی؟

00:05:59.859 --> 00:06:03.112
‫بعدش... من می‌خوام به پاریس برم.

00:06:04.072 --> 00:06:05.490
‫خودت تنهایی یا با اون؟

00:06:05.990 --> 00:06:06.991
‫فقط خودم.

00:06:08.451 --> 00:06:09.577
‫کریسمس چی؟

00:06:10.411 --> 00:06:11.245
‫چی؟

00:06:11.329 --> 00:06:13.414
‫گفت که برنامه داره برگرده اینجا...

00:06:13.498 --> 00:06:14.791
‫اگه قرار نیست به کورتینا بره؟

00:06:14.874 --> 00:06:18.544
‫اون نگفت، اما فکر نکنم برگرده اینجا.

00:06:18.628 --> 00:06:21.089
‫اگه نگفت چرا فکر نمی‌کنی برگرده؟

00:06:24.967 --> 00:06:29.097
‫این موقعیت ناخوشایندیه، مارج، چون

00:06:30.640 --> 00:06:32.558
‫اون یه چیزایی در مورد تو گفت.

00:06:33.559 --> 00:06:35.686
‫در مورد من؟ به تو؟

00:06:36.312 --> 00:06:37.313
‫آره.

00:06:38.898 --> 00:06:40.108
‫مثلا چی؟

00:06:40.942 --> 00:06:43.861
‫اون گفت حس می‌کنه که می‌خواد
‫برای یه مدت تنها باشه.

00:06:45.363 --> 00:06:47.198
‫ولی اون قرار نیست تنها باشه.

00:06:48.908 --> 00:06:50.827
‫ظاهرا تو قراره پیشش باشی.

00:06:52.453 --> 00:06:55.081
‫فکر کنم منو در نظر نگرفته.

00:06:59.961 --> 00:07:03.047
‫می‌خوای بریم نوشیدنی بخوریم و بیشتر
‫در موردش حرف بزنیم؟

00:07:03.131 --> 00:07:06.134
‫من می‌تونم یه نوشیدنی برات درست کنم.
‫با یخ.

00:07:11.806 --> 00:07:12.806
‫آره؟

00:07:14.976 --> 00:07:15.976
‫نه.

00:08:46.400 --> 00:08:50.196
‫[ناپل]
[زبان ایتالیایی به رنگ زرد زیرنویس شده]

00:08:50.279 --> 00:08:52.573
<c.yellow>‫ساکت میشی؟</c>

00:09:07.755 --> 00:09:09.131
<c.yellow>‫این چیه؟</c>

00:09:10.383 --> 00:09:12.093
<c.yellow>‫صلیب.</c>

00:09:12.677 --> 00:09:14.595
<c.yellow>‫چهار تا صلیب اینجا بود.</c>

00:09:15.304 --> 00:09:16.889
<c.yellow>‫حالا سه تا هست.</c>

00:09:17.473 --> 00:09:19.559
<c.yellow>‫من بهت گفتم فقط اونو بردار؟</c>

00:09:20.184 --> 00:09:22.895
‫کارلو، تو به ما گفتی که صلیب رو برداریم.

00:09:23.396 --> 00:09:25.815
‫این یه کلیساست. پر از صلیبه.

00:09:27.275 --> 00:09:29.860
‫من بهت گفتم که صلیب فوگینی رو برداری.

00:09:31.946 --> 00:09:33.614
‫نمی‌دونم اون کیه.

00:09:34.115 --> 00:09:35.825
‫تعجبی نداره.

00:09:37.410 --> 00:09:39.662
‫صلیب مشکلی داره؟

00:09:40.538 --> 00:09:42.790
‫جز اینکه مفت نمی‌ارزه؟ نه.

00:09:43.624 --> 00:09:45.626
‫کارلو، باید دقیق‌تر به ما می‌گفتی.

00:09:45.710 --> 00:09:46.836
‫مشخصه.

00:09:48.671 --> 00:09:51.048
‫- من از این خوشم اومد.
‫- دیدی؟

00:09:51.757 --> 00:09:53.759
‫- منم.
‫- عجب.

00:09:53.843 --> 00:09:55.928
‫من معمولا از هنرهای مذهبی خوشم نمیاد.

00:09:56.012 --> 00:09:57.221
‫اما این یکی بد نیست.

00:09:57.305 --> 00:10:00.016
‫پس ببرش خونه.

00:10:01.142 --> 00:10:03.019
‫توی اتاق نشیمنت خوب به نظر می‌رسه.

00:10:03.102 --> 00:10:04.312
‫کارلو.

00:10:06.188 --> 00:10:07.023
‫تاما!
[تام]

00:10:07.106 --> 00:10:12.194
‫دیر اومدی. من یکی دیگه رو
‫برای کار پاریس پیدا کردم. شرمنده.

00:10:12.278 --> 00:10:15.114
‫عیب نداره. من یه چیزی برات دارم.

00:10:17.867 --> 00:10:19.327
‫از اینجا برین، بچه‌ها.

00:10:21.704 --> 00:10:22.704
‫بیا داخل.

00:10:31.714 --> 00:10:32.714
‫بگو ببینم.

00:10:33.633 --> 00:10:36.010
‫کسی رو می‌شناسی که بخواد یه قایق بخره؟

00:10:36.093 --> 00:10:37.428
‫چه‌جور قایقی؟

00:10:37.511 --> 00:10:38.929
‫دوازده متری، سنجرمانی.

00:10:39.013 --> 00:10:39.889
‫این قایق توئه؟

00:10:39.972 --> 00:10:42.600
‫قایق دوستمه. اون سفر می‌کنه.

00:10:42.683 --> 00:10:44.727
‫اون دوست پولدارت که از من می‌ترسه؟

00:10:45.895 --> 00:10:48.189
‫اون سه میلیون لیره می‌خواد، نه کمتر.

00:10:48.272 --> 00:10:49.899
‫و از این پول به تو حق کمیسیون میده.

00:10:50.816 --> 00:10:52.735
‫من می‌تونم این کارو بکنم.
‫بیست درصد می‌گیرم.

00:10:52.818 --> 00:10:54.403
‫نه، این خوب نیست.

00:10:54.487 --> 00:10:56.947
‫اون به من ۱۰ درصد میده.
‫۳۰ درصد از پولش بره خیلیه.

00:10:58.032 --> 00:10:59.158
‫صبر کن ببینم.

00:10:59.241 --> 00:11:01.535
‫چرا به تو پولی میده وقتی من اونو می‌فروشم؟

00:11:01.619 --> 00:11:04.705
‫چون اگه من نبودم اونو نمی‌فروختی.

00:11:07.958 --> 00:11:11.253
‫ارزشش رو نداره.
‫زیر ۲۰ درصد برای من ارزشش رو نداره.

00:11:11.337 --> 00:11:14.298
‫کارلو. من کارم اینه.

00:11:14.924 --> 00:11:18.094
‫من ترتیب فروش جنس‌ها رو میدم،
‫برای همین قیمت رو من تعیین می‌کنم.

00:11:19.553 --> 00:11:21.305
‫می‌دونی من کارم چیه؟

00:11:23.599 --> 00:11:24.934
‫فکر کنم خوب می‌دونم.

00:11:29.480 --> 00:11:32.608
‫بیست درصد. بین دو تامون تقسیم میشه.
‫هر کدوم ۱۰ درصد می‌گیریم.

00:11:32.691 --> 00:11:34.276
‫من دیگه بیشتر از این کوتاه نمیام.

00:11:34.360 --> 00:11:35.486
‫تو کوتاه نمیای؟

00:11:36.153 --> 00:11:37.153
‫اون کوتاه نمیاد.

00:11:40.366 --> 00:11:41.742
‫ببخشید. من ۲۰ درصد برای خودم می‌خوام.

00:11:45.496 --> 00:11:46.539
‫خیلی خب.

00:11:46.622 --> 00:11:47.623
<c.yellow>‫به سلامت.</c>

00:11:53.337 --> 00:11:54.337
<c.yellow>‫تاما!</c>

00:12:00.428 --> 00:12:01.637
‫بیا اینجا.

00:12:05.766 --> 00:12:08.102
‫من از تو خوشم میاد ریپلی.

00:12:09.228 --> 00:12:11.439
‫ما یه فکری می‌کنیم. باشه؟

00:12:18.487 --> 00:12:19.363
<c.yellow>‫صبح بخیر.</c>

00:12:19.447 --> 00:12:21.782
‫شما برگشتین، قربان.
‫دوباره پیش ما اقامت دارین؟

00:12:21.866 --> 00:12:24.702
‫نه، راستش. من دوست دارم با مدیر حرف بزنم.

00:12:24.785 --> 00:12:25.619
‫مدیر منم.

00:12:25.703 --> 00:12:27.079
‫باشه.

00:12:27.163 --> 00:12:28.956
‫یکی از دوستای من
‫چیزهایی داره که فکر می‌کنه...

00:12:29.039 --> 00:12:31.125
‫هتل شاید مایل به خریدش باشه.

00:12:31.792 --> 00:12:32.792
‫چیز؟

00:12:33.878 --> 00:12:34.878
‫آره.

00:12:37.339 --> 00:12:39.216
‫یه لیست درست کن از
‫هرچیزی که هتل ممکنه بخواد،

00:12:39.300 --> 00:12:42.553
‫قیمت هم بزن، برام اونو به رم بفرست.
‫به آمریکن اکسپرس.

00:12:42.636 --> 00:12:45.806
‫من اونو به دوستم میدم
‫و یکی از ما باهات تماس می‌گیره.

00:12:45.890 --> 00:12:47.516
‫دوستت توی رمه؟

00:12:47.600 --> 00:12:48.600
‫آره.

00:12:49.560 --> 00:12:51.228
‫و تو به اموراتش رسیدگی می‌کنی.

00:12:52.313 --> 00:12:53.313
‫بله.

00:13:02.156 --> 00:13:04.158
‫[پیکاسو]

00:13:04.783 --> 00:13:06.035
‫اینم فروشیه؟

00:13:07.995 --> 00:13:09.205
‫هر چیزی که هست.

00:13:10.080 --> 00:13:11.123
‫«هر چیزی که هست»؟

00:13:12.458 --> 00:13:13.458
‫آره.

00:13:14.376 --> 00:13:16.003
‫نه، این فروشی نیست.

00:13:25.346 --> 00:13:26.347
‫تاماسو.
[توماس]

00:13:27.056 --> 00:13:29.350
‫- ناهار آماده‌ست.
‫- ممنون.

00:13:29.433 --> 00:13:31.393
‫- ارملیندا؟

00:13:32.561 --> 00:13:35.356
‫ریکاردو گفت که اون می‌خواد برات نامه بنویسه...
‫[ریچارد]

00:13:35.439 --> 00:13:38.651
‫و از همه‌ی کارهایی که براش کردی تشکر کنه.

00:13:38.734 --> 00:13:43.030
‫تا نامه بنویسه از من
‫خواست که اینو بهت بهدم.

00:13:51.288 --> 00:13:52.288
‫این برای چیه؟

00:13:52.748 --> 00:13:56.877
‫اون هنوز توی رمه، و مطمئن نیست
‫که برمی‌گرده یا نه...

00:13:56.961 --> 00:13:59.588
‫پس دیگه نیازی به خدمات تو نیست.

00:14:07.388 --> 00:14:09.682
<c.yellow>‫ممنونم، خانم.</c>

00:14:46.135 --> 00:14:46.969
‫نه، نه.

00:14:47.052 --> 00:14:48.137
‫من خودم انجامش میدم.

00:15:27.718 --> 00:15:29.470
‫اینجا منتظرم باش، ممنون.

00:15:30.596 --> 00:15:37.311
‫[آمریکن اکسپرس]

00:15:38.771 --> 00:15:39.605
‫ممنون.

00:15:53.869 --> 00:15:56.121
‫۶ تا بلیت بری رم. درجه‌ یک.

00:15:56.205 --> 00:15:57.373
‫- ۶ تا؟
‫- بله.

00:15:57.915 --> 00:15:58.916
‫دوازده هزار لیره میشه.

00:16:19.979 --> 00:16:26.610
‫[ریچارد گرین‌لیف]

00:17:12.156 --> 00:17:15.784
‫[رم]

00:17:44.438 --> 00:17:45.438
<c.yellow>‫ممنون.</c>

00:17:45.481 --> 00:17:46.899
‫- ممنون.
‫- متشکر.

00:17:47.691 --> 00:17:50.319
‫- به اکسلسیور خوش اومدین.
‫- ممنون.

00:18:11.173 --> 00:18:12.174
<c.yellow>‫عصر بخیر، قربان.</c>

00:18:12.257 --> 00:18:13.550
<c.yellow>‫عصر بخیر.</c>

00:18:13.634 --> 00:18:16.261
‫من می‌خوام یه اتاق بگیرم. لوکس باشه.

00:18:16.345 --> 00:18:17.638
‫حتما.

00:18:17.721 --> 00:18:18.721
‫برای چند روز؟

00:18:19.264 --> 00:18:20.264
‫دو هفته.

00:18:24.686 --> 00:18:25.686
‫عالیه.

00:18:27.397 --> 00:18:29.817
‫لطفا اینجا رو امضا کنین.

00:18:30.442 --> 00:18:31.276
<c.yellow>‫بفرمایین.</c>

00:18:31.360 --> 00:18:32.653
‫اه.

00:18:33.904 --> 00:18:34.904
‫چه خودنویس خوبی.

00:18:35.531 --> 00:18:36.532
<c.yellow>‫ممنون.</c>

00:18:45.791 --> 00:18:49.378
‫[ریچارد گرین‌لیف]

00:19:00.848 --> 00:19:02.266
‫ممنون، آقای گرین‌لیف.

00:19:02.349 --> 00:19:03.976
‫اتاق شماره‌ی ۳۱۲.

00:19:04.977 --> 00:19:06.353
‫به رم خوش اومدین.

00:19:06.436 --> 00:19:07.437
<c.yellow>‫ممنون.</c>

00:19:26.999 --> 00:19:29.710
‫اگه چیزی نیاز داشتین با پذیرش تماس بگیرین.

00:19:32.462 --> 00:19:34.006
<c.yellow>‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم، قربان.</c>

00:20:39.821 --> 00:20:41.657
<c.yellow>‫آقای گرین‌لیف.</c>

00:20:41.740 --> 00:20:42.741
<c.yellow>‫یه پیام براتو ندارم.</c>

00:20:50.832 --> 00:20:53.585
<c.yellow>‫بفرمایین.
‫[از طرف خانم مارج شروود]</c>

00:20:54.878 --> 00:20:55.879
‫خبر بدیه؟

00:20:58.757 --> 00:21:00.676
‫بله. اون تماس گرفت یا اومد؟

00:21:00.759 --> 00:21:02.469
‫اون زنگ زد.

00:21:05.472 --> 00:21:07.599
‫- تو باهاش حرف زدی؟
‫- من باهاش حرف زدم.

00:21:07.683 --> 00:21:08.600
‫اون چی گفت؟

00:21:08.684 --> 00:21:11.728
‫انگار خیالش راحت شد وقتی
‫که فهمید شما اینجا هستین...

00:21:11.812 --> 00:21:14.356
‫و گفت این ضروریه
‫که باهاش تماس بگیرین.

00:21:18.110 --> 00:21:21.822
‫بله، این ضروریه. این
‫یعنی حال مادرم بدتر شده.

00:21:21.905 --> 00:21:23.782
‫متاسفم که اینو می‌شنوم.

00:21:26.201 --> 00:21:28.620
‫خانم شروود چیزی در مورد اومدن به رم گفت؟

00:21:28.704 --> 00:21:29.704
‫نه، قربان.

00:21:35.043 --> 00:21:37.754
‫ببخشید. من باید بلافاصله از اینجا برم.

00:21:37.838 --> 00:21:41.300
‫کاملا متوجهم. باید به مادرتون رسیدگی کنین.

00:21:41.383 --> 00:21:43.844
‫امیدوارم این‌قدری که به نظر میاد
‫جدی نباشه.

00:21:43.927 --> 00:21:44.927
‫منم همین‌طور.

00:21:45.512 --> 00:21:48.307
‫من یه باربر می‌فرستم طبقه‌ی بالا
‫که کمکتون کنه وسایلتون رو بیارین.

00:21:48.390 --> 00:21:49.599
‫ممنون.

00:21:49.683 --> 00:21:52.477
‫و اگه خانم شروود دوباره تماس گرفت
‫قبل اینکه بتونم باهاش حرف بزنم،

00:21:52.561 --> 00:21:55.564
‫میشه بهش بگی که در اسرع
‫وقت باهاش تماس می‌گیرم؟

00:21:55.647 --> 00:21:57.024
‫البته. من اینو یادداشت می‌کنم.

00:21:57.107 --> 00:21:59.109
‫- ممنون.
‫- و ما فاکتور شما رو آماده می‌کنیم.

00:21:59.901 --> 00:22:01.528
‫من تازه اومدم.

00:22:01.611 --> 00:22:02.611
‫بله.

00:22:05.449 --> 00:22:06.449
‫باشه.

00:22:08.452 --> 00:22:09.452
‫کلیدهاتون.

00:22:20.797 --> 00:22:21.797
<c.yellow>‫ممنون.</c>

00:22:47.324 --> 00:22:48.742
<c.yellow>‫- ممنون.
‫- متشکر.</c>

00:23:35.914 --> 00:23:36.914
<c.yellow>‫ببخشید.</c>

00:23:40.585 --> 00:23:41.962
<c.yellow>‫بفرمایین.</c>

00:23:42.045 --> 00:23:43.755
‫یه اتاق تک نفره لطفا.

00:23:43.839 --> 00:23:45.090
‫معمولی باشه.

00:23:45.590 --> 00:23:47.300
‫- گذرنامه.
‫- چشم.

00:23:51.721 --> 00:23:52.889
‫نه، ممنون.

00:24:11.241 --> 00:24:12.742
‫طبقه‌ی بالا.

00:24:12.826 --> 00:24:13.826
<c.yellow>‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.</c>

00:24:26.673 --> 00:24:28.925
‫این ساعت توی آب بوده.

00:24:29.009 --> 00:24:30.927
‫توی سینک افتاد.

00:24:34.097 --> 00:24:35.557
‫توی آب نمک افتاده.

00:24:39.853 --> 00:24:41.271
‫ایت ساعت دزدیه؟

00:24:42.022 --> 00:24:43.022
‫نه.

00:24:43.732 --> 00:24:46.193
‫همون‌طور که می‌بینی
‫حروف اول اسم و فامیلم روشه.

00:25:35.742 --> 00:25:37.285
‫[ر.گ]

00:25:50.298 --> 00:25:57.180
‫[ریچارد گرین‌لیف]

00:26:31.506 --> 00:26:32.716
<c.yellow>‫- صبح بخیر.
‫- صبح بخیر.</c>

00:26:32.799 --> 00:26:34.259
‫چه کاری می‌تونم براتون بکنم؟

00:26:36.094 --> 00:26:38.138
‫اه. یه حساب در شعبه‌ی ناپل.

00:26:38.221 --> 00:26:39.097
<c.yellow>‫بله.</c>

00:26:39.180 --> 00:26:40.180
‫یه لحظه صبر کنین.

00:26:40.223 --> 00:26:41.224
<c.yellow>‫ممنون.</c>

00:27:07.876 --> 00:27:09.753
‫سلام. من پائولو آلسی هستم،

00:27:10.337 --> 00:27:12.339
‫مسئول شعبه‌ی رم.

00:27:12.964 --> 00:27:16.051
‫من دوست دارم حساب یه شخص به اسم...

00:27:16.134 --> 00:27:18.011
‫ریچارد گرین‌لیف رو بررسی کنم.

00:27:23.016 --> 00:27:23.975
‫[ر. گرین‌لیف]

00:27:26.686 --> 00:27:27.771
<c.yellow>‫عالیه، ممنون.</c>

00:27:32.400 --> 00:27:33.401
<c.yellow>‫امضای خوانا.</c>

00:27:38.365 --> 00:27:39.491
<c.yellow>‫آقای گرین‌لیف.</c>

00:27:40.116 --> 00:27:41.451
‫امضاتون.

00:27:48.500 --> 00:27:49.626
‫خودنویس خوبی دارین.

00:27:49.709 --> 00:27:50.710
<c.yellow>‫ممنون.</c>

00:28:00.970 --> 00:28:01.805
<c.yellow>‫برای اون.</c>

00:28:01.888 --> 00:28:02.889
<c.yellow>‫بسیار متشکرم.</c>

00:28:02.972 --> 00:28:04.349
<c.yellow>‫روز خوبی داشته باشین.</c>

00:28:12.107 --> 00:28:13.525
‫مارج عزیزم.

00:28:14.776 --> 00:28:16.778
‫عذر می‌خوام که برات زودتر نامه ننوشتم.

00:28:19.155 --> 00:28:21.991
‫امیدوارم با تام حرف زده باشی
‫و اون بهت گفته باشه که من در رم هستم،

00:28:22.075 --> 00:28:23.743
‫تا نگران من نشده باشی.

00:28:25.412 --> 00:28:29.666
‫صحبت از تام شد، تو در مورد اون
‫اشتباه می‌کردی.

00:28:30.417 --> 00:28:33.002
‫همه‌ی اون چیزهای بدی که در موردش می‌گفتی.

00:28:34.462 --> 00:28:37.090
‫اون هر کسی که هست یا نیست...

00:28:38.383 --> 00:28:40.051
‫آدم بدی نیست.

00:28:41.761 --> 00:28:44.139
‫در هر صورت اون به ما کاری نداره.

00:28:44.222 --> 00:28:45.432
‫امیدوارم متوجه این باشی.

00:28:45.432 --> 00:28:48.059
‫[کاراواجیو]

00:28:49.936 --> 00:28:50.979
‫در مورد خودمون...

00:28:52.564 --> 00:28:55.233
‫لطفا فکر نکن که من از چیزی فرار می‌کنم.

00:28:56.735 --> 00:28:57.777
‫یا از تو فرار می‌کنم.

00:28:59.237 --> 00:29:00.864
‫فقط فکر می‌کنم یه مدت از هم دور باشیم،

00:29:00.947 --> 00:29:03.908
‫کمکمون می‌کنه بفهمیم که چه حسی
‫در مورد همدیگه داریم.

00:29:06.327 --> 00:29:08.455
‫من در مورد کریسمس توی کورتینا متاسفم.

00:29:09.873 --> 00:29:12.751
‫اما فکر نمی‌کنم خوب باشه
‫به این زودی همو ببینیم.

00:29:13.376 --> 00:29:15.170
‫و امیدوارم بابت این از من متنفر نباشی.

00:29:18.339 --> 00:29:19.257
‫با عشق، دیکی.

00:30:05.386 --> 00:30:06.721
<c.yellow>‫نور.</c>

00:30:09.224 --> 00:30:10.224
<c.yellow>‫بله.</c>

00:30:19.025 --> 00:30:20.360
‫همیشه نور.

00:30:28.117 --> 00:30:28.993
‫پی‌نوشت:

00:30:30.495 --> 00:30:32.205
‫امیدوارم از عطر خوشت اومده باشه.

00:30:34.040 --> 00:30:35.834
‫پیدا کردنش سخت بود.

00:30:35.917 --> 00:30:38.294
‫داشتم بیخیالش می‌شدم که تام پیداش کرد.

00:30:40.380 --> 00:30:43.967
‫اون گفت «مارج قراره خیلی خوشحال بشه.»

00:30:51.057 --> 00:30:52.141
‫دیکی عزیز.

00:30:53.977 --> 00:30:57.355
‫خب، یکمی غافلگیر شدم. رم؟

00:30:58.648 --> 00:31:00.859
‫کنجکاو شدم بدونم توی سانرمو چی شد.

00:31:02.819 --> 00:31:05.071
‫فکر کنم چیزی نشد که در موردش
‫حرف زده بودیم.

00:31:05.822 --> 00:31:08.199
‫من از تام پرسیدم و اون
‫کاملا مبهم توضیح داد.

00:31:09.659 --> 00:31:12.161
‫هر چیزی در مورد تام خیلی مبهمه.

00:31:12.245 --> 00:31:16.207
‫به نظرم عمدا این‌جوریه.
‫یا نکنه تو متوجه نشدی؟

00:31:17.750 --> 00:31:20.461
‫تو میگی اون آدم بدی نیست،
‫اما من ازش خوشم نمیاد.

00:31:21.546 --> 00:31:23.631
‫چطور نمی‌تونی متوجه بشی که
‫اون از تو سوءاستفاده می‌کنه؟

00:31:24.799 --> 00:31:25.842
‫اون دگرباشه؟

00:31:26.759 --> 00:31:28.011
‫نمی‌دونم.

00:31:28.094 --> 00:31:31.180
‫اصلا فکر نمی‌کنم اون‌قدری عادی باشه
‫که زندگی جنسی داشته باشه.

00:31:32.682 --> 00:31:35.810
‫اما به‌نظرم تو در مقابلش
‫خجالت‌زده رفتار می‌کنی.

00:31:35.894 --> 00:31:37.061
‫قضیه‌ی این چیه؟

00:31:39.188 --> 00:31:41.441
‫تو نگران نظر پدرت در مورد تام بودی.

00:31:41.524 --> 00:31:43.318
‫اما حالا انگار برات مهم نیست.

00:31:43.401 --> 00:31:45.153
‫این یه هشدار بود، دیکی.

00:31:45.236 --> 00:31:47.572
‫چرا تو هشدار پدرت رو نادیده می‌گیری؟

00:31:49.741 --> 00:31:51.993
‫و در مورد ما...

00:31:52.076 --> 00:31:54.579
‫من می‌تونم چند هفته اینجا
‫بدون تو سر کنم، عزیزم،

00:31:54.662 --> 00:31:55.914
‫اما دلم برات تنگ شده.

00:31:57.040 --> 00:31:58.958
‫هر جایی که نگاه می‌کنم، نشونه‌هایی
‫از تو رو می‌بینم.

00:31:59.709 --> 00:32:03.004
‫درخت زیتونی که ما
‫بیرون پنجره‌ام کاشتیم.

00:32:03.087 --> 00:32:05.882
‫کتاب‌هایی که من از تو قرض گرفتم
‫و پس ندادم.

00:32:07.216 --> 00:32:09.385
‫بوته‌ی گوجه‌ای که به من دادی
‫خوب رشد می‌کنه.

00:32:11.346 --> 00:32:13.097
‫ممنون بابت عطر.

00:32:13.181 --> 00:32:17.226
‫اون خیلی خوبه. اما باور نمی‌کنم
‫که تام اونو پیدا کرده باشه.

00:32:19.103 --> 00:32:22.690
‫اون هنوز اونجاست؟ یا طبق چیزی
‫که گفت به آمریکا برمی‌گرده؟

00:32:23.399 --> 00:32:26.444
‫من فکرام در موردش رو به اندازه‌ی کافی
‫اینجا گفتم، پس دیگه چیزی نمیگم.

00:32:26.527 --> 00:32:27.862
‫این فقط یه سوال بود.

00:32:28.529 --> 00:32:30.490
‫لطفا به من بگو که برنامه‌هات چی هستن.

00:32:31.741 --> 00:32:33.618
‫حتی نمی‌دونم هنوز توی رم هستی یا نه.

00:32:33.701 --> 00:32:34.702
‫هستی؟

00:32:36.037 --> 00:32:38.122
‫شاید بهتره بیام اونجا و پیدات کنم.

00:32:39.666 --> 00:32:41.876
‫امیدوارم از شال خوشت اومده باشه، عزیزم.

00:32:41.960 --> 00:32:43.962
‫من شب‌های زیادی رو صرف
‫درست کردنش برای تو کردم.

00:32:46.255 --> 00:32:48.257
‫نیازی به گفتن نیست که توی
‫اون شب‌ها تنها بودم.

00:32:53.429 --> 00:32:55.765
<c.yellow>‫صبح بخیر، آقای گرین‌لیف.</c>

00:32:55.848 --> 00:32:56.849
<c.yellow>‫صبح بخیر.</c>

00:32:58.559 --> 00:33:00.019
‫می‌تونم در مورد یه چیزی باهات حرف بزنم؟

00:33:00.103 --> 00:33:03.398
‫- اتاقتون مشکلی داره، قربان؟
‫- نه. اتاق خوبه.

00:33:03.481 --> 00:33:04.565
‫در مورد یه زنه.

00:33:05.149 --> 00:33:06.150
‫همیشه بحث یه زن در میونه،‌ مگه نه؟

00:33:06.734 --> 00:33:11.489
‫من اخیرا با نامزدم قطع رابطه کردم
‫و اون این مسئله رو قبول نمی‌کنه.

00:33:11.572 --> 00:33:13.533
‫من با کس دیگه‌ای آشنا شدم،

00:33:13.616 --> 00:33:17.370
‫برای همین من یه جورایی اینجا
‫از دست نامزدم مخفی شدم.

00:33:17.453 --> 00:33:19.622
‫- نامزد سابق.
‫- نامزد سابقم.

00:33:20.498 --> 00:33:21.916
‫منم بودم همین‌کارو می‌کردم.

00:33:22.000 --> 00:33:26.004
‫آره، اما نگرانی من اینه که اون
‫سعی کنه منو پیدا کنه...

00:33:26.087 --> 00:33:29.424
‫حتی اگه معناش این باشه که
‫هر هتلی توی رم رو بگرده.

00:33:29.507 --> 00:33:31.009
‫اون می‌دونه که شما توی رم هستین؟

00:33:31.092 --> 00:33:35.013
‫می‌دونه، و من ترجیح میدم دردسر درست نشه.
‫مخصوصا توی هتل شما.

00:33:35.096 --> 00:33:36.597
‫اون می‌تونه ناخوشایند رفتار کنه؟

00:33:37.974 --> 00:33:40.184
‫آره. و پر سر و صدا.

00:33:41.436 --> 00:33:42.436
‫هوم.

00:33:42.979 --> 00:33:46.149
‫شاید بهتر باشه به فلورانس یا ونیز برین.
‫شاید دورتر.

00:33:46.232 --> 00:33:47.859
‫من از اینجا خوشم میاد.

00:33:49.569 --> 00:33:50.570
‫خب...

00:33:51.612 --> 00:33:53.948
‫سوالم از تو اینه که...

00:33:55.408 --> 00:33:58.953
‫اگه زن جوون بیاد و بپرسه
‫که من اینجام یا نه...

00:33:59.037 --> 00:34:01.122
‫فکر می‌کنی بتونی بگی که نیستم؟

00:34:16.054 --> 00:34:17.388
‫متاسفم، خانم.

00:34:18.556 --> 00:34:20.224
‫اینجا کسی به اسم آقای گرین‌لیف نیست.

00:34:21.642 --> 00:34:22.852
<c.yellow>‫احسنت.</c>

00:34:24.771 --> 00:34:26.105
<c.yellow>‫به سلامت.</c>

00:34:26.189 --> 00:34:27.273
<c.yellow>‫فعلا.</c>

00:34:45.166 --> 00:34:46.209
<c.yellow>‫جونم؟</c>

00:34:46.292 --> 00:34:47.168
‫کارلو.

00:34:47.251 --> 00:34:48.669
‫تاماسو! سلام خوش‌تیپ.

00:34:48.753 --> 00:34:49.796
‫رم چطوره؟

00:34:49.879 --> 00:34:51.881
‫رم خوبه. کسی رو پیدا کردی؟

00:34:51.964 --> 00:34:53.216
‫یه مشکل کوچیکی پیش اومده.

00:34:53.299 --> 00:34:57.386
‫قایق‌دار یه خریدار برای قایق
‫با همون قیمت پیدا کرده.

00:34:57.470 --> 00:34:59.013
‫مشکل چیه؟

00:34:59.097 --> 00:35:03.810
‫خب، این مشکلی نیست.
‫مسئله اینجاست که اونم یه درصدی می‌خواد.

00:35:03.893 --> 00:35:07.438
‫خب، حق با توئه. مشکلی نیست.
‫می‌تونی درصد خودتو باهاش تقسیم کنی.

00:35:07.522 --> 00:35:09.774
‫نه. نه.

00:35:09.857 --> 00:35:12.110
‫من ازت خواستم که قایق‌دار
‫رو درگیر این قضیه کنی؟

00:35:12.193 --> 00:35:14.195
‫اگه در مورد فروش قایق‌ها می‌دونستی،
‫از من می‌خواستی.

00:35:14.278 --> 00:35:16.864
‫اما نخواستم. و راستش شک دارم
‫باهاش حرف زده باشی.

00:35:16.948 --> 00:35:18.616
‫من باهاش حرف زدم.

00:35:18.699 --> 00:35:19.867
‫واقعا؟ اسمش چیه؟

00:35:19.951 --> 00:35:21.244
‫اسمش؟ جولیو.

00:35:21.994 --> 00:35:23.287
‫جولیوی قایق‌دار؟

00:35:23.371 --> 00:35:25.123
‫جولیوی قایق‌دار.

00:35:26.582 --> 00:35:29.752
‫ببین، اگه می‌خوای می‌تونم بهش
‫جواب منفی بدم.

00:35:30.795 --> 00:35:32.588
‫ما می‌تونیم بذاریم این خریدار بره.

00:35:32.672 --> 00:35:35.258
‫اما برای اینکه قایق مدت زیادی
‫روی دستمون بمونه آماده باش.

00:35:35.341 --> 00:35:37.760
‫هیچ کسی توی زمستون
‫قایق نمی‌خواد. اینو می‌دونی.

00:35:37.844 --> 00:35:39.512
‫- کارلو.
‫- بله؟

00:35:39.595 --> 00:35:42.557
‫تو راه خودت رو برای گرفتن ۲۰ درصدت
‫پیدا کردی. من اینو تحسین می‌کنم.

00:35:43.266 --> 00:35:46.853
‫یه چک بانکی به آمریکن اکسپرس رم بفرست.

00:35:46.936 --> 00:35:48.729
‫منهای حق کمیسیون جولیو و من.

00:35:48.813 --> 00:35:50.648
‫کشش نده، کارلو.

00:35:51.816 --> 00:35:53.401
‫گفتی برای تو بفرستم؟

00:35:53.484 --> 00:35:56.154
‫آره، یه چک بانک مرکزی ایتالیا.

00:35:56.237 --> 00:35:57.363
‫به اسم دوستت نباشه.

00:35:57.446 --> 00:35:59.740
‫به اسم من باشه. اون داره سفر می‌کنه.

00:35:59.824 --> 00:36:01.784
‫باشه، حالا کیه که داره خالی می‌بنده؟

00:36:02.368 --> 00:36:05.288
‫می‌خوای این قضیه رو فراموش کنیم، کارلو؟
‫یه نفر دیگه رو پیدا کنم که اونو بفروشه؟

00:36:05.371 --> 00:36:06.581
‫آروم بگیر.

00:36:06.664 --> 00:36:09.584
‫من چک رو به اسم تو می‌فرستم. نگران نباش.

00:36:09.667 --> 00:36:13.796
‫خوبه. اسمم ریپلیه. آر آی پی. نه آر ای ای.

00:36:13.880 --> 00:36:15.965
<c.yellow>‫- خداحافظ.
‫- باشه. خداحافظ.</c>

00:36:25.433 --> 00:36:28.769
‫[بانک مرکزی ایتالیا]

00:36:32.398 --> 00:36:34.650
<c.yellow>‫آقای ریپلی. بفرمایین.</c>

00:36:35.193 --> 00:36:36.194
<c.yellow>‫ممنون.</c>

00:36:46.120 --> 00:36:49.248
‫با چه مبلغی حساب باز می‌کنین،
‫آقای ریپلی؟

00:36:49.957 --> 00:36:51.125
‫اینا.

00:36:52.335 --> 00:36:56.047
‫[۴۵ هزار لیر]

00:37:07.725 --> 00:37:09.268
<c.yellow>‫- ممنون.
‫- متشکرم.</c>

00:37:10.519 --> 00:37:12.021
<c.yellow>‫- بفرما.
‫- ممنون.</c>

00:37:43.344 --> 00:37:46.597
‫چهار سال بعد از قتل
‫رانوچیو توماسونی در رم،

00:37:47.515 --> 00:37:49.600
‫کاراواجو هنوز یک فراری بود.

00:37:50.977 --> 00:37:56.857
‫در طی اون زمان، شاید آخرین سال زندگیش
‫در ۱۶۱۰...

00:37:56.941 --> 00:38:01.112
‫اون نقاشی «داوود با سر جالوت» رو کشید.

00:38:03.155 --> 00:38:04.699
‫در این نقاشی،

00:38:05.408 --> 00:38:11.122
‫کاراواجیو قاتل و قربانی رو...

00:38:12.581 --> 00:38:17.003
‫با محبت و حتی عشق داوود به هم مرتبط می‌کنه،

00:38:17.086 --> 00:38:20.506
‫با نحوه‌ی نگاه اون به سر قطع شده‌ی جالوت.

00:38:21.173 --> 00:38:23.843
‫و اون این ارتباط رو...

00:38:23.926 --> 00:38:29.098
‫با استفاده از خودش به‌عنوان هر دو مدل
‫تقویت می‌کنه.

00:38:30.391 --> 00:38:32.893
‫هر دو چهره متعلق به کاراواجیو هستن.

00:38:32.977 --> 00:38:35.354
‫جوان... و پیر.

00:38:37.690 --> 00:38:38.690
<c.yellow>‫بفرمایین.</c>

00:38:55.124 --> 00:38:56.334
‫پدر و مادر عزیز.

00:38:58.210 --> 00:39:00.921
‫من توی رم هستم و به دنبال
‫یک خانه برای زمستون می‌گردم.

00:39:02.298 --> 00:39:04.717
‫به محض اینکه مستقر شدم
‫آدرس رو براتون می‌فرستم.

00:39:07.470 --> 00:39:10.056
‫متاسفم که یه کریسمس دیگه
‫با شما رو توی نیویورک از دست دادم،

00:39:10.139 --> 00:39:13.601
‫اما دارم سعی می‌کنم قبل اومدن به خونه
‫کارهایی رو انجام بدم.

00:39:13.684 --> 00:39:16.020
‫- کریسمس مبارک.
‫- همین‌طور بر شما.

00:39:16.729 --> 00:39:18.397
‫من نامه‌ی تو رو گرفتم.

00:39:19.190 --> 00:39:23.361
‫نگرانی تو در مورد تام رو درک می‌کنم،
‫اما باید بگم در موردش اشتباه می‌کنی.

00:39:26.530 --> 00:39:28.949
‫اون دقیقا همون کاری رو کرد که تو
‫برای انجامش اونو فرستاده بودی.

00:39:30.451 --> 00:39:32.495
‫و در واقع به من کمک کرد.

00:39:36.540 --> 00:39:39.960
‫نمی‌دونم اینو می‌دونی یا نه،
‫اما اون یه یتیمه.

00:39:41.754 --> 00:39:46.258
‫و جوری که در مورد این مسئله حرف میزنه
‫منو یاد اهمیت خانواده میندازه،

00:39:46.342 --> 00:39:50.304
‫که با شرمندگی باید بگم تا قبل اومدنش
‫متوجه اون نبودم.

00:39:53.557 --> 00:39:58.479
‫بین همه‌ی دوستام تو آدم درستی رو فرستادی.

00:40:00.314 --> 00:40:01.774
‫من هر دوی شما رو دوست دارم
‫و دلم براتون تنگ شده.

00:40:04.568 --> 00:40:05.569
‫ریچارد.

00:40:14.657 --> 00:40:29.657
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.