﻿WEBVTT

00:00:13.559 --> 00:00:20.459
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:20.559 --> 00:00:27.459
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:46.140 --> 00:00:47.700
‫صبح‌بخیر.

00:01:06.580 --> 00:01:08.380
‫روز خوب و دلپذیریه.

00:01:09.580 --> 00:01:12.578
‫فکر می‌کنم سندیتون از هر شهر کنار دریای دیگه‌ای

00:01:12.580 --> 00:01:15.078
‫توی انگلیس نسیم سالم‌تری
‫داشته باشه ، نظرت چیه شارلوت؟

00:01:15.080 --> 00:01:18.078
‫فکر می‌کنم اگه جای دیگه بودیم
‫به این می‌گفتن طوفان قربان.

00:01:18.080 --> 00:01:20.880
‫دقیقاً ، دقیقاً. اما ما اینجا طوفان نداریم.

00:01:21.280 --> 00:01:24.778
‫- طوفان‌‌‌ها اجازه ندارن توی سندیتون بیان نه؟
‫- همینه.

00:01:24.780 --> 00:01:28.578
‫می‌بینی عزیزم ، من یه تغییراتی دادم.

00:01:28.580 --> 00:01:30.578
‫خانم گریفیتس و ملازم‌‌‌هاش.

00:01:30.580 --> 00:01:32.838
‫اونا دیشب توی مراسم رقص خوش درخشیدن.

00:01:32.862 --> 00:01:33.499
صبح‌بخیر -
صبح‌بخیر -

00:01:33.500 --> 00:01:36.138
‫و اونم خانم دِنهامه. اونم مطمئناً لذت برده.

00:01:36.140 --> 00:01:38.138
‫صبح‌بخیر.

00:01:38.140 --> 00:01:42.638
‫صبح‌بخیر. خانم هِیوود ، به نظر میاد که حالتون خوبه.

00:01:42.640 --> 00:01:43.640
‫صبح‌بخیر.

00:01:45.640 --> 00:01:48.640
‫به نظر میاد که تو در نظر
‫خانم هِیوود پسرفت کردی ادوارد.

00:01:49.680 --> 00:01:52.838
‫کلارا شایعات دروغینی رو علیه من پخش می‌کنه.

00:01:52.840 --> 00:01:55.998
‫"سوسن‌‌‌های دشت رو در نظر بگیرید.

00:01:56.000 --> 00:01:59.638
‫اونا کار سخت نمی‌کنند."

00:02:00.140 --> 00:02:05.838
‫به نظر من یه بانوی جوان مثل یه گُل‌ـه.

00:02:05.840 --> 00:02:12.638
‫و من امروز صبح می‌بینم که خیلی
بانو‌‌های جوان دوست‌داشتنی اومدن

00:02:12.640 --> 00:02:16.500
‫همانند سوسن‌‌‌های دشت‌‌‌های سندیتون.

00:02:20.040 --> 00:02:22.138
‫رُز‌‌های انگلیسی دوست‌داشتنی زیادی هستن.

00:02:22.140 --> 00:02:24.138
‫سفید و صورتی.

00:02:24.140 --> 00:02:30.138
‫و بین خودمون یکی دوتا شکوفه منحصربه‌فرد می‌بینم.

00:02:30.140 --> 00:02:35.640
‫و بله دوستان ، برای اون‌‌‌ها هم جا هست
‫در باغ پروردگار.

00:02:36.140 --> 00:02:41.158
‫و من به همه شما بانوان جوان میگم ،

00:02:41.160 --> 00:02:46.440
‫شما خواست مسیح رو با شکوفا شدن...

00:02:47.640 --> 00:02:52.240
‫و آمادگی برای روزی که چیده بشید انجام میدید.

00:02:54.140 --> 00:02:56.140
‫شما بله...

00:02:59.340 --> 00:03:00.820
‫بله.

00:03:02.140 --> 00:03:06.478
‫و حالا برای ، خدای پدر ، پسر و روح‌القدس.

00:03:06.480 --> 00:03:07.638
‫آمین.

00:03:08.140 --> 00:03:12.138
‫ممنون آقای هنکینز. چه سخنرانی جذابی.

00:03:12.140 --> 00:03:13.138
‫ممنون خانم گریفیتس.

00:03:13.140 --> 00:03:16.138
‫و اگه همرا‌‌هان جوان‌تون راهنمایی معنوی نیاز داشتن ،

00:03:16.140 --> 00:03:19.138
‫- درنگ نکنند.
‫- چقدر لطف داری جناب جانشین.

00:03:19.140 --> 00:03:20.820
‫- روز خوبی داشته باشید.
‫- روز خوبی داشته باشی.

00:03:24.640 --> 00:03:27.640
‫نظرت درمورد صحبت‌‌‌های آقای هنکینز چیه شارلوت؟

00:03:28.640 --> 00:03:29.638
‫من بهش اهمیتی نمیدم.

00:03:29.640 --> 00:03:34.138
‫من دوست دارم زحمت بکشم
‫به جای اینکه سوسن دشت باشم.

00:03:34.140 --> 00:03:37.658
‫چرا آقایون جوان نباید سوسن دشت باشن؟

00:03:37.660 --> 00:03:39.138
‫فکر می‌کنم خیلی به من میاد.

00:03:39.140 --> 00:03:43.140
‫فکر می‌کنم بتونم شکوفا شم و
‫همراه بهترین‌شون تحسین شم.

00:03:43.980 --> 00:03:45.138
‫خیلی خوبه.

00:03:45.140 --> 00:03:49.140
‫من سختکوشی می‌کنم تو می‌تونی شکوفا شی.
‫هر کی راه خودش رو میره.

00:03:49.640 --> 00:03:53.640
‫تا زمانی که به اندازه کافی نان کره‌مال شده
و شراب پورت باشه

00:04:00.980 --> 00:04:02.180
‫بازم خرجای لعنتی.

00:04:04.140 --> 00:04:06.978
‫رفتار خانم هِیوود امروز صبح خیلی عجیب بود.

00:04:06.980 --> 00:04:12.138
‫با کلارا برِرتون چه اتفاقی افتاد ادوارد؟
‫معلومه که یه قضیه‌ای پیش اومده.

00:04:12.640 --> 00:04:14.638
‫نمی‌تونم درموردش حرف بزنم.

00:04:14.640 --> 00:04:18.140
‫اما میزنی ادوارد.

00:04:18.640 --> 00:04:24.140
‫کار تو بود که اونو اغوا کنی و بی‌آبروش کنی.

00:04:26.140 --> 00:04:28.138
‫- اون خیلی به من نمی‌خوره استر.
‫- اون در مقابلت مقاومت کرد؟

00:04:28.140 --> 00:04:29.498
‫این مورد انتظار بود.

00:04:29.500 --> 00:04:32.640
‫- تو باید اصرار می‌کردی بهش.
‫- اون پیش‌دستی کرد.

00:04:34.140 --> 00:04:35.140
‫چطور؟

00:04:39.640 --> 00:04:43.638
‫- اون مردانگیم رو به دست گرفت و کارم رو تموم کرد.
‫- ادوارد...

00:04:43.640 --> 00:04:44.998
‫منم مثل تو شوکه شده بودم.

00:04:45.500 --> 00:04:48.140
‫اون ناشی نبود. اینو مطمئنم.

00:04:49.980 --> 00:04:51.140
‫و وقتی که پشت سرش رو دیدم...

00:04:52.140 --> 00:04:54.660
‫- چی؟
‫- خانم هِیوود داشت ما رو میدید.

00:04:56.140 --> 00:04:59.138
‫فکر نمی‌کنم چیزی که دیده بود رو متوجه شده باشه.

00:04:59.140 --> 00:05:02.138
‫اما معلوم بود حالش عوض شده.

00:05:02.140 --> 00:05:04.140
‫ادوارد ، چکار کردی؟

00:05:05.480 --> 00:05:08.160
‫میدونی که ممکن بود هدفمون رو نابود کنی؟

00:05:09.640 --> 00:05:12.838
‫می‌خوام بدونم تو توی این
شرایط بودی چکار می‌کردی

00:05:12.840 --> 00:05:15.640
‫تو کاملاً رو دست خوردی.

00:05:20.140 --> 00:05:24.138
‫اون نمی‌تونه شخصیت تو رو توی چشم بانو دِنهام
خراب کنه بدون اینکه خودش خراب شه.

00:05:24.140 --> 00:05:26.740
‫من به حسابش میرسم.

00:05:34.160 --> 00:05:37.160
‫- تو یه جعبه برای خانم دِنهام داری؟
‫- آره ، این‌یکی.

00:05:38.160 --> 00:05:41.158
‫- مواظبش باش.
‫- چرا ، چی توشه؟

00:05:41.160 --> 00:05:42.158
‫نمیدونم.

00:05:42.160 --> 00:05:46.160
‫اما هر چیز هست بانو دِنهام خیلی براش مهمه.

00:05:59.660 --> 00:06:01.658
‫این چیه ، بمبه؟

00:06:01.660 --> 00:06:06.158
‫بچه بیچاره من. چقدر نادونی.

00:06:06.160 --> 00:06:10.658
‫تو فقر و محرومیت به‌دنیا اومدی.
‫دلم رو به درد میاره این.

00:06:10.660 --> 00:06:14.658
‫نه عزیزم. این یه آناناسه.

00:06:14.660 --> 00:06:18.658
‫یه میوه وحشی و نادر که به‌طور
اختصاصی برای من کشت شده

00:06:18.660 --> 00:06:21.658
‫یه دوست قدیمی توی باغ فیزیک چلسی.

00:06:21.660 --> 00:06:27.158
‫این اصل کاری مهمونی رسمی نا‌‌هار منه.

00:06:27.160 --> 00:06:29.160
‫مهمونی رسمی نا‌‌هار؟

00:06:30.160 --> 00:06:31.198
‫چه ایده فوق‌العاده‌ای!

00:06:31.200 --> 00:06:35.158
‫شما همیشه فکرتون شاد کردن بقیه هست.

00:06:35.160 --> 00:06:38.158
‫آره ، میدونم. و با اینکه زیاده‌رویه ،

00:06:38.160 --> 00:06:46.178
‫فکر کردم یه استثنا قائل شیم
برای خوش‌آمدگویی خانم لمب به اجتماعمون

00:06:46.180 --> 00:06:48.660
‫یه مهمونی نا‌‌هار برای خانوم لمب؟

00:06:51.160 --> 00:06:54.158
‫خانم لمب هر جایی که بره مهمون افتخاریه.

00:06:54.160 --> 00:06:56.160
‫مهم نیست که از کجا اومده.

00:07:00.160 --> 00:07:07.660
‫"بانو دِنهام حضور شما رو در یک مهمونی نا‌‌هار
‫و صرف آناناس به افتخار خانم لمب دعوت می‌کنه"

00:07:09.160 --> 00:07:12.158
‫خیلی به نظر بزرگوارانه میاد.

00:07:12.660 --> 00:07:15.160
به بانو دِنهام هم نمیاد که این کارا رو بکنه.

00:07:15.660 --> 00:07:18.160
‫یعنی چه نقشه‌ای داره.

00:07:22.000 --> 00:07:25.158
‫خانم لمب غنیمتیه که ارزش
‫بدست آوردن رو داره کاملاً.

00:07:25.160 --> 00:07:27.158
‫تو کنارش میشینی.

00:07:27.160 --> 00:07:31.658
‫و خودت رو به‌عنوان یه خواستگار
جدّی و واجد شرایط جلوه میدی

00:07:31.660 --> 00:07:35.658
‫تو یه بارونت انگلیسی هستی
‫از یه خانواده بی‌عیب‌ونقص.

00:07:35.660 --> 00:07:40.658
‫من کاملاً آگاهم که این برتری‌‌‌ها رو تا الان تلف کردی

00:07:40.660 --> 00:07:47.518
‫و از اونا برای رسیدن به فتوحات
ناچیز ‫و عیاشی استفاده کردی.

00:07:47.520 --> 00:07:51.158
‫- نه نه واقعاً ، راجبه من اشتباه فکر می‌کنید.
‫- نه نمی‌کنم.

00:07:51.160 --> 00:07:58.658
‫فکر می‌کنم فرق بین ‫هنر
معاشقه و اغواگری رو بدونی

00:07:58.660 --> 00:08:01.720
امیدوارم بدونم -
بهتر بدونی -

00:08:01.860 --> 00:08:06.660
‫اگه دلش رو بدست نیاری ، خیلی ازت ناامید میشم.

00:08:08.160 --> 00:08:12.158
‫نمی‌خوای که از چشم من بیوفتی مگه نه؟

00:08:12.160 --> 00:08:13.158
‫نه عمه.

00:08:13.160 --> 00:08:15.960
‫پس کارت مشخص شد.

00:08:17.160 --> 00:08:22.660
‫وقتی که ازدواج با اون رو تضمین کردی ،
‫می‌تونی هر چقدر دلت بخواد شیطونی کنی.

00:08:36.160 --> 00:08:41.160
‫شاید حق با عمه‌مون‌ـه
خانم لمب خیلی ثروتمنده

00:08:43.660 --> 00:08:46.660
‫این چیز لعنتی کجاست؟

00:08:48.660 --> 00:08:49.658
‫اه شارلوت ، اینجایی.

00:08:49.660 --> 00:08:52.158
‫اومدم ببینم کمی از دستم برمیاد یا نه.

00:08:52.160 --> 00:08:56.160
‫مخارج ، یادداشت‌‌‌ها ، برنامه‌‌‌ها ، فاکتورا.

00:08:57.160 --> 00:08:58.518
‫بذار براتون مرتبش کنم.

00:08:58.520 --> 00:09:01.658
‫کمک می‌کنی؟ خیلی ممنون میشم.

00:09:01.660 --> 00:09:04.858
‫همه‌ش می‌خوام یه دستیار بگیرم.

00:09:04.860 --> 00:09:06.658
‫شاید من بتونم اون دستیار باشم.

00:09:06.660 --> 00:09:09.658
‫اگه ما بتونیم این کاغذ‌‌‌ها رو دسته‌بندی کنیم...

00:09:09.660 --> 00:09:14.658
‫درآمد‌‌‌ها ، مخارج ، هزینه‌‌‌ها ،
‫خرج اجاره و اینجور چیزا.

00:09:14.660 --> 00:09:17.660
‫می‌بینم که تو استعداد اینجور کار‌‌ها رو داری.

00:09:20.000 --> 00:09:22.160
‫اوه چقدر زیباست.

00:09:23.840 --> 00:09:25.160
‫بله.

00:09:40.660 --> 00:09:42.658
‫این آینده سندیتونه وقتی که کامل بشه.

00:09:42.660 --> 00:09:47.160
‫اینجا میدون‌ـه ، تفرج‌گاه کنار ساحل.

00:09:50.660 --> 00:09:52.340
‫مغازه‌‌‌های جدید.

00:09:53.660 --> 00:09:56.460
‫اون بهارخواب جدید میشه.

00:09:59.160 --> 00:10:02.960
‫- خوشت میاد؟
‫- از صمیم قلب.

00:10:04.180 --> 00:10:06.260
‫معمارش کیه؟

00:10:07.340 --> 00:10:08.658
‫خودم.

00:10:08.660 --> 00:10:15.158
‫البته من از کاتالوگ برنامه های
هارگریوز استفاده می‌کنم

00:10:15.160 --> 00:10:16.158
‫ببین ، اینجا.

00:10:16.160 --> 00:10:19.158
‫اول طرح رو مستقیم از کتاب برمیدارم.

00:10:19.160 --> 00:10:22.158
‫و حالا که به خودم مطمئن شدم
طبق سلیقه‌ام تغییرش میدم

00:10:22.160 --> 00:10:25.240
‫یکم از اینور و اونور انتخاب می‌کنم.

00:10:26.340 --> 00:10:28.500
‫و با سرکارگرم درموردش حرف میزنم و کار تمومه.

00:10:30.160 --> 00:10:32.158
‫دوست داری ببینی که ساخته میشه؟

00:10:32.160 --> 00:10:33.158
‫خیلی زیاد.

00:10:33.160 --> 00:10:36.160
‫عالیه. خوبه.

00:10:43.210 --> 00:10:46.248
‫آره ، خیلی خوبه. ظاهرش چی؟

00:10:46.250 --> 00:10:48.208
‫دارید پیشرفت می‌کنید قربان.

00:10:48.210 --> 00:10:51.208
‫و فضای داخلی؟ ساختارش باید
تا الان تموم شده باشه

00:10:51.210 --> 00:10:54.708
‫- از طرح‌‌‌های آخری سر درآوردی؟
‫- خیلی جالبن.

00:10:54.710 --> 00:10:58.710
‫آره ، آره عالیه. نظرت چیه خانم هِیوود؟

00:10:59.710 --> 00:11:02.208
‫فکر می‌کنم سرمایه‌گذاری باشکوهیه قربان.

00:11:02.210 --> 00:11:04.208
‫و البته فقط با بهترین مواد ساخته شده.

00:11:04.210 --> 00:11:08.208
‫از هیچ چوبی جز بلوط و کاج قرمز استفاده نشده.

00:11:08.210 --> 00:11:12.208
‫با سنگ‌‌‌های ولزی و کورنی برای
‫سقف‌‌‌ها و نمای جلوی ساختمون؟

00:11:12.210 --> 00:11:13.908
‫شنیدی اینو استرینگر جوون؟

00:11:13.910 --> 00:11:16.590
‫ما بین خودمون یه بانوی معمار داریم.

00:11:17.710 --> 00:11:21.710
‫من سعی می‌کردم پدرم رو راضی کنم که
‫خونه‌‌‌های مستأجراش رو به‌روز کنه.

00:11:24.710 --> 00:11:27.708
‫درست فکر می‌کنم که قراره بام‌‌‌ها هم‌سطح نباشن؟

00:11:27.710 --> 00:11:31.208
‫درسته خانم. بام‌‌‌های ناهمسطح.

00:11:31.210 --> 00:11:32.208
‫و همه اینا...؟

00:11:32.210 --> 00:11:35.708
‫باعث میشه که به دریا چشم‌انداز داشته باشه.

00:11:35.710 --> 00:11:37.708
‫دقیقاً خانم.

00:11:37.710 --> 00:11:40.708
‫بله. این فکر من بود. میدونی.

00:11:40.710 --> 00:11:43.210
‫مگه نه؟

00:11:44.150 --> 00:11:45.708
‫درسته قربان.

00:11:46.210 --> 00:11:50.210
‫اینم برادر من و دوستاش.

00:11:56.210 --> 00:11:59.210
‫سیدنی! آقایون.

00:12:01.710 --> 00:12:04.310
‫ما اومدیم که قبل از رفتن به
‫لندن یه نگاه آخری داشته باشیم.

00:12:05.390 --> 00:12:07.708
‫اما ما روی موندن‌تون حداقل
‫تا آخرهفته حساب کرده بودیم.

00:12:07.710 --> 00:12:09.708
‫مهمونی نا‌‌هار بانو دِنهام.

00:12:09.710 --> 00:12:11.708
‫نیازی به حضور من نیست.

00:12:11.710 --> 00:12:13.228
‫سیدنی ، من اینجا بهت نیاز دارم.

00:12:13.230 --> 00:12:18.310
‫و دوستات به اندازه کافی ‫از
لذایذ شهر استفاده نکردن

00:12:21.050 --> 00:12:24.208
‫ما باید دوستات رو قانع کنیم که خونه بخرن.

00:12:24.210 --> 00:12:29.210
‫من روی آشنایی تو ‫با طبقه
بالای اجتماع حساب کرده بودم

00:12:32.210 --> 00:12:36.708
‫- و دختر تحت‌تکفلت چی؟
‫- دختر تحت‌تکفلم؟ اون به‌زودی ازدواج می‌کنه.

00:12:36.710 --> 00:12:40.088
‫من یه زندگی دارم دارم ، تعهدات
‫زیادی که تو چیزی از اونا نمیدونی.

00:12:40.090 --> 00:12:41.710
‫فقط دو روز.

00:12:45.710 --> 00:12:47.708
‫خیلی‌خب.

00:12:47.710 --> 00:12:50.710
‫دو روز. با‌‌هاشون حرف میزنم.

00:12:54.710 --> 00:12:56.710
‫آقای پارکر ، می‌تونم یه صحبتی داشته باشم؟

00:13:00.750 --> 00:13:03.310
‫صحبت ما توی مهمونی.

00:13:05.050 --> 00:13:08.208
‫من بد منظورم رو گفتم و فکر کنم سوءتفاهم شده.

00:13:08.210 --> 00:13:11.208
‫من نمی‌خواستم برادرت رو کم‌ارزش
‫کنم یا به تو بی‌احترامی‌کنم.

00:13:11.210 --> 00:13:15.950
‫در واقع من بسیار تحسین می‌کنم ‫کاری که
تو و اون اینجا توی سندیتون انجام میدید

00:13:17.710 --> 00:13:20.310
‫تو حق داشتی منو سرزنش کنی و من متأسفم.

00:13:20.710 --> 00:13:22.710
‫امیدوارم درمورد من فکر بدی نکنی.

00:13:25.210 --> 00:13:27.208
‫درموردت فکر بدی نکنم؟

00:13:27.210 --> 00:13:29.710
‫من اصلاً درمورد تو فکر نمی‌کنم خانم هِیوود.

00:13:30.250 --> 00:13:33.048
‫من هیچ اهمیتی به ستایش یا مذمت تو نمیدم.

00:13:33.050 --> 00:13:36.610
‫ساده بگم ، برام مهم نیست چه
‫فکری می‌کنی یا چه حسی داری.

00:13:37.710 --> 00:13:40.210
‫متأسفم اگه این حرف ناراحتت
‫کرده باشه ، اما اینطوره.

00:13:44.710 --> 00:13:46.710
‫واضح منظورم رو رسوندم؟

00:13:50.210 --> 00:13:53.208
‫اگه واقعاً برات مهم نبود ، موندم
‫چرا اینقدر به خودت زحمت دادی

00:13:53.210 --> 00:13:55.710
‫که توهین کنی و غیرمحترمانه رفتار کنی.

00:13:56.250 --> 00:13:57.810
‫روز خوبی داشته باشی.

00:14:09.210 --> 00:14:12.210
‫یکی از اوناییه که با سیدنی پارکر از لندن اومدن.

00:14:15.210 --> 00:14:16.208
‫اوه ، بَبینگتون.

00:14:16.210 --> 00:14:18.208
‫توی مراسم رقص همو دیدیم.

00:14:18.210 --> 00:14:21.210
‫دیگه موقعش بود که بیاد سرک بکشه.

00:14:26.210 --> 00:14:29.230
‫- لرد بَبینگتون خانم.
‫- بفرستش بالا.

00:14:43.710 --> 00:14:47.208
‫من داشتم رد می‌شدم ، گفتم یه سری بهت بزنم.

00:14:47.210 --> 00:14:49.208
‫که اینطور؟

00:14:49.210 --> 00:14:50.710
‫تو به طرز...

00:14:51.210 --> 00:14:53.228
‫خارق‌العاده‌ای خوب به نظر میای.

00:14:53.230 --> 00:14:55.710
‫اگه اجازه داشته باشم چنین حرفی بزنم.

00:14:57.710 --> 00:14:59.710
‫می‌تونی.

00:15:03.710 --> 00:15:09.710
‫و مو‌‌هات ، اگه بی‌احترامی نشه
‫باید بگم که درخشندگی براقی داره.

00:15:11.210 --> 00:15:14.210
‫می‌بینی ادوارد؟ تلاش‌‌‌هات بیهوده نبود.

00:15:16.250 --> 00:15:18.208
‫برادرت مو‌‌هات رو درست کرده؟

00:15:18.210 --> 00:15:19.708
‫برادرخونده.

00:15:19.710 --> 00:15:24.708
‫پدرش با مادرم ازدواج کرد وقتی که ما بچه بودیم.
‫و بله ، اون درست کرده.

00:15:24.710 --> 00:15:28.208
‫خب این کار رو خوشحال میشم من عهده‌دار شم.

00:15:28.210 --> 00:15:30.570
‫عمراً لرد بَبینگتون.

00:15:32.210 --> 00:15:35.208
‫می‌تونم شما رو توی مهمونی نا‌‌هار بانو دِنهام ببینم؟

00:15:35.210 --> 00:15:36.890
‫فکر کنم.

00:15:39.070 --> 00:15:40.708
‫خب...

00:15:40.710 --> 00:15:41.710
‫پس تا فردا.

00:15:45.710 --> 00:15:47.070
‫اوه ، خانم دِنهام؟

00:15:48.710 --> 00:15:51.310
‫من دست نمی‌کشما.

00:16:02.710 --> 00:16:03.710
‫اون رفت؟

00:16:05.710 --> 00:16:07.710
‫اوه ، از شما مردا متنفرم.

00:16:08.710 --> 00:16:10.388
‫خانم لمب؟

00:16:10.390 --> 00:16:12.710
‫جورجیانا؟

00:16:14.730 --> 00:16:18.210
‫- میای بیرون؟
‫- نه!

00:16:30.750 --> 00:16:32.708
‫آره پارکر!

00:16:33.210 --> 00:16:36.710
‫5 شیلینگ روی آقای پارکر شرط می‌بندم!

00:16:43.210 --> 00:16:45.210
‫آره! آره!

00:16:48.710 --> 00:16:49.710
‫آقای پارکر!

00:16:58.230 --> 00:17:01.710
‫برنده آقای پارکره!

00:17:06.710 --> 00:17:08.208
‫چیه؟

00:17:08.210 --> 00:17:11.208
‫من برده تو نیستم.

00:17:11.210 --> 00:17:15.708
‫هیچ‌کس نگفت که هستی ، اما ظاهراً باید بری.
‫تو مهمون افتخاری بانو دِنهام هستی.

00:17:15.710 --> 00:17:19.708
‫که غیرمحترمانه بهم زل زده
‫بشه و عموم رو سرگرم کنم.

00:17:19.710 --> 00:17:23.708
‫"اینجا ما آناناس رو داریم
‫و اینجا سیاه‌پوست رو داریم.

00:17:23.710 --> 00:17:25.208
‫"از دیدن‌شون لذت ببرید!"

00:17:25.210 --> 00:17:30.208
‫جورجیانا میدونی که ارزشت خیلی بیشتر از
بانو دِنهام ‫و کل اطرافیانش روی هم‌ـه.

00:17:30.210 --> 00:17:33.208
‫آره ، وارث هند غربی ،

00:17:33.210 --> 00:17:37.208
‫پولدار و سیاه مثل شیره چغندر!
‫سروته بگیریدش و تکونش بدین.

00:17:37.210 --> 00:17:39.708
‫صدای سکه‌‌‌ها رو بشنوید ، 100هزارتا!

00:17:39.710 --> 00:17:41.708
‫چرت نگو!

00:17:41.710 --> 00:17:45.710
‫این چیزیه که پدرت می‌خواست ، ‫که جایگاهت
رو در جامعه نجیب‌زاده‌‌‌ها بدست بیاری

00:17:47.710 --> 00:17:49.250
‫چیزی که خودم می‌خوام چی میشه؟

00:17:49.910 --> 00:17:52.710
‫متأسفانه چیزی که تو می‌خوای
‫نه اینجاست و نه اونجا.

00:17:55.210 --> 00:17:58.208
‫تو منو از تنها چیزی که عاشقش بودم گرفتی.

00:17:58.210 --> 00:18:02.210
‫کاش میدونستی چقدر از این جزیره
‫سرد و فلاکت‌بار بدم میاد.

00:18:07.210 --> 00:18:08.410
‫بیرون.

00:18:17.660 --> 00:18:19.560
‫جورجیانا.

00:18:19.580 --> 00:18:22.078
‫من آب و هوا رو نمی‌تونم عوض کنم.

00:18:22.080 --> 00:18:24.080
‫اما بقیه چیزا رو...

00:18:25.280 --> 00:18:27.080
‫باید به من اعتماد کنی.

00:18:30.580 --> 00:18:33.778
‫شجاع باش آرتور. به آناناس فکر کن.

00:18:34.280 --> 00:18:36.580
‫اگه من بتونم از پسش بربیام تو هم می‌تونی.

00:18:38.080 --> 00:18:41.078
‫میدونستی اونایی که تخت روان
‫داشتن از حمل من امتناع کردن؟

00:18:41.080 --> 00:18:44.578
‫گفتن که من از وزن مجاز بیشتر هستم.

00:18:45.080 --> 00:18:49.080
‫برید به جهنم ، تو که میدونی من دارم تلف میشم.

00:18:50.080 --> 00:18:52.078
‫خدا رو شکر.

00:18:52.080 --> 00:18:55.578
‫میگم! می‌تونید ما رو با خودتون ببرید؟

00:18:55.580 --> 00:18:57.578
‫نمی‌تونم وایسم آرتور.

00:18:57.580 --> 00:19:00.580
‫برات جا می‌گیرم پارکر!

00:19:01.580 --> 00:19:04.580
‫- اون کارش برادرانه نبود.
‫- نه.

00:19:15.100 --> 00:19:18.180
‫قسم می‌خورم از آخرین باری که
‫اینجا اومدم خونه بزرگتر شده.

00:19:34.780 --> 00:19:36.578
‫عالیه. عالیه.

00:19:36.580 --> 00:19:39.098
‫خیلی لطف کردی بانو دِنهام.

00:19:39.100 --> 00:19:41.578
‫خیلی سخاوتمندانه و مهمان‌نوازانه هست.

00:19:41.580 --> 00:19:46.578
‫و ما اینجا ‫منتظریم که مهمون
افتخاریمون افتخار حضور بده

00:19:46.580 --> 00:19:48.578
‫مطمئنم که تقصیر اون نیست بانو دِنهام.

00:19:48.580 --> 00:19:51.438
‫امروز خیلی خوب به نظر میاید.

00:19:51.440 --> 00:19:53.920
‫لازم نکرده چاپلوسی منو بکنی.

00:19:55.080 --> 00:19:57.080
‫و همینطور خانم بررتون. چه لباس زیبایی.

00:20:00.080 --> 00:20:01.080
‫کلارا.

00:20:07.580 --> 00:20:09.578
‫گفتم بهت که بمونی...

00:20:09.580 --> 00:20:11.938
‫آقای آرتور پارکر و خانم دایانا پارکر.

00:20:11.940 --> 00:20:15.118
‫شراب. شراب!

00:20:15.120 --> 00:20:18.078
‫ممنون. فکر کردم قراره تلف بشم.

00:20:18.080 --> 00:20:21.078
‫و میدونی که آرتور بیچاره بدن ظریفی داره.

00:20:21.080 --> 00:20:24.680
‫اما دیگه وظیفه بود. بانو دِنهام.

00:20:25.620 --> 00:20:28.578
‫انگار از اینوِرنِس اومدن.
‫(شهری در اسکاتلند)

00:20:28.580 --> 00:20:34.580
ممنون ، ممنون. من...فکر کنم باید برم -
صحیح -

00:20:36.100 --> 00:20:38.578
‫اون مرد چه احمقیه.

00:20:38.580 --> 00:20:43.118
‫خانم گریفیتس ، خانم بیفورت و دوشیزه لمب.

00:20:43.120 --> 00:20:45.080
‫ادوارد.

00:20:47.080 --> 00:20:49.760
‫اون طعمه توئه. شکارش کن.

00:20:51.080 --> 00:20:52.080
‫بانو دِنهام.

00:20:54.580 --> 00:20:55.578
‫روز‌بخیر ، روز‌بخیر.

00:20:55.580 --> 00:20:57.578
‫خیلی متأسفیم که دیر اومدیم بانو دِنهام.

00:20:57.580 --> 00:21:00.078
‫دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدنه.

00:21:00.080 --> 00:21:01.758
‫کمی بهتر.

00:21:01.760 --> 00:21:05.080
‫دوشیزه لمب ، بلاخره اومدین.

00:21:08.080 --> 00:21:10.078
‫میشه بریم اتاق غذاخوری؟

00:21:10.080 --> 00:21:12.078
‫لرد بَبینگتون.

00:21:12.080 --> 00:21:14.078
‫باعث افتخاره ، بانو دِنهام.

00:21:14.080 --> 00:21:16.080
‫دوشیزه لمب ، افتخار میدین؟

00:21:23.580 --> 00:21:26.418
‫می‌تونی بازی کردن نقش یه
‫بی‌گناه آسیب‌دیده رو تموم کنی.

00:21:26.420 --> 00:21:28.938
‫برادرم گفت دقیقاً اون روز چی شد.

00:21:28.940 --> 00:21:34.078
‫بانو دِنهام غافلگیر میشه که بشنوه ‫که
مثل فاحشه‌‌‌ها چه کارایی می‌کردی

00:21:34.080 --> 00:21:37.078
‫موندم از کجا یاد گرفتی.

00:21:37.080 --> 00:21:40.078
‫از مردی که از برادرت هم حتی فاسدتر بود.

00:21:40.080 --> 00:21:44.080
‫وقتی اونقدر بچه بودم که آلت
‫و قلم رو از هم تشخیص بدم.

00:21:45.580 --> 00:21:47.578
‫منو تو نباید دشمن باشیم خانم دِنهام.

00:21:47.580 --> 00:21:50.580
‫چطور نمی‌تونیم وقتی برای
‫یک چیز رقابت می‌کنیم؟

00:21:52.080 --> 00:21:53.580
‫پول؟

00:21:55.120 --> 00:21:57.080
‫دیگه چی پس؟

00:22:14.330 --> 00:22:15.328
‫خیلی عالیه بانو دِنهام.

00:22:15.330 --> 00:22:19.330
‫یک آناناس! این انتهای تجمله.

00:22:21.830 --> 00:22:24.828
‫فکر کردم این تو رو یاد خونه بندازه خانم لمب.

00:22:24.830 --> 00:22:27.890
‫اهل آنتیگا بودی مگه نه؟
‫یا همچین جایی.

00:22:29.330 --> 00:22:31.328
‫اون یه آنتیگا بِلَک نیست.
‫(یک نژاد آناناس)

00:22:31.330 --> 00:22:33.328
‫فکر می‌کنم یکی به شما میوه کال فروخته بانو دِنهام.

00:22:33.330 --> 00:22:36.170
‫یه نفر شما رو احمق فرض کرده.

00:22:37.330 --> 00:22:41.328
‫خب البته میدونم این میوه
بخ‌خصوص ‫توی آنتیگا رشد نکرده.

00:22:41.330 --> 00:22:46.330
‫این به‌طور خصوصی توی گلخونه شیشه‫ای
اینجا توی انگلیس پرورش پیدا کرده

00:22:46.830 --> 00:22:48.828
، و اینجاست به افتخار شما

00:22:48.830 --> 00:22:52.848
به‌عنوان نشانه‌ای از احترام
برای...میراث شما

00:22:52.850 --> 00:22:55.010
می‌فهمیش؟

00:22:56.330 --> 00:22:58.330
جورجیانا؟

00:23:00.530 --> 00:23:04.330
.معلومه می‌فهمم
فقط داشتم اذیت‌تون می‌کردم

00:23:06.830 --> 00:23:10.828
ولی واقعاً ، هیچ آنتیگوآ بِلَکی وجود نداره -
جورجیانا ، کافیه -

00:23:10.830 --> 00:23:12.368
فکر کنم منظورت رو رسوندی

00:23:12.370 --> 00:23:15.528
خیلی هم عالی

00:23:15.530 --> 00:23:17.170
آفرین ، دوشیزه لمب

00:23:18.330 --> 00:23:21.850
لطفاً سر جا‌‌هاتون بشینید
ادوارد؟

00:23:25.330 --> 00:23:26.330
دوشیزه لمب

00:23:45.330 --> 00:23:47.328
عجب افتخار بزرگیه

00:23:47.330 --> 00:23:49.830
کنار شما نشستن ، دوشیزه لمب

00:23:51.830 --> 00:23:54.830
هست؟ چرا؟

00:23:56.830 --> 00:23:59.508
...خب ، میدونید

00:23:59.510 --> 00:24:00.830
زیبایی شما

00:24:01.830 --> 00:24:04.328
و عقبه جذاب‌تون

00:24:04.330 --> 00:24:06.328
و پولم

00:24:06.330 --> 00:24:08.168
فکر کنم دنبال اونی

00:24:08.170 --> 00:24:11.250
نه ، نه ، نه ، نه ، نه

00:24:12.030 --> 00:24:13.828
بهم بگو ، از سندیتون چقدر خوشت میاد؟

00:24:13.830 --> 00:24:17.830
، به خاطر خدا
بهتر از این نمی‌تونی؟

00:24:21.030 --> 00:24:23.530
شاعر موردعلاقه‌ات کیه؟

00:24:28.330 --> 00:24:32.330
دوشیزه هِیوود ، نظری راجبه
جمع اینجا ندارید؟

00:24:33.330 --> 00:24:35.328
از اونجایی که هیچ علاقه‌ای
به نظر من ندارید

00:24:35.330 --> 00:24:37.330
نمی‌خوام شما رو اذیت کنم ، آقای پارکر

00:24:38.330 --> 00:24:40.328
مطمئنم یکی داری

00:24:40.330 --> 00:24:43.330
یالا ، به منم بگو

00:24:44.330 --> 00:24:45.528
اصلاً راه نداره

00:24:45.530 --> 00:24:49.828
تا حالا دوبار بهم زخمِ‌زبون زدید
و سومی رو دیگه نمی‌خوام

00:24:49.830 --> 00:24:51.828
بی‌ادبی‌تون رو نگه دارید
واسه یکی دیگه

00:24:51.830 --> 00:24:55.830
یا بهتر ، چرا
سعی نمی‌کنید مؤدب باشید؟

00:24:57.330 --> 00:25:00.830
خوب گفتی‌. شاید بهتره باشم

00:25:01.330 --> 00:25:04.330
ولی با من نه ، لطفاً

00:25:05.830 --> 00:25:09.828
آقای کرو ، شانس موفقیت سندیتون
رو چقدر ارزیابی می‌کنید؟

00:25:09.830 --> 00:25:13.830
، دوشیزه لمب
نظرتون راجبه ازدواج چیه؟

00:25:14.830 --> 00:25:18.828
یه وارثی که 100هزارتا داره
دنبال شوهر باید باشه ، فکر کنم

00:25:18.830 --> 00:25:23.328
اصلاً برام مهم نیست که
بشم دارایی یه مرد...بانو دِنهام

00:25:23.330 --> 00:25:25.330
چه ادا اطوارا

00:25:26.330 --> 00:25:30.328
فکر کردم کسی مثل شما به
دارایی کسی بودن عادت داره

00:25:30.330 --> 00:25:33.328
مادرت برده نبوده؟

00:25:41.670 --> 00:25:43.230
چرا بوده

00:25:44.530 --> 00:25:49.630
ولی بانوی من ، عادت به چیزی
و دوست داشتنش یکی نیستن

00:25:51.330 --> 00:25:53.328
اوه

00:25:53.330 --> 00:25:57.330
دارم کم‌کم فکر می‌کنم که
خانم جوان خودرأی‌ای هستید ، دوشیزه لمب

00:26:02.330 --> 00:26:04.830
دوشیزه هِیوود ، تو چی فکر می‌کنی؟

00:26:11.330 --> 00:26:16.330
بانو دِنهام ، میدونم که از بانوان جوان
انتظار نمیره نظری داشته باشن

00:26:17.830 --> 00:26:21.188
ولی فکر می‌کنم دوشیزه لمب حق دارن
که برای استقلال‌شون ارزش قائل بشن

00:26:21.190 --> 00:26:23.830
همونطور که شما قائل میشید

00:26:25.830 --> 00:26:28.330
موافق نیستید ، آقای پارکر؟

00:26:30.330 --> 00:26:33.330
دوشیزه لمب از موضع من
نسبت به این قضیه مطلع هستن

00:26:35.330 --> 00:26:38.230
آقای سیدنی هم که پاسخی ندارن

00:26:39.830 --> 00:26:42.348
و تو دوشیزه ، هنوز می‌خوای
به تظاهر ادامه بدی که

00:26:42.350 --> 00:26:43.828
واسه این توی سندیتون نیستی که

00:26:43.830 --> 00:26:46.828
دنبال یه مرد پولدار بگردی
تا با‌‌هاش ازدواج کنی؟

00:26:46.830 --> 00:26:49.828
نه خانم ، واقعاً نیستم

00:26:49.830 --> 00:26:52.828
اصلاً به ازدواج فکر نمی‌کنم

00:26:52.830 --> 00:26:57.368
و اگه بخوام شوهری انتخاب کنم
اصلاً پول‌ مدنظر نخواهد بود

00:26:57.370 --> 00:26:59.328
چرته

00:26:59.330 --> 00:27:03.328
ازدواج اگه بر پایه عشق و علاقه دوطرفه
باشه خوب نیست؟

00:27:03.330 --> 00:27:07.330
بدون علاقه دوطرفه
ازدواج یجورایی بردگی میشه

00:27:09.330 --> 00:27:12.328
یا چیزی که باید ازش فرار کرد

00:27:12.330 --> 00:27:15.610
مادر دوشیزه لمب
یه مثال بارز واسه این قضیه‌ست

00:27:16.670 --> 00:27:19.868
یه زن سیاه‌پوستی که
تو دل اربابش جا باز کرد

00:27:19.870 --> 00:27:22.830
جادوش کرد

00:27:23.870 --> 00:27:28.930
.دنیا اینجوری کار می‌کنه
مگه نه ، دوشیزه لمب؟

00:27:30.330 --> 00:27:33.328
و حالا تو اینجایی ، با 100هزارتات

00:27:33.330 --> 00:27:37.328
یه غنیمت بزرگ برای
برای هر فرد جوان با یک...اسم

00:27:37.330 --> 00:27:38.848
و سقفی که ازش آب چک می‌کنه

00:27:39.350 --> 00:27:42.828
خب ، نظر شما درمورد سِر ادوارد چیه؟

00:27:42.830 --> 00:27:45.828
تو و اون ترکیب خوشگلی -
نمی‌سازید؟
...جداً ، عمه -

00:27:45.830 --> 00:27:49.630
به نظر شما در پیش‌بردن
علایق‌تون ناتوانید

00:27:50.370 --> 00:27:52.330
شما چی میگی ، دوشیزه لمب؟

00:27:54.850 --> 00:27:56.848
ما خیلی به هم نمی‌خوریم خانم دِنهام

00:27:56.850 --> 00:27:59.328
خوش‌به‌حالت

00:27:59.330 --> 00:28:02.928
دوشیزه لمب ، خوب گفتی
"ما به هم نمی‌خوریم"

00:28:03.830 --> 00:28:07.828
.بسیار هم خوب
واست یه تیکه آناناس ببُرم؟

00:28:07.830 --> 00:28:08.828
آقای پارکر

00:28:08.830 --> 00:28:12.828
، آقای پارکر
آناناس واسه شما نیست که ببُریدش

00:28:12.830 --> 00:28:15.828
!آقای پارکر -
...من -

00:28:15.830 --> 00:28:19.830
آقای پارکر ، لطفاً میشه
چاقو رو بذارید زمین

00:28:23.330 --> 00:28:25.328
مشکل چیه؟

00:28:25.330 --> 00:28:27.870
گندیده ، بانو دِنهام

00:28:28.510 --> 00:28:30.828
تا وسطش خرابه

00:28:30.830 --> 00:28:33.830
زنده‌ست

00:28:38.330 --> 00:28:39.530
آقای پارکر؟

00:28:41.010 --> 00:28:44.330
نه ، تو نه‌. آقای تام پارکر
با‌‌هات صحبتی داشتم

00:28:45.330 --> 00:28:48.330
و بقیه‌تون می‌تونید برید گم‌شید

00:28:53.190 --> 00:28:55.828
اون دختره بی‌ادب رو دیدی؟

00:28:55.830 --> 00:28:58.828
فکر کنم به خاطر یک‌سری از
صحبت‌‌‌هات احساس کرده بهش توهین شده

00:28:58.830 --> 00:29:03.430
من حق ندارم تو خونه‌ی
خودم نظر خودم رو بگم؟

00:29:04.330 --> 00:29:07.028
و اون‌یکی دختره ، دوشیزه هِیوود

00:29:07.030 --> 00:29:11.190
مهمونت ، آقای پارکر. خیلی وراجه

00:29:12.350 --> 00:29:14.028
...و برادر بی‌ادبت

00:29:14.030 --> 00:29:16.348
بهشون روحیه میدم ، تشویق‌شون می‌کنم

00:29:16.350 --> 00:29:21.030
و بعد جسارتس رو پیدا می‌کنه
که آناناسم رو برداره

00:29:23.370 --> 00:29:27.328
ببخشید ولی فکر می‌کنم
تقصیر رفتار برادرم نباشه ، بانو دِنهام

00:29:27.330 --> 00:29:29.028
مرد خودشه‌. همینی هستش که هست

00:29:29.030 --> 00:29:31.828
خب ، بهش فکر کن
منم همینی‌ام که هستم

00:29:31.830 --> 00:29:37.328
و تمایلم به سمتیه که کل سرمایه‌ام
رو از قمار سندیتون بیرون بکشم

00:29:37.330 --> 00:29:41.328
بهتون التماس می‌کنم...که اونُ در نظر نداشته باشید

00:29:41.330 --> 00:29:44.328
بدون مشارکت شما ، ما
تو مخمصه بدی میفتیم

00:29:44.330 --> 00:29:49.330
من ناراضی‌ام
من واقعاً ناراضی‌ام

00:30:05.330 --> 00:30:09.330
حس می‌کنم تقصیر منه
حداقل بخشیش

00:30:10.330 --> 00:30:11.848
احساس کردم که
باید از دوشیزه لمب دفاع می‌کردم

00:30:11.850 --> 00:30:15.328
و هیچ‌کس برای دفاع ازش
آماده نبود

00:30:15.330 --> 00:30:17.328
جز برادرت ، آرتور

00:30:17.330 --> 00:30:19.528
لیدی دِنهام هم ازش خیلی عصبانیه

00:30:19.530 --> 00:30:22.328
نه بخاطر حرف‌‌‌هایی که زد
...بلکه واسه

00:30:22.330 --> 00:30:26.430
رفتار نامناسبی که با آناناس داشت

00:30:30.830 --> 00:30:32.828
عجب زن ترسناکیه

00:30:32.830 --> 00:30:36.828
ولی آینده سندیتون تو دستاشه

00:30:36.830 --> 00:30:38.828
مشکل همینه

00:30:38.830 --> 00:30:41.828
نمی‌تونسم خودم رو ببخشم
اگه پروژه بزرگت رو تو خطر انداختم

00:30:41.830 --> 00:30:43.828
میرم و ازش عذرخواهی می‌کنم

00:30:43.830 --> 00:30:44.828
...شارلوت عزیزم

00:30:44.830 --> 00:30:46.830
...شارلوت ، واقعاً -
مشکلی ندارم -

00:30:47.870 --> 00:30:49.828
فردا صبح میرم

00:30:49.830 --> 00:30:51.830
شب‌بخیر

00:31:18.370 --> 00:31:21.930
صبح‌بخیر
و چی تو رو آورده اینجا؟

00:31:24.330 --> 00:31:28.328
رفتارم موقع ضیافت ناهارتون...قابل تأسف بود

00:31:28.330 --> 00:31:31.130
پس فروتنانه تقاضای بخشش می‌کنم ازتون
بانو دِنهام

00:31:32.330 --> 00:31:35.868
شکی نیست ، آقای تام پارکر -
مجبورت کرده بیای‌
نه -

00:31:35.870 --> 00:31:39.328
خانم ، واقعاً من با خواست خودم اومدم

00:31:39.330 --> 00:31:42.328
واقعاً؟
انتظار داری باور کنم؟

00:31:42.330 --> 00:31:45.528
باور کنید یا نکنید
حقیقته خانم

00:31:45.530 --> 00:31:47.328
هه

00:31:47.330 --> 00:31:50.328
نمی‌تونی کنارش بذاری ، نه؟

00:31:50.330 --> 00:31:52.328
چی رو؟

00:31:52.330 --> 00:31:55.328
، حرف دلت رو زدن
از خودت دفاع کردن

00:31:55.330 --> 00:31:58.330
واقعاً باید با‌‌هات چی‌کار کرد؟

00:32:00.830 --> 00:32:03.668
واقعاً خیلی متأسفم
اگه بهتون توهین کردم خانم

00:32:03.670 --> 00:32:05.830
بهم توهین نمی‌کنی ، سرگرمم می‌کنی

00:32:07.030 --> 00:32:09.830
اذیت و تحریک کردن
رو دوست دارم

00:32:11.830 --> 00:32:16.328
انتظار دارم فکر کرده باشی که
دیروز رفتارم با اون خانم جوان خیلی تند بوده

00:32:16.330 --> 00:32:19.690
ولی اونم خوب جواب‌مون رو میداد
مگه نه؟

00:32:21.330 --> 00:32:23.330
یالا دوشیزه هِیوود ، جوابم رو بده

00:32:28.330 --> 00:32:30.828
فکر می‌کنم نسبت به دوشیزه لمب
خیلی بی‌ادب بودید

00:32:30.830 --> 00:32:33.828
به افتخارش ضیافت به پا کردم

00:32:33.830 --> 00:32:35.828
واسش یه نمایش برپا کردید

00:32:35.830 --> 00:32:38.930
در نظر نگرفتید که
چه احساسی ممکنه داشته باشه

00:32:39.830 --> 00:32:43.830
...دور از خونه ، میون غریبه‌‌‌ها

00:32:44.850 --> 00:32:46.330
ازتون بعید بود

00:32:47.170 --> 00:32:50.328
صدهزارتا داره که آرومش کنه

00:32:50.830 --> 00:32:54.430
من فقط حقیقت رو میگم

00:32:55.830 --> 00:32:56.870
چیه؟

00:32:57.570 --> 00:33:00.230
خانم ، شما اصرار کردید که
نظر صادقانه‌ام رو بشنوید

00:33:01.030 --> 00:33:03.088
و شنیدم

00:33:03.190 --> 00:33:04.828
، و اگه ازش خوشم نیاد

00:33:04.830 --> 00:33:07.830
، تقصیر کسی نیست جز خودم
منظورت اینه

00:33:09.830 --> 00:33:12.830
خب ، مرخصی
چیزی که واسش اومده بودی رو بدست آوردی

00:33:13.830 --> 00:33:18.828
و می‌تونی به آقای تام پارکر بگی که
که نمی‌خواد بخاطر چیزی از جانب من نگران باشه

00:33:18.830 --> 00:33:20.350
فعلاً

00:33:43.850 --> 00:33:47.328
ببخشید ، این میره لندن؟

00:33:47.330 --> 00:33:49.328
بله خانم -
میشه سوار شم؟ -

00:33:49.330 --> 00:33:51.328
بله خانم ، می‌تونید
با شیش شیلینگ

00:33:51.330 --> 00:33:53.328
کسی اینجا مخالفتی نداره ، داره؟

00:33:53.330 --> 00:33:58.328
من...من پولی همراهم ندارم
عادت ندارم همراهم باشه

00:33:58.330 --> 00:34:00.330
شنیدین چی گفت؟ عادت نداری؟

00:34:01.330 --> 00:34:02.328
برو عجوزه

00:34:02.330 --> 00:34:05.828
لطفاً ، بانکدارم تو لندن
مطمئن میشه که پولتون رو بگیرید

00:34:05.830 --> 00:34:09.828
بانکدارتون تو لندن؟
به اندازه کافی شنیدم

00:34:09.830 --> 00:34:13.328
نمیدونی من کی‌ام؟ -
نه ، نمیدونم‌. کی هستی؟ -

00:34:13.330 --> 00:34:17.328
.من دوشیزه لمبم ، وارثم
صدهزار پوند دارم

00:34:17.330 --> 00:34:18.328
خانم ، شیش شیلینگ کافیه

00:34:18.330 --> 00:34:21.168
نمی‌فهمی؟
من باید برم لندن

00:34:21.170 --> 00:34:23.328
ببخشید! ولم کن

00:34:36.730 --> 00:34:43.230
با دنبال کردن دوشیزه دِنهام
به کجا رسیدی ، بَبینگتون؟

00:34:43.230 --> 00:34:44.728
به جا‌‌های خوب

00:34:44.730 --> 00:34:47.730
میگه که با من کاری نداره

00:34:48.730 --> 00:34:51.728
خیلی مغروه -
هرزه پُررو -

00:34:51.730 --> 00:34:54.728
و تو ، وارث همایونی

00:34:54.730 --> 00:34:56.768
عاشقشم

00:34:56.770 --> 00:35:00.728
پس ، چقدر مونده تا کاری کنی
به زانو بیفته؟

00:35:00.730 --> 00:35:02.408
به زانو بیفته"؟"

00:35:02.410 --> 00:35:04.728
کرو ، سگ که نیست
یه خانم جوانه

00:35:04.730 --> 00:35:08.228
باید بهش چیره بشی‌. اینطور بگم که
یکم دوست دارم دختر سرزنده باشه

00:35:08.230 --> 00:35:11.750
، دوشیزه هِیوود کوچک مثلاً
دل و جرأت داره

00:35:13.230 --> 00:35:14.588
یا دوشیزه لمب

00:35:14.590 --> 00:35:18.228
طوری که دیروز جلوی
اون جادوگر پیر وایستاد

00:35:18.230 --> 00:35:20.728
می‌تونی بگی که تو تختخواب
شیطون میشه

00:35:20.730 --> 00:35:22.728
کرو ، اصلاً بهش فکرم نکن

00:35:22.730 --> 00:35:26.728
.نیاز نیست صدات رو اونطوری کنی
فقط داشتم حرفش رو میزدم

00:35:26.730 --> 00:35:27.730
جدّی میگم

00:35:29.570 --> 00:35:32.790
باشه مرد . فهمیدم

00:35:41.570 --> 00:35:44.728
یکی می‌تونه بدون اینکه
سرش رو بزنن بپرسه

00:35:44.730 --> 00:35:46.730
که قبلاً با‌‌هاش چه داستانی داشتی؟

00:35:48.070 --> 00:35:51.068
تا وقتی که بزرگ بشه
عملاً من قَیِّمش هستم

00:35:51.070 --> 00:35:54.228
کاری نیست که می‌خواستم
و خیلی کسل‌کننده می‌بینمش

00:35:54.230 --> 00:35:57.228
، دختره دلش واسه شهرش تنگ شده
...از هوای اینجا متنفره

00:35:57.230 --> 00:35:59.230
و به تو اهمیتی نمیده

00:36:01.730 --> 00:36:05.730
تقریباً با هر کاری که می‌کنم
یا هر چیزی که میگم مخالفه

00:36:06.730 --> 00:36:09.728
بازم ، اینجا از لندن
جاش امن‌تره

00:36:09.730 --> 00:36:12.728
هر چند ، هر اتفاقی ممکنه بیفته

00:36:12.730 --> 00:36:14.730
هر چیزی ممکنه هر جایی رخ بده

00:36:18.230 --> 00:36:19.228
درسته

00:36:19.230 --> 00:36:21.228
یه بطری دیگه بزنیم ، ‌‌‌ها؟

00:36:21.230 --> 00:36:22.268
آره -
یه بطری دیگه -

00:36:22.270 --> 00:36:24.830
پول بیشتر بذاریم ، ‌‌‌ها؟ -
آره -

00:37:23.060 --> 00:37:25.960
سلام؟ دوشیزه لمب؟

00:37:30.060 --> 00:37:34.060
حالتون خوبه؟ دوشیزه لمب؟

00:37:37.060 --> 00:37:38.600
دوشیزه لمب

00:37:40.560 --> 00:37:42.400
منم

00:37:43.560 --> 00:37:45.300
شارلوت هِیوود

00:37:47.060 --> 00:37:49.060
خونه بانو دِنهام همُ دیدیم

00:37:55.060 --> 00:37:59.060
چیه؟ چی شده؟

00:38:02.600 --> 00:38:04.078
مشکلی نیست ، استر

00:38:04.080 --> 00:38:06.558
هیچ‌وقت با دوشیزه لمب
آبم تو یه جوب نمیرفت

00:38:06.560 --> 00:38:07.598
حتی اگه دوستم هم داشت

00:38:07.600 --> 00:38:12.058
باید شر اون کلارا برِرتون
فضول رو کم کنیم

00:38:12.060 --> 00:38:15.058
دنبال بی‌اعتبار کردن ماست

00:38:15.060 --> 00:38:18.058
من فقط می‌خوام این تموم بشه

00:38:18.060 --> 00:38:19.060
منم ، باور کن

00:38:20.060 --> 00:38:22.060
و وقتی‌ پوله گیرمون بیاد ، تموم میشه

00:38:33.560 --> 00:38:35.558
فکر می‌کنم واسه تو
خیلی سخت باشه

00:38:35.560 --> 00:38:37.560
خودمم یکمش رو حس می‌کنم

00:38:40.060 --> 00:38:42.060
منم اینجا غریبه‌ام

00:38:43.060 --> 00:38:45.560
ولی مردم مثل من بهت نگاه نمی‌کنن

00:38:47.560 --> 00:38:49.560
نه

00:38:50.560 --> 00:38:52.558
ولی مردم خوبی‌ات رو می‌خوان

00:38:52.560 --> 00:38:55.058
آقای آرتور پارکر

00:38:55.060 --> 00:38:57.418
آدم خنده‌داری‌ـه

00:38:57.420 --> 00:39:00.060
ولی خیلی خوش‌قلبه ، فکر می‌کنم

00:39:02.060 --> 00:39:04.060
...و برادرش سیدنی

00:39:06.060 --> 00:39:07.760
قیِّم توئه ، نه؟

00:39:09.560 --> 00:39:13.060
خیلی میلی به اون وظیفه نداره
منم همینطور

00:39:14.560 --> 00:39:19.560
ولی اینکه صاحب ثروتی باشم
یعنی باید مدیریت بشم

00:39:21.400 --> 00:39:24.558
ولی مطمئنم من رو
مایه‌ی گرفتاری می‌بینه

00:39:24.560 --> 00:39:27.400
اگه باعث دلداری میشه
به نظرم خیلی بی‌ادبه

00:39:28.560 --> 00:39:30.560
و همینطور سرد

00:39:33.560 --> 00:39:37.058
به نظرت من خیلی اخمو و لوسم؟ -
نه اصلاً -

00:39:37.060 --> 00:39:40.058
اونم بعد چیزی که تو خونه بانو دِنهام
...تحملش کردی

00:39:40.060 --> 00:39:44.480
پیرزن ترسناکیه -
می‌تونه باشه -

00:39:45.560 --> 00:39:48.060
ولی فکر نکنم واقعاً بخواد آسیبی بزنه

00:39:52.060 --> 00:39:55.060
می‌خواستم آناناس گندیده رو
فرو کنم تو حلقش

00:40:04.560 --> 00:40:06.660
دوشیزه لمب ، می‌تونیم از پسش بربیام

00:40:08.080 --> 00:40:11.360
جورجیانا -
شارلوت -

00:40:30.940 --> 00:40:33.938
اه ، طرح‌ریز بزرگ

00:40:33.940 --> 00:40:34.938
آقای پارکر

00:40:34.940 --> 00:40:36.938
چند کلمه‌ای باید با‌‌هات صحبت کنم سیدنی -
حتماً -

00:40:36.940 --> 00:40:38.938
بیا ، بشین -
بیا پیش ما ، یه چیزی بزنیم -

00:40:38.940 --> 00:40:39.940
تنهایی

00:40:40.980 --> 00:40:43.940
ما میریم اونجا و به
خانم‌‌‌های جوان ملحق میشیم

00:40:44.940 --> 00:40:45.940
ببخشید

00:40:53.120 --> 00:40:54.438
خب ، چیه؟

00:40:54.440 --> 00:40:56.938
نگرانم واسه دونستن
اینکه چطور پیش رفتی

00:40:56.940 --> 00:40:58.938
تو چی؟

00:41:00.620 --> 00:41:02.938
معلومه خب
اجاره دادن تشکیلات‌مون

00:41:02.940 --> 00:41:03.938
تشکیلات تو ، تام

00:41:03.940 --> 00:41:05.938
که خوب ازش سود می‌بری

00:41:05.940 --> 00:41:07.780
اگه به موفقیت برسه

00:41:16.440 --> 00:41:19.438
میدونی که روی ارتباطات
تو حساب باز کردم

00:41:19.440 --> 00:41:21.438
و وقتی می‌بینم که
...کاری جز عیاشی نمی‌کنی

00:41:21.440 --> 00:41:22.960
آروم داداش ، آروم

00:41:23.760 --> 00:41:25.260
خب؟

00:41:25.940 --> 00:41:28.938
مرد‌‌هایی مثل بَبینگتون و کرو
رو نمیشه مجبور کرد بمونن

00:41:28.940 --> 00:41:30.938
باید ترغیب‌شون کرد
اینُ میدونی

00:41:30.940 --> 00:41:33.938
سیدنی...نگرانی‌‌‌های زیادی دارم

00:41:33.940 --> 00:41:35.958
حقوق کارگرا رو باید بدم

00:41:35.960 --> 00:41:38.438
بانو دِنهام تهدید می‌کنه
که پولش رو می‌کشه بیرون

00:41:38.440 --> 00:41:39.960
دیگه دارم کم میارم

00:41:41.440 --> 00:41:45.938
.قدرتش رو داره که نابودم کنه
...درحالی‌که تو

00:41:45.940 --> 00:41:47.940
.باشه ، باشه
بسه دیگه

00:41:50.940 --> 00:41:53.778
تبلیغ سندیتون
کار خیلی ظریفیه

00:41:53.780 --> 00:41:56.298
که مطمئنم کاملاً درکش می‌کنی

00:41:56.300 --> 00:41:59.780
ولی دارم بیشترین سعی‌ام رو واست می‌کنم

00:42:00.780 --> 00:42:02.640
واقعاً

00:42:05.940 --> 00:42:08.340
برادر ، این همه چیزیه که می‌خوام

00:42:14.440 --> 00:42:17.440
و ببخشید که مصدع اوقات
خوش‌تون شدم

00:42:17.440 --> 00:42:20.480
، کار مرد
من اینطوری کار می‌کنم

00:42:22.140 --> 00:42:23.940
حتماً همینه که میگی

00:42:27.140 --> 00:42:28.940
عصر‌بخیر ، آقایون

00:42:29.200 --> 00:42:31.200
بدرود

00:42:43.620 --> 00:42:44.938
اگه اجازه بدید

00:42:44.940 --> 00:42:48.458
فکر کنم به هوای تازه
و ورزش نشاط‌انگیز نیاز داشته باشم

00:42:48.460 --> 00:42:49.938
از استراحتت لذت ببر

00:42:49.940 --> 00:42:52.780
می‌تونی تو خونه هم ورزش کنی ، میدونی

00:43:01.460 --> 00:43:02.938
عصر‌بخیر ، دوشیزه هِیوود

00:43:02.940 --> 00:43:04.940
بخیرـه ، آقای استرینگر

00:43:06.940 --> 00:43:08.940
همینطوره

00:43:17.440 --> 00:43:19.200
بیا بریم تو آب

00:43:20.440 --> 00:43:22.440
یالا! به مبارزه می‌طلبمت

00:43:32.940 --> 00:43:35.138
بیا ، چیزی نیست

00:43:35.140 --> 00:43:37.140
باریکلا ، بیا

00:43:50.440 --> 00:43:51.960
سرده

00:44:03.780 --> 00:44:08.280
دوشیزه لمب ، دوشیزه لمب

00:44:08.940 --> 00:44:11.938
مراقبم -
بیا اینجا -

00:44:12.440 --> 00:44:14.740
کجا بودی؟

00:44:17.120 --> 00:44:19.438
کجا بودی؟

00:44:20.000 --> 00:44:23.500
واقعاً بی‌مسئولیتی بود حرکت‌تون

00:44:24.620 --> 00:44:27.438
خانم گریفیتس ، منُ ببخشید

00:44:27.440 --> 00:44:31.940
رفتن تو دریا ایده من بود
جورجیانا رو مقصر ندونید

00:44:33.940 --> 00:44:38.940
فوراً بیا خونه جورجیانا

00:44:39.000 --> 00:44:42.598
واقعاً انتظارش رو نداشتم
ممکن بود هر کسی ببیندت

00:44:43.440 --> 00:44:46.440
دامنت بالا پا‌‌هاتم که لخت

00:44:48.480 --> 00:44:52.438
حداقل برای اولین بار از موقعی که اومدم اینجا
داشتم لذت می‌بردم

00:44:52.440 --> 00:44:54.278
بسه‌. راه بیفت

00:44:54.280 --> 00:44:58.340
بیا . خندیدن رو تموم کن

00:44:59.980 --> 00:45:04.298
خدایا ، همراهم بیا
فکر کردم میری سمت خونه

00:45:04.300 --> 00:45:05.940
چترم اینجاست؟

00:45:12.540 --> 00:45:14.140
برو

00:46:25.620 --> 00:46:27.098
دوشیزه هِیوود

00:46:27.100 --> 00:46:29.460
نمی‌تونم از دستت راحت باشم؟

00:46:31.100 --> 00:46:34.300
آقای پارکر ، بهتون اطمینان میدم
که شما آخرین کسی هستید که آرزوی دیدنش رو دارم

00:46:36.600 --> 00:46:37.598
آره

00:46:37.600 --> 00:46:39.598
حق با شماست ، حرف اشتباهی زدم

00:46:39.600 --> 00:46:41.098
منُ ببخشید

00:46:41.100 --> 00:46:43.100
حتماً

00:46:45.100 --> 00:46:47.600
ببخشید

00:47:01.644 --> 00:47:08.644
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:47:08.668 --> 00:47:15.568
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.