﻿WEBVTT

00:00:13.000 --> 00:00:19.900
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:20.000 --> 00:00:26.900
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:37.780 --> 00:00:40.498
عزیزم ، فکر کنم
داریم اشتباهی میریم

00:00:40.500 --> 00:00:42.459
اشتباه می‌کنی عزیزم ، همین راهه

00:00:42.459 --> 00:00:43.679
حالا می‌بینی که درست میگم

00:00:46.099 --> 00:00:48.839
محکم بچسب عزیزم. داریم درست میریم

00:00:59.260 --> 00:01:01.519
شارلوت ، نگاه کن

00:01:03.859 --> 00:01:06.159
کی می‌تونه باشه؟

00:01:08.799 --> 00:01:12.039
باید آروم‌تر برن. واسه اون جاده
سرعت‌شون زیاده

00:01:21.911 --> 00:01:24.879
سریع آلیسون. بچه‌‌‌ها سریع

00:01:36.940 --> 00:01:38.740
خوبید؟

00:01:43.220 --> 00:01:44.858
پسر خوب

00:01:44.860 --> 00:01:46.980
کسی آسیب دیده؟

00:01:50.580 --> 00:01:51.860
رسیدیم

00:01:52.621 --> 00:01:54.140
نه کسی آسیب ندیده

00:01:56.821 --> 00:01:58.340
شارلوت ، مراقب باش

00:01:58.701 --> 00:02:01.718
وایسا. اینجا ، بذار کمکت کنم

00:02:01.720 --> 00:02:03.080
ممنون خانم

00:02:03.105 --> 00:02:06.340
لطف کردی خودت رو به خطر انداختی -
قابلی نداشت خانم -

00:02:06.520 --> 00:02:09.279
این هیجان‌انگیزترین اتفاقی بود
که بعد مدت‌‌‌ها توی ویلینگدِن رخ داد

00:02:09.281 --> 00:02:10.880
من خوبم ، ممنون خانم

00:02:13.360 --> 00:02:16.280
رسیدیم. دقیق و روی برنامه

00:02:21.721 --> 00:02:24.300
اوه چیزی نیست. هیچی نیست

00:02:24.380 --> 00:02:27.578
قربان ، دست‌تون رو بدید بهم
خونه‌مون همین نزدیکی‌‌‌هاست

00:02:27.600 --> 00:02:29.639
ممنون خانم

00:02:29.641 --> 00:02:33.100
چقدر مهربون. می‌بینم که
دوستانی رو ملاقات کردیم

00:02:33.780 --> 00:02:36.416
واقعاً لطف‌تون رو نشون میده

00:02:36.780 --> 00:02:40.020
دنبال پزشک می‌گشتیم آقا

00:02:40.540 --> 00:02:41.800
برای سندیتون

00:02:41.800 --> 00:02:43.600
سندیتون یکی از فامیلاست ، قربان؟

00:02:43.600 --> 00:02:45.399
نه ، نه ، یه جاییه

00:02:45.401 --> 00:02:47.119
و عجب جایی هم هست

00:02:47.420 --> 00:02:53.940
سندیتون به‌زودی به یکی از بهترین
تفریح‌گاه‌‌‌های ساحل جنوبی تبدیل میشه

00:02:53.940 --> 00:02:55.780
خیلی مشتاقم ببینمش قربان

00:02:55.780 --> 00:02:58.378
...و می‌بینی. من فقط

00:03:02.060 --> 00:03:03.200
ممنون

00:03:03.200 --> 00:03:05.520
عجب منظره فوق‌العاده‌ای

00:03:06.200 --> 00:03:08.580
...می‌بینید ، خانم هِیوود

00:03:09.260 --> 00:03:11.739
اینجا هتل هست ، مغازه

00:03:12.020 --> 00:03:13.320
تراس‌‌‌های جدیدی در اینجا

00:03:13.320 --> 00:03:17.080
...قدم‌گاه ساحلی ، سالن‌‌‌های اجتماع
اینجا

00:03:17.179 --> 00:03:19.218
قربان ، می‌خواید اونجا رقص راه بندازید؟

00:03:19.220 --> 00:03:22.338
اولین مجلس رو
هفته بعد برگزار می‌کنیم

00:03:22.340 --> 00:03:24.755
همه اینا رو دارید می‌سازید؟ -
بله -

00:03:24.780 --> 00:03:26.880
خب ، باعث میشم که ساخته بشه

00:03:28.640 --> 00:03:30.678
آقای هِیوود ، کالسکه‌مون
تقریباً تعمیر شده

00:03:30.680 --> 00:03:34.880
و اصرار می‌کنم که بیاید و بدون هیچ
مطلعی‌ای حال سندیتون رو ببرید

00:03:34.880 --> 00:03:36.838
خیلی معذرت می‌خوام آقا
من یه قانونی دارم

00:03:36.840 --> 00:03:39.539
هیچ‌وقت از پنج مایلی
خونه دورتر نشو

00:03:39.541 --> 00:03:41.539
آه ، ولی برای سندیتون ، آقا

00:03:41.541 --> 00:03:44.419
برای سندیتون ، با وجود دلربایی‌اش
باید استثناء قائل بشید

00:03:44.421 --> 00:03:46.378
شوهر من خیلی مشتاقه

00:03:46.380 --> 00:03:49.220
ایرادی نداره خانم
ولی نمی‌تونه من رو وسوسه کنه

00:03:49.220 --> 00:03:53.095
پس برای اینکه بتونیم لطف‌تون رو جبران کنیم
یکی از دختراتون رو راهی کنید

00:03:53.120 --> 00:03:56.078
بابا ، من برم؟ -
شارلوت ، واقعاً که -

00:03:56.080 --> 00:03:58.798
بی‌ادبی دختر بزرگم رو ببخشید

00:03:58.800 --> 00:04:00.560
آقای پارکر -
نه اصلاً -

00:04:00.560 --> 00:04:03.799
هیچی بیشتر باعث خوشحالی‌مون نمیشه
معلومه که می‌تونه بیاد

00:04:03.824 --> 00:04:05.737
هر چقدر بخواد می‌تونه بمونه
مگه نه ، مری؟

00:04:05.739 --> 00:04:08.540
آقا ، اگه اجازه بدید
بسیار خوشحال میشیم

00:04:17.540 --> 00:04:18.861
شارلوت

00:04:19.221 --> 00:04:22.631
بله بابا -
یه چند کلامی با‌‌هات صحبت دارم -

00:04:24.624 --> 00:04:29.220
این تفریح‌گاه‌‌‌های ساحلی
می‌تونن جا‌‌های عجیبی بشن

00:04:29.601 --> 00:04:32.958
هیچ‌کس نمیدونه کی به کیه

00:04:32.960 --> 00:04:34.999
از کجا میان

00:04:35.001 --> 00:04:36.919
و می‌خوان چه کار‌‌هایی بکنن

00:04:36.921 --> 00:04:40.799
به نظر میرسه...هیجان‌انگیز باشه

00:04:40.801 --> 00:04:42.599
خب ، آره ، فکر می‌کنم باشه

00:04:42.601 --> 00:04:44.398
...ولی

00:04:44.400 --> 00:04:50.901
قوانین اخلاقی رو شل می‌گیرن و
بعضی مواقع هم زیرپا گذاشته میشن

00:04:51.301 --> 00:04:55.321
ولی اگه همراه آقا و خانم پارکر باشم
اتفاق بدی واسم نمیفته ، مگه نه؟

00:04:56.601 --> 00:04:59.138
...فقط

00:04:59.281 --> 00:05:02.141
مراقب باش . همین

00:05:02.981 --> 00:05:04.499
مراقب چی بابا؟

00:05:04.501 --> 00:05:06.539
همه‌چی

00:05:06.541 --> 00:05:08.578
خداحافظ شارلوت -
خدافظ شارلوت -

00:05:08.580 --> 00:05:11.119
مراقب باش -
خدافظ -

00:05:31.260 --> 00:05:33.260
خدافظ شارلوت ، بای

00:05:51.060 --> 00:05:53.717
کم‌کم داریم نزدیک میشیم

00:05:53.780 --> 00:05:56.339
تو هوا تغییری حس می‌کنی ، خانم هِیوود؟

00:05:56.620 --> 00:05:58.657
هوای دریاست

00:05:58.659 --> 00:06:00.938
از هر دوا و درمانی بهتره

00:06:00.940 --> 00:06:03.537
و اونجا ، اونجا خود دریاست

00:06:03.539 --> 00:06:05.020
اوه ، آره. می‌بینمش

00:06:15.919 --> 00:06:18.698
باعث نمیشه روحت به پرواز دربیاد؟

00:06:18.700 --> 00:06:21.058
تام ، نمی‌تونی انتظار داشته باشی که

00:06:21.060 --> 00:06:23.458
شارلوت با یه نگاه اجمالی به دریا
مثل خودت به وجد بیاد

00:06:23.460 --> 00:06:27.618
چرت‌وپرت‌ـه . شرط می‌بندم تا چند
روز دیگه همچین عاشقش بشه‌‌‌ها

00:06:27.620 --> 00:06:30.217
واقعاً همینطوره خانم پارکر
من باید همه‌جا رو میدیدم

00:06:30.219 --> 00:06:33.378
الان داریم میریم سمت عمارت سندیتون

00:06:33.380 --> 00:06:37.355
واسه دوشیزه دِنهام‌ـه. یکی
از بانوان بزرگ شهره

00:06:37.380 --> 00:06:38.758
خیلی پولداره

00:06:38.760 --> 00:06:42.037
.و مثل من ، در آینده سندیتون بسیار سهیمه
در آینده‌ای نزدیک ، سندیتون

00:06:42.039 --> 00:06:44.280
یکی از درجه یک‌ترین تفریح‌گاه‌‌‌های
ساحلی خواهد بود

00:06:45.719 --> 00:06:48.160
می‌بینی ، از اینجا معلومه

00:06:52.120 --> 00:06:54.677
عزیزم ، بریم یه سر بهش بزنیم؟

00:06:54.740 --> 00:06:56.699
مشتاقم که دوشیزه هِیوود
ملاقات‌شون کنه

00:06:56.701 --> 00:07:00.099
و درباره امور تجاری هم
باید با‌‌هاشون صحبت کنم

00:07:00.100 --> 00:07:02.137
قبل اینکه بریم بچه‌‌‌هامون رو ببینیم ، تام؟

00:07:02.139 --> 00:07:04.017
نه؟

00:07:04.019 --> 00:07:05.738
خب ، شاید حق با توئه

00:07:05.740 --> 00:07:07.978
البته مثل همیشه حق با توئه

00:07:08.660 --> 00:07:11.440
خونه ترافالگار و بچه‌‌‌ها

00:07:57.420 --> 00:08:00.840
این تمدنه

00:08:18.620 --> 00:08:21.220
ما اومدیم

00:08:23.459 --> 00:08:25.498
حالتون خوب بوده؟ -
آره -

00:08:28.539 --> 00:08:30.578
بچه‌‌‌ها

00:08:30.580 --> 00:08:33.678
بابا اومده خونه -
بابا ، خوشحالیم که به خونه اومدی -

00:08:33.680 --> 00:08:35.000
دوشیزه هِیوود

00:08:35.000 --> 00:08:39.055
اجازه بدید شما رو معرفی کنم به
آلیسیا ، جنی ، هنری

00:08:39.080 --> 00:08:39.998
و جیمز کوچولو

00:08:40.000 --> 00:08:42.477
به دوشیزه هِیوود سلام کنید -
سلام ، خوبید؟ -

00:08:42.502 --> 00:08:44.560
خب ، بریم داخل

00:08:47.540 --> 00:08:49.178
اول شما ، خانم هِیوود

00:08:49.180 --> 00:08:52.900
مامان ، بیا تو
بیا تو ، بیا تو

00:08:53.741 --> 00:08:57.655
نقاشی سیدنی هستش
برادر کوچیک‌ترم

00:08:57.680 --> 00:09:00.042
منتظرشیم که برای مراسم رقص
از لندن پاشه بیاد

00:09:00.480 --> 00:09:02.558
روی کمکش برای خوشگل کردن
سندیتون حساب می‌کنیم

00:09:02.560 --> 00:09:05.095
شغل‌شون چیه؟ -
سوال خوبیه -

00:09:05.120 --> 00:09:07.198
مرد کاره ، مرد تجارت

00:09:07.200 --> 00:09:10.019
واردات ، صادرات
اینجاست ، اونجاست ، و همه‌جاست

00:09:10.021 --> 00:09:12.298
وقتی دیدیش خودت می‌تونی
ازش بپرسی

00:09:12.300 --> 00:09:14.300
شارلوت ، بذار اتاقت رو نشونت بدم

00:09:29.960 --> 00:09:31.999
امیدوارم اینجا راحت باشی

00:09:32.720 --> 00:09:34.120
ممنون

00:09:34.120 --> 00:09:35.797
مطمئنم راحتم

00:09:35.799 --> 00:09:39.280
قبلاً هیچ‌وقت واسه خودم
اتاق نداشتم

00:09:40.659 --> 00:09:43.500
آماده که شدی
واسه چایی بیا پایین

00:10:10.140 --> 00:10:14.018
یه معلم سرخونه و مدرسه‌اش ، این
همه چیزیه که تونستیم جمع کنیم؟

00:10:14.020 --> 00:10:17.038
بقیه خونه‌‌‌های خالی‌مون
چی میشن پس؟

00:10:17.040 --> 00:10:20.038
خیلی زود همه‌شون رو می‌گیرن
خانم دِنهام. قول میدم

00:10:20.040 --> 00:10:22.077
آره همه‌ش میگی ولی توسط کی؟

00:10:22.079 --> 00:10:26.300
بهم قول دادی سریعاً پولی که
سرمایه‌گذاری کردم بهم برمیگرده

00:10:26.300 --> 00:10:28.339
بهتون قول میدم که
مراسم رقص همه‌چیزو عوض می‌کنه

00:10:29.060 --> 00:10:32.737
برادرم سیدنی داره دوست‌‌‌هاش که
ارتباطات خوبی دارن رو با خودش میاره

00:10:32.739 --> 00:10:35.635
وقتی اینور اونور
از خوبی‌‌‌های سندیتون بگن

00:10:35.660 --> 00:10:36.877
ملت هجوم میارن سمت‌مون

00:10:36.879 --> 00:10:40.255
با شناختی که از برادرت دارم
چشمم آب نمی‌خوره

00:10:40.280 --> 00:10:44.678
و اگه این مراسم رقص انقدر مهمه
چرا واسه ساماندهی‌اش اینجا نبودی؟

00:10:44.680 --> 00:10:49.715
به جاش راه افتادی دنبال دکتری
که اصلاً بهش نیاز نداریم

00:10:49.740 --> 00:10:52.578
و به جاش با چیزی جز
پای پیچ‌خورده برنگشتی

00:10:52.580 --> 00:10:55.220
.و یه خانم جوان دیگه
فایده‌اش چیه؟

00:10:55.220 --> 00:10:59.758
اینجا به اندازه کافی بانوان جوان داریم
مگر اینکه همراهش پول بیاره

00:11:00.441 --> 00:11:01.360
میاره؟

00:11:01.360 --> 00:11:03.160
...دوشیزه هِیوود بسیار جذا -
تام -

00:11:07.159 --> 00:11:08.320
اوه

00:11:11.159 --> 00:11:13.317
پس ، این خانم جوان ایشونه

00:11:13.319 --> 00:11:16.878
بانو دِنهام ، دوشیزه
شارلوت رو بهتون معرفی می‌کنم

00:11:16.880 --> 00:11:19.417
احوال‌تون خوبه؟ -
اوهوم -

00:11:19.419 --> 00:11:21.458
خیلی خوب ، عزیزم

00:11:21.460 --> 00:11:24.340
ندیمه بانو دِنهام ، دوشیزه کلارا برِرتون

00:11:25.380 --> 00:11:28.057
روزتون‌بخیر -
خب ، عالیه ، دختر سالمی به نظر میرسه -

00:11:28.059 --> 00:11:30.758
از نظر قیافه‌ای
حالا همچین تعریفی نداره

00:11:30.760 --> 00:11:33.360
بابات چی‌کاره‌ست ، دوشیزه هِیوود؟

00:11:34.799 --> 00:11:38.740
توی ویلینگدِن یه ملک کوچیک داره ، خانم

00:11:38.740 --> 00:11:40.459
و فکر کنم روش کشاورزی می‌کنه

00:11:40.461 --> 00:11:43.536
این چیزا دیگه جواب نمیده
زمین دیگه مثل قبلاً نیست

00:11:43.660 --> 00:11:46.515
صنعت و بازرگانی ، آینده اینه

00:11:46.540 --> 00:11:47.780
واقعاً همینطوره

00:11:47.780 --> 00:11:50.463
چندتا برادر و خواهر داری؟

00:11:50.960 --> 00:11:52.295
یازده‌تا ، خانم

00:11:52.320 --> 00:11:53.438
11؟

00:11:53.440 --> 00:11:56.135
اوه ، باید ازدواج هم بکنی‌‌‌ها

00:11:56.160 --> 00:12:00.538
و شکی نیست که تو رو فرستادن به سندیتون
تا آینده‌ای واسه خودت پیدا کنی

00:12:00.540 --> 00:12:02.257
نه اینطوری نیست خانم -
...بانو دِنهام -

00:12:02.259 --> 00:12:04.298
چرت نگو. معلومه که
واسه همین بوده

00:12:04.820 --> 00:12:08.138
خجالت نداره که
من خودم ازدواج خیلی خوبی داشتم

00:12:08.140 --> 00:12:10.178
بچه دارید خانم؟

00:12:10.700 --> 00:12:12.818
نه ، مستفیض نشدیم

00:12:13.500 --> 00:12:16.635
آقای هری دِنهام
پیر بودن و ضعیف از نظر سلامتی

00:12:16.660 --> 00:12:18.787
...و حالا ، همونطور که می‌بینی

00:12:18.900 --> 00:12:23.935
همه منتظرن
که دار فانی رو وداع بگم

00:12:23.960 --> 00:12:26.209
که بتونن پولم رو داشته باشن

00:12:26.600 --> 00:12:29.115
تو به این چی میگی ، خانم هِیوود؟

00:12:29.140 --> 00:12:32.050
اگر وارثی ندارید بانو دِنهام

00:12:32.100 --> 00:12:33.995
فکر می‌کنم بتونید
به هر کسی که دلتون خواست بدینش

00:12:34.020 --> 00:12:37.560
کاملاً درسته
باهوشی دوشیزه هِیوود

00:12:38.420 --> 00:12:42.398
ولی تموم بستگانم فکر می‌کنن
که سهمی ازش دارن

00:12:42.400 --> 00:12:45.518
برِرتون‌‌‌ها ، چون خودم برِرتون بودم

00:12:45.520 --> 00:12:48.479
کلارا اونجا یکی از
برِرتون‌‌‌های بی‌شماره

00:12:48.481 --> 00:12:49.960
بی‌پول مثل موش کلیسا

00:12:49.960 --> 00:12:52.498
و بعد برادرزاده و خواهرزاده‌‌‌های
آقای هری هم هستن

00:12:52.500 --> 00:12:54.718
سِر ادوارد دِنهام و دوشیزه استر

00:12:54.720 --> 00:12:58.638
همه‌شون امیدوارن با مرگ من
به چیز‌‌های خوبی برسن

00:12:59.560 --> 00:13:02.319
ولی یه چیز رو فراموش کردن

00:13:02.321 --> 00:13:06.959
و اون اینه که
من اصلاً خیال مردن ندارم

00:13:06.961 --> 00:13:11.360
پس توصیه‌ام بهشون
همه چیزیه که گیرشون میاد

00:13:13.040 --> 00:13:15.160
برو و با دوشیزه کلارا بشین

00:13:15.520 --> 00:13:18.880
آقای پارکر و من مسائل تجاری
مهمی داریم که درباره‌شون صحبت کنیم

00:13:30.580 --> 00:13:33.863
نگرانم فکر کرده باشی که
بانو دِنهام بی‌ادبن

00:13:33.865 --> 00:13:36.065
...ایشون خیلی

00:13:36.545 --> 00:13:38.383
رک هستن -
واقعاً هستن -

00:13:38.385 --> 00:13:41.304
بسیار قدردان‌شون هستم
که من رو با خودشون آوردن

00:13:41.705 --> 00:13:45.085
بین خویشاوندان فقیر
من فقیرترینم ، دوشیزه هِیوود

00:13:45.085 --> 00:13:47.122
لطفاً شارلوت صدام کنید

00:13:47.124 --> 00:13:48.965
و میشه منم شما رو کلارا صدا کنم؟

00:13:48.965 --> 00:13:52.183
معلومه. از سندیتون خوشت اومده؟

00:13:52.185 --> 00:13:53.904
خیلی

00:13:53.906 --> 00:13:56.264
با اینکه چیز‌‌های کمی ازش رو دیدم

00:13:56.266 --> 00:13:58.683
می‌خوای بری دریا آب‌تنی؟

00:13:58.685 --> 00:14:01.124
می‌خوام هر چیزی که
اینجا هست رو امتحان کنم

00:14:02.085 --> 00:14:03.404
خودت هم میری؟

00:14:03.406 --> 00:14:05.644
اعتراف می‌کنم که تا حالا دریا نرفتم

00:14:05.646 --> 00:14:09.723
سِر ادوارد پُز وضعیت خوب
سلامتش رو بهم میده

00:14:09.725 --> 00:14:15.000
شاید بتونیم باهم ازش لذت ببریم
یا باهم از پسش بربیایم؟

00:14:15.025 --> 00:14:16.784
حتماً دوست خواهم داشت

00:14:16.786 --> 00:14:19.105
اونجا دارید درباره چی
صحبت می‌کنید؟

00:14:19.305 --> 00:14:21.703
آب‌تنی تو دریا ، بانو دِنهام

00:14:21.705 --> 00:14:23.223
اوه ، چه عالی

00:14:23.225 --> 00:14:25.265
ما بهترین ماشین‌‌‌های آب‌تنی رو داریم
(یه‌سری وسیله بودن مثل اتاق پرو توی ساحل)

00:14:25.265 --> 00:14:27.783
تو کل ساحل جنوبی بهترینن

00:14:27.785 --> 00:14:31.365
سِر ادوارد دِنهام و دوشیزه دِنهام

00:14:33.905 --> 00:14:36.482
عمه ، فکر کردم اینجا پیداتون کنیم

00:14:36.484 --> 00:14:38.485
داشتیم هوا می‌خوردیم و

00:14:38.525 --> 00:14:41.482
فکر کردم که وسوسه‌تون کنم
...بریم رو صخره قدم بزنیم و

00:14:42.680 --> 00:14:44.305
ببخشید

00:14:44.437 --> 00:14:46.920
بذارید شما رو به مهمون‌مون معرفی کنم

00:14:46.945 --> 00:14:48.585
دوشیزه هِیوود

00:14:52.385 --> 00:14:55.465
از آشنایی‌تون بسیار
مفتخر شدم دوشیزه هِیوود

00:15:18.700 --> 00:15:19.972
پس ، دوشیزه هِیوود

00:15:20.472 --> 00:15:22.510
نظرتون راجبه چشم‌انداز چیه؟

00:15:22.512 --> 00:15:25.012
بسیار تماشاییه قربان

00:15:25.012 --> 00:15:27.051
شنیدم یکی از طرفدارای
آب‌تنی تو دریایید

00:15:27.053 --> 00:15:29.591
بله هستم ، دوشیزه هِیوود

00:15:30.072 --> 00:15:31.910
باید تجربه‌اش کنی

00:15:32.272 --> 00:15:34.469
شوک لذت‌بخش اولین شیرجه

00:15:34.471 --> 00:15:38.072
حس بی‌مانند آزادی و سبکی

00:15:38.378 --> 00:15:42.652
اقیانوس تو رو حمل می‌کنه
وقتی که بی‌پروا به دلش میزنی

00:15:44.572 --> 00:15:47.930
بازی لطیف جریان
به روی بدن عریانت

00:15:47.932 --> 00:15:50.989
هیچ چیزی نمی‌تونه
انقدر حس سرزنده بودن بده

00:15:50.991 --> 00:15:54.892
دوشیزه هِیوود ، بیا و با من قدم بزن

00:16:05.912 --> 00:16:08.612
می‌بینم که داره بهت خوش می‌گذره

00:16:09.712 --> 00:16:13.507
خواهر ، فقط می‌خوام
تازه‌واردمون حس کنه خونه خودشه

00:16:13.532 --> 00:16:17.050
شاید بتونی یکم وقت بذاری
تا روی وظیفه‌ای که داری تمرکز کنی

00:16:17.052 --> 00:16:18.810
الان با‌‌هاش صحبت می‌کنم

00:16:18.812 --> 00:16:21.210
میدونی ، سِر ادوارد جوون خوبیه

00:16:22.952 --> 00:16:24.149
نظرت درباره‌اش چیه؟

00:16:24.151 --> 00:16:26.807
بسیار برازنده می‌بینم‌شون

00:16:26.832 --> 00:16:30.727
و خیلی...پُرشور

00:16:31.252 --> 00:16:33.830
و خیلی خوش‌قیافه

00:16:34.212 --> 00:16:35.932
اونم هست

00:16:36.452 --> 00:16:39.132
آره ، خیلی خوش‌قیافه‌ست

00:16:39.572 --> 00:16:42.932
برای خانم‌‌‌های جوان بسیار مسرت‌بخشه

00:16:43.651 --> 00:16:47.607
و شکی توش نیست
که جوونیش رو می‌کنه

00:16:47.632 --> 00:16:50.670
ولی باید با فرد پولداری ازدواج کنه

00:16:50.929 --> 00:16:57.152
یه مرد جوون خوشتیپ مثل اون جلوی
دخترا نیشش بازه و دلبری می‌کنه

00:16:58.531 --> 00:17:01.852
ولی باید زن پولدار بگیره

00:17:04.292 --> 00:17:06.329
منظورم رو می‌فهمی؟

00:17:07.232 --> 00:17:09.550
کاملاً می‌فهمم ، خانم

00:17:09.552 --> 00:17:13.869
آره ، فکر می‌کنم می‌فهمی. تو
دختر خوب و معقولی هستی

00:17:13.871 --> 00:17:15.910
سلام ، سلام

00:17:15.912 --> 00:17:19.632
!اینجایید
از دیدن ما غافلگیر شدید؟

00:17:21.472 --> 00:17:23.592
حال و احوال؟

00:17:25.800 --> 00:17:27.200
حال و احوال؟

00:17:27.200 --> 00:17:29.716
...اوه -
چه غافلگیری لذت‌بخشی -

00:17:29.716 --> 00:17:30.851
ادوارد. استر

00:17:30.940 --> 00:17:34.355
، دوشیزه هِیوود
خواهرم ، دوشیزه دایانا پارکر

00:17:34.380 --> 00:17:35.858
و برادرم آرتور

00:17:35.860 --> 00:17:39.655
.ما خیلی بیمار بودیم
نزدیک بود پس بیفتیم

00:17:39.680 --> 00:17:42.295
مگه نه ، آرتور؟ -
فکر کردم دیگه تختم رو ترک نمی‌کنم -

00:17:42.320 --> 00:17:44.358
ولی همونطور که می‌بینید ، بهتر شدیم

00:17:44.360 --> 00:17:46.935
و اومدیم که صداتون کنیم
و تا رسیدیم

00:17:46.960 --> 00:17:48.758
فهمیدیم که اومدید
صخره واسه قدم زدن

00:17:48.760 --> 00:17:50.640
پس فکر کردیم که عزم‌مون رو جمع کنیم
و غافلگیرتون کنیم

00:17:50.640 --> 00:17:54.499
منزل ما نزدیک‌ترینه. بیاید
با‌‌هامون چایی بخورید

00:17:54.501 --> 00:17:58.182
و بذارید همه‌مون ، محض رضای
خدا هم که شده ، از دست این باد زوزه‌کش فرار کنیم

00:17:58.500 --> 00:18:01.340
بیاید ، بیاید

00:18:04.940 --> 00:18:06.940
بیاید داخل ، بیاید -
دوشیزه هِیوود

00:18:10.940 --> 00:18:13.155
می‌بینید ، آتیشو به‌راه کردیم

00:18:13.180 --> 00:18:15.497
آرتور بیچاره هم سردشه

00:18:15.499 --> 00:18:17.858
اوه ، ما دوشیزه لمب رو دیدیم

00:18:17.860 --> 00:18:21.338
میگن یکی از ورثای بزرگه
که تو تجارت شکر آینده داره

00:18:21.340 --> 00:18:24.078
همرا‌‌هان‌شون با دو درشکه هاکنی اومدن

00:18:24.080 --> 00:18:26.118
دوشیزه لمب ، کُلفَتش

00:18:26.120 --> 00:18:28.398
ندیمه‌اش ، دوشیزه گریفیت
و دو دوشیزه بیوفورت

00:18:28.400 --> 00:18:31.078
چه شکلیه؟ خوشگله؟ -
فقط از پشت یکم دیدیمش -

00:18:31.080 --> 00:18:32.520
موقعی که داشت میرفت توی خونه

00:18:32.520 --> 00:18:34.558
ولی کل دسته‌شون
خیلی خوب و قابل احترام بودن

00:18:34.560 --> 00:18:38.137
ولی اینکه با کُلفَتش سفر می‌کنه
نشون میده چقدر پولداره ، مگه نه؟

00:18:38.139 --> 00:18:40.515
درسته خواهر ، و
امیدوارم این رو رواج بده که

00:18:40.540 --> 00:18:43.535
همه پولدار‌‌ها ، وارثین جوان
به سمت سندیتون سرازیر بشن

00:18:43.560 --> 00:18:44.917
تا خرج کنن ، خرج کنن
خرج کنن

00:18:45.708 --> 00:18:47.426
دوشیزه هِیوود ، بیا کنار من بشین

00:18:47.451 --> 00:18:50.520
خودت رو گرم کن. حتماً مثل من
تا مغزِ استخونت یخ زده

00:18:51.560 --> 00:18:56.137
...ممنون. ولی من
به نظرم هوا خیلی سرد نبود

00:18:56.139 --> 00:18:59.435
اوه ، عجب مزاجی داری پس

00:18:59.460 --> 00:19:01.875
هوا رو دوست دارم
میدونید ، به اندازه بقیه

00:19:01.900 --> 00:19:03.060
ولی اون دوستم نداره

00:19:03.060 --> 00:19:05.220
خواهرم فکر می‌کنه من صفرایی‌مزاجم
ولی شک دارم

00:19:05.220 --> 00:19:07.100
، اگه صفرایی‌مزاج بودم
شراب بهم نمی‌ساخت

00:19:07.100 --> 00:19:08.820
درحالی‌که فکر می‌کنم
همیشه اعصابم رو آروم می‌کنه

00:19:08.820 --> 00:19:12.135
میدونید ، هر چی بیشتر می‌خورم
حس بهتری پیدا می‌کنم

00:19:12.160 --> 00:19:14.335
بیشتر صبح‌‌‌ها که بیدار میشم ، بی‌حالم

00:19:14.360 --> 00:19:16.280
ولی بعد چند لیوان شراب
مثل بارون حس خوبی دارم

00:19:16.280 --> 00:19:17.680
خیلی عالیه ، اینطور فکر نمی‌کنید؟

00:19:17.680 --> 00:19:20.655
هر چند نمی‌تونم
تُست با کره زیادی بخورم

00:19:20.680 --> 00:19:22.477
بیشتر از 6 یا هفت تیکه نمی‌تونم

00:19:22.479 --> 00:19:26.057
بهم اجازه میدی واست
یکی دو تیکه‌ای تُست درست کنم؟

00:19:26.059 --> 00:19:27.940
ممنون میشم

00:19:29.220 --> 00:19:31.418
هواسنج که خوب نشون میده

00:19:31.420 --> 00:19:35.440
یه جشن آب‌تنی برای فردا
رو پیشنهاد می‌کنم

00:19:36.760 --> 00:19:39.300
اوه ، عجب چیزی بشه

00:19:49.060 --> 00:19:50.580
خیلی دیگه داری طول میدی

00:19:52.660 --> 00:19:55.697
ادوارد ، هیچ‌وقت برای
جذب خانم‌‌‌ها انقدر بی‌میل نبودی

00:19:55.699 --> 00:19:57.100
واقعاً جای افسوس داره

00:19:57.340 --> 00:20:00.820
اوه ، نزدیک شدن به کلارا برِرتون
از چیزی که انتظار داشتم سخت‌تر بوده

00:20:04.320 --> 00:20:06.140
عجب به‌هم‌ریخته‌ست

00:20:09.900 --> 00:20:13.178
آرزو نمی‌کنی که هنوز پرستار
داشتی تا گره‌‌‌های موت رو باز کنه؟

00:20:13.180 --> 00:20:16.600
تماس آرام تو رو ترجیح میدم
برادر عزیزم

00:20:20.101 --> 00:20:23.755
شاید بتونی از جذبه‌ات
توی آب‌تنی امروز استفاده کنی

00:20:52.300 --> 00:20:53.440
ما رسیدیم

00:20:53.880 --> 00:20:55.918
روزی عالی ، همونطور که قول داده بودم

00:20:55.960 --> 00:20:58.300
و اینجا دیگه
باید از هم جدا بشیم

00:20:58.300 --> 00:21:01.115
خانم‌‌‌ها ، ماشین‌‌‌های آب‌تنی
رو می‌بینید که در انتظار شمان

00:21:01.140 --> 00:21:03.520
ما آقایون هم
میریم پایین ساحل

00:21:04.900 --> 00:21:06.860
خانم‌‌‌ها ، سعی کنید نگاه‌مون نکنید

00:21:10.360 --> 00:21:12.718
دوتا از اینا هم واسه
آماده شدن ما کافیه

00:21:13.000 --> 00:21:15.480
مگر اینکه کسی بخواد تنها باشه

00:21:16.841 --> 00:21:20.020
به شخصه ، من خوشحال -
میشم کسی همراهم باشه
منم -

00:21:20.020 --> 00:21:23.040
من حواسم به لباس‌‌‌ها هست

00:21:24.680 --> 00:21:26.840
ازت ناامید شدم آرتور

00:21:27.760 --> 00:21:30.080
ما هر روز توی دریا شنا می‌کنیم

00:21:31.020 --> 00:21:33.860
واقعاً همینه که
سندیتون رو خاص می‌کنه

00:21:34.960 --> 00:21:36.640
تقریباً خصوصیه

00:21:36.880 --> 00:21:39.040
بدون اینکه کسی ببینه
می‌تونیم لباس عوض کنیم

00:21:39.801 --> 00:21:41.838
بیا

00:21:41.840 --> 00:21:43.240
ممنون

00:21:46.380 --> 00:21:47.780
ممنون

00:21:52.241 --> 00:21:53.920
خب

00:22:07.041 --> 00:22:09.920
اوه ، لعنتی

00:22:19.281 --> 00:22:21.280
بچه‌‌‌ها ، صبر کنید

00:22:38.261 --> 00:22:40.540
صبر کنید! صبر کنید منم بیام

00:22:50.660 --> 00:22:52.995
‫خیلی دلپذیره مگه نه؟

00:22:53.020 --> 00:22:55.660
‫بله همینطوره . ‫شگفت‌انگیزه.

00:22:57.680 --> 00:22:59.318
‫اونا مردان؟

00:23:00.040 --> 00:23:02.120
‫آره اینطور فکر می‌کنم.

00:23:03.201 --> 00:23:06.902
‫اونا...اونا اصلاً هیچ لباسی نپوشیدن؟

00:23:06.960 --> 00:23:09.300
‫هیچ لباسی.

00:23:26.380 --> 00:23:28.880
‫آفرین آرتور!

00:23:28.900 --> 00:23:30.820
‫ببین چطور شنا می‌کنه.

00:23:34.120 --> 00:23:36.158
‫برادر من آدم...

00:23:36.160 --> 00:23:38.320
‫غافلگیرکننده‌ایه.

00:23:41.040 --> 00:23:43.649
‫بده ، خیلی بده!

00:23:43.674 --> 00:23:46.893
‫- جای نگرانی نیست اصلاً.
‫- جای نگرانی نیست؟

00:23:47.080 --> 00:23:50.700
‫هیچ خبری ازش نیست
‫و فقط یه روز دیگه به مراسم رقص مونده.

00:23:50.700 --> 00:23:54.455
‫میدونی که سیدنی پارکر همه‌چیز
‫رو به دقیقه آخر موکول می‌کنه.

00:23:54.480 --> 00:23:57.597
‫اما اون اهمیت زیاد این مناسبت رو میدونه؟

00:23:57.740 --> 00:24:00.639
‫- واقعاً خیلی مهمه؟
‫- البته که هست. البته که هست

00:24:00.641 --> 00:24:06.278
‫اگه اولین مراسم رقص سندیتون موفقیت‌آمیز نباشه ،
‫می‌ترسم خانم دِنهام سرمایه‌گذاریش رو متوقف کنه.

00:24:06.280 --> 00:24:08.318
‫بشین صبحونه بخور تام.

00:24:08.320 --> 00:24:10.920
‫.نمی‌تونم. من خیلی..

00:24:14.520 --> 00:24:17.439
‫شوهر من دوتا زن داره شارلوت.

00:24:17.441 --> 00:24:19.958
‫من و سندیتون.

00:24:19.960 --> 00:24:22.760
‫نمیدونم به کدوم‌مون بیشتر اهمیت میده.

00:24:24.800 --> 00:24:26.260
‫ازدواج...

00:24:26.260 --> 00:24:29.597
‫بیشتر راجبه اینه که خرجی شخص دیگه رو بدی.

00:24:29.856 --> 00:24:31.695
‫مطمئنم که خودت این رو می‌فهمی.

00:24:31.720 --> 00:24:35.640
‫من نمیدونستم خودم رو وارد چی می‌کنم
‫وقتی که عاشق تام شدم.

00:24:36.140 --> 00:24:37.937
‫یکمی هیجان‌انگیزه.

00:24:37.939 --> 00:24:40.338
‫هیجان‌انگیز ، اما خسته‌کننده.

00:24:45.000 --> 00:24:47.040
‫نظرت راجبه اونا چیه؟

00:24:58.480 --> 00:25:00.677
‫اونا زیبا هستن.

00:25:00.720 --> 00:25:03.879
‫فکر می‌کنم تو مراسم رقص با اونا خیلی زیبا میشی.

00:25:03.881 --> 00:25:05.640
‫میشه بریم داخل؟

00:25:21.922 --> 00:25:25.178
‫بدت نمیاد که با یه ‫فروشنده
یا مغازه‌دار برقصی؟

00:25:25.180 --> 00:25:27.835
‫معلومه که نه ، من عاشق رقصم

00:25:27.860 --> 00:25:29.540
‫و با هر کسی که بخواد با
‫من برقصه همراهی می‌کنم.

00:25:29.540 --> 00:25:32.915
‫عالیه. بیا امیدوار باشیم
‫که خانم لمب مرموز و دوستاش

00:25:32.940 --> 00:25:34.840
‫همین نظر رو داشته باشن و پذیرای همه باشن.

00:25:35.600 --> 00:25:40.055
‫- ببن ، خانم دِنهام اینجاست.
‫- خانم پارکر ، خانم هِیوود ، خوشحالم که می‌بینم‌تون.

00:25:40.080 --> 00:25:44.320
‫از تنهایی خسته شده بودم
می‌تونم قانعتون کنم با من قدم بزنید؟

00:25:44.320 --> 00:25:46.757
‫من خونه کار دارم ، اما شارلوت؟

00:25:46.759 --> 00:25:48.100
‫با کمال میل.

00:26:00.660 --> 00:26:03.658
‫خب ، نظرت راجبه ما چیه؟

00:26:03.980 --> 00:26:06.500
‫همیشه آشنا شدن با افراد جدید خوشاینده.

00:26:08.020 --> 00:26:11.080
‫خیلی خوب گفتی اما اصلاً اینجور فکر نمی‌کنی.

00:26:12.040 --> 00:26:14.317
‫دیدم که خانم دی اون روز برات سخنرانی می‌کرد.

00:26:14.319 --> 00:26:15.480
‫راجبه چی حرف میزد؟

00:26:16.359 --> 00:26:18.518
‫بیشتر راجبه پولش.

00:26:18.520 --> 00:26:21.198
‫و بدون شک اینکه چطور ما نقشه
‫میریزیم که به اون برسیم؟

00:26:21.200 --> 00:26:22.940
‫اون کمتر از چیز دیگه‌ای حرف میزنه.

00:26:22.940 --> 00:26:25.797
‫اون یه هیولای پیر بدجنس و خسیسه.

00:26:25.860 --> 00:26:28.219
‫به برادرزاده‌اش کلارا برِرتون اشاره کرد؟

00:26:28.221 --> 00:26:30.540
‫اون گفت که اون خیلی فقیر بوده.

00:26:30.900 --> 00:26:32.939
‫اون نیازی به دلسوزی تو نداره.

00:26:32.941 --> 00:26:37.015
‫اون بهش خوش می‌گذره و توی
‫خونه سندیتون آفتاب می‌گیره ،

00:26:37.040 --> 00:26:40.740
‫درحالی‌که منو ادوارد از
سرمای خونه دِنهام ‫می‌لرزیم

00:26:42.040 --> 00:26:43.980
‫اگه توی هدفش موفق بشه ،

00:26:43.980 --> 00:26:46.218
‫در این مورد که همه‌چیز رو برای خودش برداره ،

00:26:46.220 --> 00:26:48.760
‫قسم می‌خورم که مسمومش می‌کنم.

00:26:50.200 --> 00:26:52.360
‫مطمئنم که جدّی نمیگی.

00:26:58.141 --> 00:26:59.720
‫و میزبانانت؟

00:27:00.180 --> 00:27:01.840
‫خیلی بهشون علاقه دارم.

00:27:01.840 --> 00:27:04.975
‫آقای تام پارکر فقط یه چیز براش مهمه

00:27:05.000 --> 00:27:07.898
‫که خودش و خانواده‌ش رو با
‫برنامه‌‌‌های عجیبش نابود کنه.

00:27:07.900 --> 00:27:09.520
‫واقعاً جدّی نمیگی.

00:27:09.940 --> 00:27:11.698
‫فکر می‌کنم فکر‌‌هاش تحسین‌برانگیزه.

00:27:11.700 --> 00:27:14.017
‫صبر کن تا خودشو ورشکست کنه.

00:27:14.440 --> 00:27:17.860
‫من مشکلی با زنش ندارم.
‫راستش دلم برای اون می‌سوزه.

00:27:18.360 --> 00:27:22.558
‫برادرش آرتور یه دلقکه ،
‫که شک ندارم خودت فهمیدی.

00:27:22.560 --> 00:27:25.578
‫- و سیدنی...
‫- هنوز افتخار آشنایی با اون رو پیدا نکردم.

00:27:25.580 --> 00:27:28.200
‫خیلی ناپایدار و غیرقابل‌اعتماده.

00:27:29.380 --> 00:27:31.320
‫توصیه می‌کنم که حواست به خودت باشه.

00:27:32.128 --> 00:27:33.500
‫ممنون.

00:27:35.219 --> 00:27:40.291
‫با اینحال ، ‫میدونم که پیشمون میشی
که پا توی سندیتون گذاشتی

00:27:40.600 --> 00:27:42.460
‫میدونم که من شدم.

00:27:44.525 --> 00:27:46.220
‫اون منظره رو ببین.

00:27:47.980 --> 00:27:49.060
‫دریا.

00:27:49.500 --> 00:27:50.820
‫آسمون.

00:27:51.780 --> 00:27:55.140
‫شدیداً دلگیر نیست؟

00:28:02.700 --> 00:28:06.617
‫خانم دِنهام می‌پرسید که ‫چرا
هنوز ازش خبری نگرفتی شارلوت؟

00:28:06.660 --> 00:28:11.061
‫دلیلش اینه که اون یه پیرزن بدجنسه
‫که ترجیح میده چایش رو اینجا بخوره.

00:28:11.580 --> 00:28:13.618
‫دارم فکر می‌کنم که براش
یه صورت حساب بفرستم

00:28:13.620 --> 00:28:17.139
‫خب ، ‫بهش قول دادم که
امروز سراغش رو می‌گیریم

00:28:17.321 --> 00:28:20.741
‫- امیدوارم که مشکلی نداشته باشی شارلوت؟
‫- اصلاً ندارم.

00:28:27.502 --> 00:28:29.501
‫اون چجور کالسکه‌ایه؟

00:28:31.101 --> 00:28:32.618
‫فهمیدنش سخته.

00:28:33.061 --> 00:28:35.381
‫شارلوت ، به نظر من این ممکنه...

00:28:35.661 --> 00:28:37.121
‫آره خودشه.

00:28:37.121 --> 00:28:39.021
‫اون برادر تام ، سیدنیه.

00:28:53.741 --> 00:28:55.141
‫مری.

00:28:56.881 --> 00:28:58.141
‫از دیدنت خوشحالم.

00:28:59.140 --> 00:29:01.241
‫- یه ندیمه جدیده؟
‫- سیدنی!

00:29:01.241 --> 00:29:04.401
‫این خانم شارلوت هِیوود هست ،
‫مهمون ما توی خونه ترافالگر.

00:29:04.401 --> 00:29:08.320
‫- خانم...؟
‫- هِیوود.

00:29:08.322 --> 00:29:09.681
‫هِیوود.

00:29:09.921 --> 00:29:12.280
‫داری میری خونه ترافالگر؟ پیش ما می‌مونی؟

00:29:12.282 --> 00:29:15.080
‫نه من توی هتل اتاق گرفتم.
‫چندتا دوست اونجا به من ملحق میشن.

00:29:15.082 --> 00:29:17.840
‫و فردا شب مراسم رقص معروفه مگه نه؟

00:29:17.842 --> 00:29:19.880
‫تام خیلی درگیرش شده.

00:29:20.581 --> 00:29:22.560
‫تو هر چی در توانته برای کمک
بهش انجام میدی مگه نه؟

00:29:22.562 --> 00:29:24.760
‫بهش بگو چیزی برای نگرانی نیست
همه‌چی تحت کنترله.

00:29:25.941 --> 00:29:27.219
‫میرید پیش خانم دی؟

00:29:27.221 --> 00:29:29.743
‫- بله.
‫- پس مزاحم‌تون نمیشم.

00:29:29.941 --> 00:29:31.620
‫خانم هِیوود.

00:29:31.622 --> 00:29:33.401
‫فعلاً.

00:29:38.522 --> 00:29:41.721
‫اون خیلی خوبه.

00:29:43.181 --> 00:29:45.219
‫اون می‌تونه غیرمنتظره و...

00:29:45.221 --> 00:29:47.760
‫بی‌اعتنایانه عمل کنه مثل
‫رفتاری که الان با تو داشت.

00:29:48.121 --> 00:29:50.001
‫اما قلب خوبی داره.

00:29:50.501 --> 00:29:52.041
‫خوشحالم که اینو می‌شنوم.

00:29:52.342 --> 00:29:54.300
‫من راجبه خوشحالی خودش نگرانم.

00:29:55.021 --> 00:29:57.380
‫اون خیلی از جنسیت ما دل خوشی نداره.

00:29:57.382 --> 00:30:00.300
‫تجربه‌‌‌های بدی در گذشته داشته.

00:30:00.302 --> 00:30:02.340
‫دوست دارم ببینم که سروسامون بگیره.

00:30:03.141 --> 00:30:05.681
‫اما فکر نکنم توی ذاتش باشه چنین چیزی.

00:30:14.381 --> 00:30:16.800
‫همه این زمین‌‌‌ها متعلق به خاندان سندیتون هست.

00:30:16.802 --> 00:30:21.036
‫پارک خوبیه. خونه رو به خوبی تکمیل می‌کنه.

00:30:21.061 --> 00:30:22.860
‫خانم دِنهام خیلی بهش افتخار می‌کنه.

00:30:22.862 --> 00:30:24.999
‫اینجا گوزن هست.

00:30:25.000 --> 00:30:26.671
‫البته خیلی خجالتی هستن.

00:30:26.941 --> 00:30:29.961
‫بعضی‌وقتا می‌تونی اونا رو اونطرف ملک ببینی.

00:31:04.980 --> 00:31:06.640
‫چیزی دیدی؟

00:31:08.260 --> 00:31:10.599
‫یه لحظه فکر کردم دیدم ، اما...

00:31:10.640 --> 00:31:13.200
‫همونطور که گفتم خیلی خجالتی هستن.

00:31:26.361 --> 00:31:29.940
‫به نظر نگران میای تام
چطور می‌تونم کمک کنم؟

00:31:30.660 --> 00:31:32.480
‫سیدنی.

00:31:39.660 --> 00:31:42.540
‫تا حالا از دیدن هیچ‌کسی اینقدر خوشحال نشده بودم.

00:31:42.540 --> 00:31:44.578
‫- شک نداشتی که میام مگه نه؟
‫- نه.

00:31:44.580 --> 00:31:46.360
‫نه ، حتی برای یک لحظه.

00:31:46.760 --> 00:31:48.998
‫ولش کن ، الان اینجایی. مهم اینه.

00:31:49.880 --> 00:31:53.640
‫اما تنها نیستی که؟ ‫امیدوارم که
با خودت دوستانی آورده باشی

00:31:53.640 --> 00:31:55.960
‫نگران نباش برادر ، همونطوری
‫که از من خواسته بودی عمل کردم.

00:31:55.960 --> 00:32:02.015
‫در همین حین حرف زدن ما ، آقای کرو و لرد بَبینگتون
‫توی هتل کرَون جا خوش کردن.

00:32:02.040 --> 00:32:04.968
‫عالیه. عالیه.

00:32:05.020 --> 00:32:07.219
‫میدونستم می‌تونم روت حساب کنم برادر.

00:32:07.221 --> 00:32:09.220
‫با کمک اونا و وارث ما

00:32:09.220 --> 00:32:13.978
‫حتی خانم دِنهام باید قبول کنه که ما در راه
‫تبدیل شدن به یک مقصد شیک و مجلل هستیم.

00:32:13.980 --> 00:32:17.660
‫منظورت از وارث اینه که
خانم لمب اومده به سندیتون؟

00:32:18.620 --> 00:32:20.478
‫از خانم لمب چی میدونی؟

00:32:20.480 --> 00:32:22.860
‫خیلی بیشتر از چیزی که دوست دارم بدونم.

00:32:32.339 --> 00:32:34.040
‫چقدر زیبا.

00:32:34.065 --> 00:32:36.300
‫من هیچ‌وقت چیزی شبیه به این رو ندیده بودم.

00:32:40.960 --> 00:32:43.200
‫خانم پارکر و دوشیزه هِیوود ،

00:32:43.200 --> 00:32:44.660
‫بانو دِنهام.

00:32:53.139 --> 00:32:57.240
‫بشینید ، بشینید
‫هیگز برای ما چای میاره

00:33:03.119 --> 00:33:07.740
‫خب ، خانم هِیوود ،
‫شنیدم که شنا کردی.

00:33:08.020 --> 00:33:10.258
‫- چطور بود؟
‫- خیلی...

00:33:10.260 --> 00:33:12.460
‫روح‌افزا بود خانم.

00:33:12.460 --> 00:33:15.840
‫خوبه. و آب دریا رو هم نوشیدی.

00:33:16.219 --> 00:33:17.740
‫نه به‌طور عمدی.

00:33:17.740 --> 00:33:20.920
‫هر روز صبح نصف لیوان ازش می‌خورم.

00:33:21.960 --> 00:33:23.920
‫کلارا کجاست؟

00:33:25.200 --> 00:33:27.260
‫خب ، ولش کن.

00:33:30.440 --> 00:33:32.798
‫منتظر مراسم رقص فردا هستی؟

00:33:32.800 --> 00:33:34.100
‫خیلی زیاد خانم.

00:33:34.540 --> 00:33:37.637
‫این شیطون هم اومد.

00:33:38.500 --> 00:33:39.677
‫کجا بودی؟

00:33:39.679 --> 00:33:42.357
‫به خدمتکارا گفتم کل خونه رو دنبالت بگردن.

00:33:42.359 --> 00:33:45.798
‫ببخشید. عمه ، داشتم توی پارک قدم میزدم.

00:33:46.000 --> 00:33:49.078
‫خب برای جبران می‌تونی برای ما بنوازی.

00:33:49.080 --> 00:33:52.400
‫من این ساز رو گفتم از خونه دِنهام بیارن

00:33:52.400 --> 00:33:56.477
‫چون خانم استر هیچ علاقه یا
‫استعدادی توی موسیقی نداره.

00:33:56.780 --> 00:34:01.520
‫ولی از طرف دیگه خانم کلارا
، ‫خیلی خوب مینوازه.

00:34:02.020 --> 00:34:04.577
‫بشین دختر ، بشین.

00:34:04.720 --> 00:34:07.360
‫و استعدادت رو نشون بده.

00:35:11.100 --> 00:35:12.779
‫بگذار من بردارم.

00:35:40.827 --> 00:35:42.699
‫خانم دِنهام!

00:35:42.739 --> 00:35:45.477
‫خانم‌‌‌ها و آقایان ،

00:35:45.559 --> 00:35:49.759
‫بگذارید به شما به اولین
‫مراسم رقص فصل خوش‌آمد بگم.

00:35:53.838 --> 00:35:56.316
‫بگذارید دوستی‌‌‌ها محکم بشه.

00:35:56.819 --> 00:35:59.539
‫و امیدوارم که همه شما
آماده برای رقص آماده باشید

00:36:01.479 --> 00:36:02.959
‫آقای کرامِرتی.

00:36:13.779 --> 00:36:15.817
‫سیدنی ، اینجایی.

00:36:15.819 --> 00:36:17.536
‫خوش اومدی ، خوش اومدی.

00:36:17.538 --> 00:36:19.576
‫خودتون را با خانم‌‌‌هایی که اینجا هستند آشنا کنید.

00:36:19.578 --> 00:36:21.099
‫البته.

00:36:21.618 --> 00:36:27.097
‫خانم دِنهام ، خانم هِیوود ، خانم برِرتون
، ‫می‌خوام دوستام رو به شما معرفی کنم.

00:36:27.099 --> 00:36:29.219
‫این‌‌ها لرد بَبینگتون و آقای کرو هستند.

00:36:29.219 --> 00:36:32.034
‫دوست ما قول سرگرمی رو به ما داده توی اینجا.

00:36:32.059 --> 00:36:33.619
‫چیزی می‌تونیم پیدا کنیم؟

00:36:33.619 --> 00:36:36.959
‫فکر کنم در همین نزدیکی
مسابقه تیراندازی هست قربان

00:36:37.260 --> 00:36:39.059
‫من به تیراندازی فکر نمی‌کردم.

00:36:39.059 --> 00:36:43.036
‫به نظرم دوست من منظورش رقص بوده.

00:36:43.039 --> 00:36:46.539
‫می‌تونیم شما بانو‌‌های جوان رو
‫قانع کنیم که با ما برقصید؟

00:36:47.743 --> 00:36:50.339
‫مطمئنم که می‌تونید قربان.

00:37:33.700 --> 00:37:36.218
‫برادرت خیلی ازت راضی میشه آقای پارکر.

00:37:36.380 --> 00:37:38.100
‫بله ، امیدوارم.

00:37:38.180 --> 00:37:39.900
‫بَبینگتون آدم خوبیه.

00:37:40.221 --> 00:37:42.419
‫و به‌علاوه دوست صمیمی شاهزاده ریجِنت هست.

00:37:42.700 --> 00:37:46.515
‫اگه اون رو بشه قانع کرد که به سندیتون بیاد ، پس...

00:37:46.540 --> 00:37:49.220
‫فکر کنم مردم به وجد میان.

00:37:49.220 --> 00:37:50.200
‫بله.

00:37:50.280 --> 00:37:53.942
‫آوازه سندیتون به خوبی می‌پیچه.

00:37:54.000 --> 00:37:55.880
‫و تو به چنین چیز‌‌هایی اهمیت میدی؟

00:37:56.540 --> 00:37:58.620
‫بخاطر برادرم بله میدم.

00:38:00.540 --> 00:38:02.340
‫خانم گریفیتس!

00:38:02.580 --> 00:38:06.259
‫خانم بیوفورت. خانم فیلیدا بیوفورت.

00:38:06.261 --> 00:38:08.800
‫و خانم لمب.

00:38:13.460 --> 00:38:15.618
‫چه افتضاحی.

00:38:15.620 --> 00:38:18.379
‫وای خدا ، یه زن سیاه.

00:38:22.000 --> 00:38:23.260
‫خانم‌‌‌ها.

00:38:24.040 --> 00:38:26.740
‫جورجیانا ، خوشحالم که به ما ملحق شدی.

00:38:42.580 --> 00:38:44.403
‫می‌تونم افتخار رقص با شما رو داشته باشم؟

00:38:47.740 --> 00:38:49.642
‫امشب خیلی زیبا شدید.

00:38:49.642 --> 00:38:51.062
‫ممنون قربان.

00:38:54.102 --> 00:38:55.682
‫دوست دارم بگم ،

00:38:55.762 --> 00:38:57.800
‫چیزی که دیروز عصر دیدی ،

00:38:57.802 --> 00:39:00.957
‫- چیزی که فکر کردی دیدی...
‫- هیچ ربطی به من نداشت.

00:39:00.982 --> 00:39:03.782
‫اما دوست ندارم برداشت اشتباهی بکنی.

00:39:04.802 --> 00:39:08.382
‫خانم برِرتون...پریشان‌حال بود.

00:39:08.622 --> 00:39:11.682
‫و من داشتم تلاش می‌کردم
که آرومش کنم

00:39:11.682 --> 00:39:14.302
‫نیازی نداری که خودت رو برای من توجیه کنی.

00:39:15.682 --> 00:39:18.601
‫اما قول میدی که درموردش با بقیه حرفی نزنی؟

00:39:19.162 --> 00:39:20.862
‫فکر می‌کنی میزنم؟

00:39:20.862 --> 00:39:21.962
‫نه.

00:39:22.879 --> 00:39:26.242
‫تو خیلی خوبی ،

00:39:26.403 --> 00:39:30.222
‫خوش‌قلب‌تر از اینی که غیبت کنی.

00:39:49.882 --> 00:39:52.782
‫- آقای پارکر.
‫- سندیتون چطوره؟

00:39:53.163 --> 00:39:56.097
‫- واقعاً برات مهمه؟
‫- منظورم رو اشتباه گرفتی.

00:39:56.122 --> 00:39:58.399
‫نظر شما خیلی برای من مهمه.

00:39:58.401 --> 00:40:00.882
‫پس باید همونجایی که منو پیدا کردی ول می‌کردی.

00:40:00.882 --> 00:40:02.522
‫باور کن کاش می‌تونستم.

00:40:02.522 --> 00:40:04.119
‫وظیفه مجبورم کرد.

00:40:04.121 --> 00:40:05.862
‫لعنت به وظیفه‌ت.

00:40:40.260 --> 00:40:42.300
‫خانم گریفیتس.

00:40:43.240 --> 00:40:45.000
‫خانم دِنهام.

00:40:47.560 --> 00:40:50.240
‫راجبه همرا‌‌هان جوونت به من بگو.

00:40:51.120 --> 00:40:54.739
‫خانم لمب از یه خانواده متمول توی آنتیگا هست.
‫(جزیره‌ای در دریای کارائیب)

00:40:54.741 --> 00:41:00.018
‫اون خیلی پولداره ، و پولدار‌تر هم می‌شد
‫اگه پدرش اونجا کسب و کارش رو تموم نمی‌کرد

00:41:00.020 --> 00:41:02.458
‫و قبل مرگش برده‌‌‌هاش رو آزاد نمی‌کرد.

00:41:03.020 --> 00:41:05.618
‫اون به انگلیس اومد که تحصیلاتش رو تکمیل کنه

00:41:05.620 --> 00:41:08.458
‫و مدت زمانیه که توی لندنه.

00:41:09.760 --> 00:41:11.918
‫بین خودمون باشه خانم دِنهام ،

00:41:12.140 --> 00:41:16.657
‫میدونم یه دلیل دیگه‌ای بوده
‫که خانم لمب از لندن اومده.

00:41:16.659 --> 00:41:18.700
‫یه رابطه عاشقانه نامناسب.

00:41:18.720 --> 00:41:20.758
‫اصلاً منو غافلگیر نمی‌کنه.

00:41:21.260 --> 00:41:22.700
‫ثروتش چقدره؟

00:41:23.180 --> 00:41:25.740
‫100هزار پوند.

00:41:34.959 --> 00:41:36.460
‫آرتور!

00:41:37.000 --> 00:41:38.678
‫آرتور مراقب باش.

00:41:39.320 --> 00:41:42.040
‫خانم لمب ، میشه با شما برقصم؟

00:41:59.720 --> 00:42:02.140
‫- می‌تونیم حرف بزنیم؟
‫- البته که می‌تونیم.

00:42:02.340 --> 00:42:05.060
‫دیدم که سِر ادوارد با‌‌هات حرف میزد.

00:42:05.780 --> 00:42:06.960
‫اون...

00:42:08.160 --> 00:42:11.020
‫اون راجبه دیروز عصر حرف زد؟

00:42:11.540 --> 00:42:12.940
‫بله زد.

00:42:13.220 --> 00:42:15.260
‫و اون چی گفت؟

00:42:16.060 --> 00:42:17.140
‫اون گفت...

00:42:17.740 --> 00:42:22.285
‫تو پریشان‌حال بودی و اون
‫داشت تلاش می‌کرد که آرومت کنه.

00:42:23.100 --> 00:42:24.637
‫اون داشت...

00:42:25.240 --> 00:42:28.060
‫خودش رو به من تحمیل می‌کرد.

00:42:28.780 --> 00:42:31.015
‫به اون نمیشه اعتماد کرد.

00:42:31.040 --> 00:42:33.717
‫و تو هم در برابر اون باید مراقب باشی.

00:42:33.719 --> 00:42:36.380
‫به‌عنوان یه دوست اینو بهت میگم.

00:42:36.879 --> 00:42:41.678
‫اون وجدان نداره و نمیدونه
‫چی محترمانه و مؤدبانه هست.

00:42:41.680 --> 00:42:45.680
‫فکر می‌کنم می‌خواد منو تو
‫چشم خانم دِنهام خراب کنه.

00:42:47.020 --> 00:42:48.697
‫چقدر عجیب.

00:42:48.699 --> 00:42:50.538
‫اما چرا باید اون چنین کاری کنه؟

00:42:50.900 --> 00:42:53.138
‫معلومه چون خانم منو دوست داره.

00:42:53.140 --> 00:42:56.517
‫اون می‌ترسه که خانم منو به
‫اون توی وصیت‌نامه‌ش ترجیح بده.

00:42:57.313 --> 00:43:00.357
‫اما می‌خواد با هر دختری که با‌‌هاش
‫برخورد داره رابطه داشته باشه.

00:43:00.359 --> 00:43:03.260
‫- شنیدم چنین مردایی هستن.
‫- هستن.

00:43:04.160 --> 00:43:07.920
‫سرنوشت من بوده که با بیش از یکی
‫از اینجور آدما برخورد داشته باشم.

00:43:10.920 --> 00:43:13.360
‫چیزی که دیروز عصر دیدی...

00:43:14.440 --> 00:43:16.440
‫من مجبور شدم که...

00:43:19.500 --> 00:43:22.063
‫کاریُ انجام بدم که نمی‌خواستم.

00:43:22.640 --> 00:43:25.260
‫برای جلوگیری از یه چیز بدتر.

00:43:26.279 --> 00:43:28.700
‫متوجه نمیشم.

00:43:29.879 --> 00:43:31.900
‫نه ، البته که نمیشی.

00:43:32.419 --> 00:43:34.120
‫من نباید...

00:43:36.580 --> 00:43:39.035
‫تو چیزی به خانم دِنهام نمیگی؟

00:43:39.060 --> 00:43:41.098
‫- البته که نه.
‫- خانم برِرتون.

00:43:41.100 --> 00:43:43.137
‫می‌تونم...

00:43:43.139 --> 00:43:45.177
‫پیشنهاد بدم که برگردید به رقص؟

00:43:45.620 --> 00:43:47.520
‫با کمال میل قربان.

00:44:41.060 --> 00:44:43.039
‫ببخشید.

00:44:43.359 --> 00:44:44.959
‫لازم نیست.

00:44:48.356 --> 00:44:50.619
‫چی تو فکرته خانم هِیوود.

00:44:52.143 --> 00:44:53.639
...داشتم فکر می‌کردم که

00:44:54.598 --> 00:44:57.199
‫چقدر سخته درک آدما.

00:44:57.675 --> 00:44:59.999
‫شخص خاصی باعث شده چنین فکری کنی؟

00:45:00.839 --> 00:45:02.299
‫آدما به‌طور کلی.

00:45:02.839 --> 00:45:07.237
‫دوست دارم خودم رو سرگرم کنم ‫با تماشا
و سعی برای نتیجه‌گیری درمورد افراد

00:45:08.139 --> 00:45:12.159
‫اما توی جایی مثل سندیتون ‫که
غریبه‌‌‌ها آزادانه باهم معاشرت دارن

00:45:12.358 --> 00:45:14.539
‫نمیشه قضاوت معتبری انجام داد.

00:45:15.219 --> 00:45:19.739
‫تحلیل آدما خیلی سخت میشه.
‫به نظر اینجور نیست؟

00:45:20.279 --> 00:45:24.339
‫و تو در این آشنایی کوچیک ما چی مشاهده کردی؟

00:45:27.918 --> 00:45:31.576
‫فکر می‌کنم که تو باید معقول‌ترین فرد
از سه برادر باشی

00:45:31.578 --> 00:45:32.899
‫برادر معقول؟

00:45:33.339 --> 00:45:35.019
‫چی باعث شده اینو بگی؟

00:45:35.939 --> 00:45:38.859
‫خب من...شاید اشتباه کنم...

00:45:39.899 --> 00:45:45.316
اما به نظر من برادر جوون‌ترت
آرتور ، ‫ذاتش کاملاً برعکس توئه.

00:45:45.318 --> 00:45:49.439
‫متناوباً یا خیلی بی‌حاله
‫یا خیلی سرحال.

00:45:49.718 --> 00:45:52.739
‫درحالی‌که برادر بزرگترت تام
‫رو میشه گفت زیادی خوش‌بین‌ـه.

00:45:52.739 --> 00:45:55.194
‫متأسفانه علیرغم ذات خوبش ،

00:45:55.219 --> 00:46:00.539
‫اون از خوشحالی خودش و خانواده‌ش
غافل میشه و به علاقش به سندیتون توجه می‌کنه

00:46:01.918 --> 00:46:03.339
‫موافق نیستی؟

00:46:07.719 --> 00:46:11.259
‫به نظر من خانم هِیوود ، تو زیادی آزادانه نظر میدی.

00:46:13.498 --> 00:46:15.059
‫ببخشید . من نمی‌خواستم...

00:46:15.059 --> 00:46:18.657
‫و بر اساس چه تجربه‌ای چنین قضاوتی می‌کنی؟

00:46:19.359 --> 00:46:21.399
‫- من...
‫- کجا بودی؟

00:46:21.399 --> 00:46:23.614
‫هیچ‌کجا. چی یاد گرفتی؟

00:46:23.639 --> 00:46:27.237
‫هیچی ، اینطور به نظر میاد
و با اینحال به خودت اجازه انتقاد میدی

00:46:27.239 --> 00:46:30.976
‫بذار اینجوری بهت بگم خانم هِیوود ،
‫چه راهی برای زندگی کردن بهتره؟

00:46:30.978 --> 00:46:37.499
‫تو خونه پدرت بشینی و پیانو بزنی و گلدوزی کنی و
‫صبر کنی یه نفر بیاد تو رو از دست والدینت بگیره؟

00:46:37.499 --> 00:46:40.898
‫یا انرژی صرف کنی برای ایجاد تغییر؟

00:46:40.900 --> 00:46:42.179
‫که خودت رو نشون بدی.

00:46:42.179 --> 00:46:45.197
‫که دنیا رو جایی بهتری نسبت به قبل کنی.

00:46:45.199 --> 00:46:47.878
‫این کاریه که برادرم تام سعی در انجامش داره.

00:46:47.880 --> 00:46:50.758
‫و کلی زحمت و اضطراب رو به جون میخره

00:46:50.760 --> 00:46:52.798
‫برای یه هدف خوب که من هم
بهترین تلاشم رو می‌کنم

00:46:52.800 --> 00:46:54.737
‫که کمکش کنم و ازش حمایت کنم.

00:46:54.739 --> 00:46:59.818
‫و تو به خودت اجازه میدی که ازش انتقاد کنی
و با این خودت رو سرگرم کنی؟

00:47:00.539 --> 00:47:01.979
‫عذر می‌خوام.

00:47:02.940 --> 00:47:04.919
‫من خاطرت رو آزرده کردم.

00:47:07.159 --> 00:47:08.677
‫لطفاً منو ببخش.

00:47:08.679 --> 00:47:10.379
‫نه منو آزرده‌خاطر نکردی.

00:47:11.639 --> 00:47:13.419
‫تقصیر من بود.

00:47:14.559 --> 00:47:19.139
‫نباید خیلی انتظار میداشتم
‫از یه دختری که تجربه و فهمش کم‌ـه.

00:47:20.119 --> 00:47:21.399
‫ببخشید.

00:47:28.119 --> 00:47:34.399
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:47:35.119 --> 00:47:41.399
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.