﻿WEBVTT

00:00:01.024 --> 00:00:06.024
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:06.024 --> 00:00:10.024
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:57.820 --> 00:01:00.178
جورجیانا. خانم گریفیتس

00:01:00.220 --> 00:01:01.337
خانم هِیوود

00:01:01.339 --> 00:01:03.737
شارلوت. چه غافلگیری خوشایندی

00:01:03.739 --> 00:01:06.657
اون کتابی که صحبتشُ می‌کردیم
واست آوردم

00:01:06.659 --> 00:01:09.718
اوه! اون کتاب

00:01:09.720 --> 00:01:12.478
باید با تمام وجود بخونمش

00:01:12.480 --> 00:01:14.957
و موضوع این اثر هنری چیه؟

00:01:14.959 --> 00:01:18.957
خویشتن‌داری
نوشته ماری برانتون

00:01:18.959 --> 00:01:21.998
اوه ، آموزشیه

00:01:22.000 --> 00:01:25.478
بی‌نهایت خوشحال میشم اگه بتونم بشینم
و با اون بخونمش برای مدت کوتاهی

00:01:25.480 --> 00:01:28.338
اگه کار دیگه‌ای واسه انجام دادن دارید
می‌تونید بهش برسید

00:01:28.340 --> 00:01:32.377
نه ، هیچ مشکلی ندارم. ممنون

00:01:32.379 --> 00:01:34.718
راستش رو بخواید خانم گریفیتس

00:01:34.720 --> 00:01:37.797
وقتی بحث کتاب خوندن باشه
من یکم خجالتی‌ام

00:01:37.799 --> 00:01:40.718
یه‌وقت ناراحت نشید
اگه اعتراف کنم که ترجیح میدم

00:01:40.720 --> 00:01:42.118
...تنهایی با شارلوت انجامش بدم

00:01:42.120 --> 00:01:47.677
بخاطر خجالت‌زدگیم

00:01:47.679 --> 00:01:49.438
من بیرونم

00:02:02.640 --> 00:02:05.478
فصل اول"

00:02:05.480 --> 00:02:07.358
"...همه‌چیز تاریک و ساکت بود

00:02:07.360 --> 00:02:09.677
اوتیس عزیزم میگه
می‌خواد منُ ببینه

00:02:10.179 --> 00:02:14.657
، نه ، باید منُ ببینه
یا اینکه از خواستن بمیره

00:02:14.659 --> 00:02:17.298
مطمئنم که واسه صبحت از
مرگش یکم زوده

00:02:17.300 --> 00:02:18.618
"...وقتی لورا"

00:02:18.620 --> 00:02:20.857
نمی‌تونیم اون ریسکُ کنیم

00:02:20.859 --> 00:02:23.977
باید یه نقشه بچینیم

00:02:23.979 --> 00:02:28.037
آسون نخواهد بود ، با توجه به
اینکه عملاً در بازداشت خانگی‌ای

00:02:28.039 --> 00:02:29.597
واقعاً ظلمه

00:02:29.599 --> 00:02:32.157
فقط می‌خوام واسه
یه ساعت ببینمش

00:02:32.159 --> 00:02:33.518
یا دو ساعت

00:02:33.520 --> 00:02:35.518
چرا انقدر مشکل داره؟ -
هیس -

00:02:35.520 --> 00:02:37.697
یه فکری واسه‌ش می‌کنیم

00:02:37.699 --> 00:02:39.338
ناامید نشو

00:02:39.340 --> 00:02:42.498
حالا تو ، خانم لمب

00:02:54.579 --> 00:02:58.298
واسم سوال بود که شما بالاخره
قراره کِی اتاقت رو ترک کنی

00:02:58.300 --> 00:03:00.137
ناخوش‌احوالی؟

00:03:00.139 --> 00:03:04.738
خانم دِنهام

00:03:04.740 --> 00:03:07.977
...داشتم رد می‌شدم

00:03:07.979 --> 00:03:11.877
گفتم بهتون افتخار بدم
با من چایی بخورید

00:03:11.879 --> 00:03:13.157
اوه ، چقدر باملاحظه

00:03:13.159 --> 00:03:15.037
، خوشحال میشیم
مگه نه استر؟

00:03:15.039 --> 00:03:16.558
معلومه که میشید

00:03:16.560 --> 00:03:20.077
...پس ، استر

00:03:20.079 --> 00:03:24.438
سریع میرم سر اصل مطلب

00:03:24.440 --> 00:03:26.857
چه خبر از لرد بَبینگتون؟

00:03:26.859 --> 00:03:28.417
هیچی ، عمه. شرمنده که ناامیدتون کردم

00:03:28.419 --> 00:03:31.298
پس خوبه که منُ بی‌خبر نذاشته

00:03:31.300 --> 00:03:35.458
شما؟ چطوری؟ -
من واسه‌ش نامه نوشتم ، جای تو -

00:03:35.460 --> 00:03:36.938
که چی بشه؟

00:03:36.940 --> 00:03:41.338
تا بهش اطمینان بدم که
بخاطر توجه‌ش خوشحالی

00:03:41.340 --> 00:03:45.097
به‌نظر میرسه خودم باید کار‌‌ها رو دستم بگیرم

00:03:45.099 --> 00:03:48.518
.کاشکی اون کارُ نمی‌کردید
حالا بی‌ادب به نظر میرسم

00:03:48.520 --> 00:03:53.398
استر ، واسه نگرانی بابت ظاهر کار یکم دیره

00:03:53.400 --> 00:03:55.357
خودت رو موقر کن

00:03:55.359 --> 00:03:58.977
و بعدش ، فوراً واسه
لرد بَبینگتون نامه بنویس

00:03:58.979 --> 00:04:04.857
بگو که چقدر می‌خوای تو مسابقه
کریکت پنج‌شنبه ببینیش

00:04:04.859 --> 00:04:07.458
و اجازه منُ گرفتی

00:04:15.060 --> 00:04:17.257
چقدر طول می‌کشه؟ -
...چند هفته‌ای شده قربان -

00:04:17.259 --> 00:04:19.458
صبر ، صبر. بهتون التماس می‌کنم
به‌موقع حاضر میشه

00:04:19.460 --> 00:04:21.697
.سر موقع تا قرون آخرش تحویل می‌گیرید
قول میدم

00:04:21.699 --> 00:04:24.257
آقای پارکر ، چند هفته‌ای هست که
صبر کردیم

00:04:24.259 --> 00:04:27.337
، هیچ خبری از آدما یا
تجهیزاتی که قول‌شونُ داده بودید نیست

00:04:27.339 --> 00:04:29.837
مرد‌‌هایی که اینجان
باید شکم زن و بچه‌شونُ سیر کنن

00:04:29.839 --> 00:04:33.478
تو یه پدری. باید بفهمی

00:04:33.480 --> 00:04:36.397
همه‌ی چیزی که می‌خوام یکم زمان بیشتره

00:04:36.399 --> 00:04:38.438
یه تاریخ بهمون بگید ، آقای پارکر

00:04:38.440 --> 00:04:41.877
اون‌وقت از موقعیت‌مون مطمئن میشیم
و می‌تونیم برگردیم سر کار

00:04:41.879 --> 00:04:43.517
...خانم هِیوود

00:04:43.519 --> 00:04:46.697
آقای پارکر ، آقای استرینگر ، آقای رابینسون

00:04:46.699 --> 00:04:51.217
خانم هِیوود. چقدر باشکوه
که اینطوری ملاقات‌تون کنم

00:04:51.219 --> 00:04:53.217
...بله ، ام

00:04:53.219 --> 00:04:56.397
بله ، من توسط همسر عزیزم
به یک مأموریت فرستاده شدم

00:04:56.399 --> 00:04:59.637
با دستور مستقیم برای
همراهی شما تا رودخانه

00:04:59.639 --> 00:05:03.358
همراهم بیا عزیزم

00:05:03.360 --> 00:05:05.158
روز بخیر ، آقای استرینگر

00:05:05.160 --> 00:05:06.997
خانم هِیوود ، خوشحالم دوباره می‌بینم‌تون

00:05:11.699 --> 00:05:14.858
جیمز ، نمیدونستم تو و
خانم هِیوود باهم دوستید

00:05:14.860 --> 00:05:17.577
...یه صحبت عجیب و جالب درباره

00:05:17.579 --> 00:05:19.337
معماری باهم داشتیم

00:05:19.339 --> 00:05:21.538
خیلی چیزا بارشه ، میدونی

00:05:21.540 --> 00:05:24.137
معماری ، ‌‌‌ها؟

00:05:24.639 --> 00:05:28.238
اون زن واقعاً غیرقابل‌تحمله

00:05:28.240 --> 00:05:29.397
خب ، خیلی بده

00:05:29.399 --> 00:05:32.277
فقط باید الکی بخندی و
اینکه آدما رو به هم میرسونه رو تحمل کنی

00:05:32.279 --> 00:05:34.178
خوشحالم که خوش گذشته بهت

00:05:34.180 --> 00:05:35.978
الکی همراهیش کن

00:05:35.980 --> 00:05:37.817
نگران نباش ، چیزی نمیشه

00:05:37.819 --> 00:05:40.418
و می‌تونی به خرج لرد پاپی‌کاک
خوش بگذرونی

00:05:40.420 --> 00:05:42.877
چرا فکر می‌کنی
به چیزی ختم نمیشه؟

00:05:42.879 --> 00:05:46.197
.چون نمی‌تونی تحملش کنی
یه دلقکه

00:05:46.199 --> 00:05:48.358
فکر می‌کنم با‌‌هاش بد رفتار کردم

00:05:48.360 --> 00:05:51.938
بد؟ لیاقت همه
تحقیر‌‌‌ها و بقیه چیزاتو داره

00:05:51.940 --> 00:05:53.858
داره؟

00:05:53.860 --> 00:05:56.017
می‌تونستم بدتر باشم

00:05:56.019 --> 00:05:58.257
، و اگه قرار باشه ازدواج کنم
چرا زن یه لرد نشم؟

00:05:58.259 --> 00:06:00.098
فکر کنم جوابشُ میدونیم

00:06:00.100 --> 00:06:04.098
، خودت گفتی که به فکر ازدواج باشم
نگفتی؟

00:06:04.100 --> 00:06:05.538
من گفتم؟

00:06:05.540 --> 00:06:10.697
آره ادوارد ، تو گفتی

00:06:11.199 --> 00:06:14.978
شاید عمه فضول‌مون به
جفت‌مون لطف کرده باشه

00:06:25.180 --> 00:06:28.118
هنری. هنری. برو بگیرش

00:06:28.120 --> 00:06:30.118
بیا و ببین

00:06:30.120 --> 00:06:32.358
این بازی خیلی حساس شده

00:06:32.360 --> 00:06:34.757
موقع دیدنش ، به زور می‌تونم نفس بکشم -
تام ، تو توی تیم منی -

00:06:34.759 --> 00:06:38.277
فکر کنم قرعه بده بهت افتاد

00:06:38.279 --> 00:06:40.757
برای پنج‌شنبه تمرین خوبیه عزیزم

00:06:40.759 --> 00:06:43.678
شارلوت

00:06:43.680 --> 00:06:46.478
، آرتور عزیز ، مراقب باش

00:06:46.480 --> 00:06:48.618
باید خودتُ واسه مسابقه نگه داری

00:06:48.620 --> 00:06:50.017
مسابقه؟

00:06:50.019 --> 00:06:53.418
.مسابقه سالیانه کریکت
اشراف‌زاده‌‌‌ها در مقابل کارگر‌‌‌ها

00:06:53.420 --> 00:06:55.897
همه قراره اونجا باشن -
همه؟ -

00:06:55.899 --> 00:06:59.277
اوه ، آره ، همه
هیچ‌کس از دستش نمیده. مگه نه تام؟

00:06:59.279 --> 00:07:05.637
معلومه. فرصت فوق‌العاده‌ایه
واسه همه تا کنار هم جمع بشن

00:07:05.639 --> 00:07:06.918
، اگه اجازه مرخصی بدید

00:07:06.920 --> 00:07:09.598
همین الان یادم اومد
یه کاری دارم که حتماً باید انجامش بدم

00:07:09.600 --> 00:07:11.798
ولی تازه اومدی -
خیلی طول نمی‌کشه -

00:07:16.500 --> 00:07:19.778
هر روز دور از تو"
غم مرا بیشتر فرا می‌گیرد

00:07:19.880 --> 00:07:24.217
و من میدانم که روحم
کل وجودم دیگر مثل قبل نیست

00:07:24.219 --> 00:07:26.678
"وقتی که با تو نیستم

00:07:26.680 --> 00:07:29.717
شارلوت...چطوری از اون افریته رد شدی؟

00:07:29.719 --> 00:07:32.238
هیس...همین اتاق بغلیه

00:07:32.240 --> 00:07:34.717
هیچ‌وقت از دستش راحت نمیشم؟

00:07:34.719 --> 00:07:39.837
، ناامید نشو
چون من یه نقشه دارم

00:07:40.339 --> 00:07:42.137
اوتیس عزیزم"

00:07:42.139 --> 00:07:44.538
اگر ببینمت خیلی خوشحال خواهم شد

00:07:44.540 --> 00:07:46.098
ساعت چهار خوبه؟

00:07:46.100 --> 00:07:49.257
همین پنج‌شنبه‌ای که میاد. بیرون هتل

00:07:49.259 --> 00:07:54.319
"چشم‌به‌راه و دوست‌دار تو ، جورجیانا

00:08:21.219 --> 00:08:23.417
این مسافرخونه کمترین جذابیت رو

00:08:23.419 --> 00:08:26.537
بین جا‌‌هایی که توشون
سگ‌مست کردم داره

00:08:26.539 --> 00:08:28.498
پارکر ، نوبت توئه

00:08:28.500 --> 00:08:30.018
نه ، فکر کنم باید برم
تام رو ببینم

00:08:30.020 --> 00:08:32.358
باشه. موقع مسابقه می‌بینیمت -
درسته -

00:08:40.060 --> 00:08:43.297
سیدنی

00:08:43.799 --> 00:08:45.338
میدونستم ناامیدم نمی‌کنی

00:08:51.340 --> 00:08:52.537
خبرای خوبی داری دیگه؟

00:08:52.539 --> 00:08:57.497
شرمنده ولی شرایط تغییری نکرده تام

00:08:57.499 --> 00:09:00.298
متأسفم -
آره -

00:09:00.300 --> 00:09:04.578
خب ، حداقل مهارتت توی زمین
رو دارم که بخاطرش ممنون باشم

00:09:05.080 --> 00:09:08.198
خب ، راستش ، باید
از لرد بَبینگتون ممنون باشی

00:09:08.200 --> 00:09:09.438
بخاطر درخواست اون اینجام

00:09:09.440 --> 00:09:12.078
تا وقتی کارش به امور رومانتیک افتاد
بهش مشاوره بدم

00:09:12.080 --> 00:09:14.038
خدا میدونه که نیازش میشه

00:09:14.040 --> 00:09:18.958
سیدنی ، تو دوست خوبی هستی

00:09:18.960 --> 00:09:22.137
مطمئن نیستم که
...یه‌بار دیگه بتونی

00:09:22.139 --> 00:09:24.058
تام ، لطفاً بس کن

00:09:24.060 --> 00:09:26.217
دیگه نمی‌تونم گرفتار اون وضعیت باشم

00:09:37.119 --> 00:09:38.838
آقای پارکر -
خانم هِیوود -

00:09:38.840 --> 00:09:39.918
عزیزم

00:09:39.920 --> 00:09:41.918
حالا باید برگردم به تراس

00:09:41.920 --> 00:09:43.678
باید مطمئن بشم که بعد‌ از ظهر

00:09:43.680 --> 00:09:46.198
قبل از تموم شدن کارشون
یه‌سری کار‌‌ها رو تموم کنن

00:09:46.200 --> 00:09:50.798
مری ببیندت خوشحال میشه ، سیدنی
واقعاً میگم

00:09:51.300 --> 00:09:52.498
هاجز

00:10:02.800 --> 00:10:05.278
آقای پارکر ، فکر کنم واسه کریکت اینجایید

00:10:05.280 --> 00:10:10.558
، هیچ‌وقت تو گمانه‌زنی کوتاهی نمی‌کنید
خانم هِیوود

00:10:11.060 --> 00:10:13.458
خب ، انتظار نداشتم ببینم
که به این زودی برمیگردید

00:10:13.460 --> 00:10:15.818
منم همینطور ، باور کنید

00:10:15.820 --> 00:10:19.818
سیدنی ، چه غافلگیری دوست‌داشتنی‌ای

00:10:19.820 --> 00:10:22.338
مری -
تام رو دیدی؟ -

00:10:22.340 --> 00:10:24.818
...آره ، من
موقعی که داشت میرفت گیرش انداختم

00:10:24.820 --> 00:10:28.897
، ولی اگه اجازه بدی
باید برم خانم گریفیتس رو ببینم

00:10:28.899 --> 00:10:32.897
روز خوبی داشته باشی

00:10:32.899 --> 00:10:38.258
خیلی خوشحالم که تونست بیاد

00:10:42.444 --> 00:10:46.763
، آقای پارکر ، کارگر‌‌ها عصبانی‌ان
به دلایل خوبی

00:10:46.765 --> 00:10:50.903
باید همینطوری باشه ، ولی من ازت می‌خوام
که الان کارتُ بکنی و آروم‌شون کنی

00:10:50.905 --> 00:10:53.663
دارن درباره بازی نکردن تو
مسابقه کریکت صحبت می‌کنن

00:10:53.665 --> 00:10:55.582
تا نشون بدن چقدر ناراضی‌ان

00:10:55.584 --> 00:10:56.982
نمی‌تونن

00:10:56.984 --> 00:10:59.183
، اگه...اگه اون کارُ کنن
کل شهر خبردار میشه

00:10:59.185 --> 00:11:02.263
روی همین حساب کردن قربان

00:11:02.265 --> 00:11:04.742
خیلی‌خب

00:11:04.744 --> 00:11:06.622
بهشون بگو تا 2 هفته
حقوقشون رو میدم

00:11:06.624 --> 00:11:08.102
دیرتر نه. بهشون بگو

00:11:08.104 --> 00:11:13.582
، نمی‌تونید زیر قولتون بزنید‌‌‌ها
آقای پارکر

00:11:13.584 --> 00:11:17.702
ما تحملش نمی‌کنیم

00:11:18.204 --> 00:11:20.043
پولُ جور می‌کنم

00:11:20.045 --> 00:11:22.683
من کارمُ می‌کنم ، شما هم همینطور و
از طرف من بهشون بگو

00:11:22.685 --> 00:11:26.822
.دو هفته. نه حتی یه روز بیشتر
قول دادم

00:11:35.524 --> 00:11:37.383
بیا دیگه ، اونقدرم بد نیست

00:11:37.385 --> 00:11:40.263
دوست دارم یه جا پیدا کنم واسه لاس‌زنی

00:11:40.265 --> 00:11:42.503
اینجا؟

00:11:42.505 --> 00:11:43.822
اینجا نه

00:11:43.824 --> 00:11:48.063
ولی اینجا ، اگه بگیری چی میگم

00:11:48.065 --> 00:11:50.663
اوه. خانم دِنهام نه خواهشاً

00:11:51.165 --> 00:11:53.842
از شنیدن اسمش واقعاً خسته شدم

00:11:53.844 --> 00:11:56.283
به شکل غیرمعمولی اون
زن رفته رو مخت

00:11:56.285 --> 00:11:59.842
.خدا میدونه چرا
ولی باهوشه‌‌‌ها ، واقعاً

00:11:59.844 --> 00:12:02.663
میدونه این دنبال‌بازی
تو رو تو کف گذاشته

00:12:02.665 --> 00:12:06.023
خب ، کرو ، نمی‌تونستی
بیشتر از این اشتباه کنی

00:12:06.025 --> 00:12:10.102
خانم دِنهام با این بازی‌‌‌های ناچیز
وقتشُ تلف نمی‌کنه

00:12:10.104 --> 00:12:14.063
همیشه خودشه

00:12:14.065 --> 00:12:16.822
بالاخره به نامه‌‌‌هام جواب داد

00:12:16.824 --> 00:12:20.202
و جوابش...کوتاهه

00:12:20.204 --> 00:12:26.783
و تهی از هر گونه نزاکتیه
من که ازش خوشم اومد

00:12:26.785 --> 00:12:28.982
اوه ، برو بابا پسر

00:12:28.984 --> 00:12:31.023
از دست رفتی

00:12:31.025 --> 00:12:32.683
و ازش لذت می‌برم

00:12:40.885 --> 00:12:46.602
خانم گریفیتس. جورجیانا کجاست؟

00:12:46.604 --> 00:12:49.783
امیدوارم دوباره از دستت
فرار نکرده باشه

00:12:49.785 --> 00:12:53.102
نه ، نه ، نه آقای پارکر ، خیال‌تون راحت

00:12:53.104 --> 00:12:57.543
از وقتی اون اتفاق ناخوشایند افتاد
بیشتر حواسم تو نگهبانی جمع‌ـه

00:12:57.545 --> 00:13:00.283
، پیش دختر‌‌های بیوفورته
جاش کاملاً امنه

00:13:00.285 --> 00:13:05.482
امیدوارم در آینده هم همینطوری
حواس‌تون جمع باشه ، لطفاً

00:13:05.484 --> 00:13:09.122
از این به بعد آسایش خانم لمب

00:13:09.124 --> 00:13:12.122
.کاملاً برعهده شماست
فهمیدید؟

00:13:12.124 --> 00:13:15.163
اوه. که اینطور

00:13:15.165 --> 00:13:18.543
دوباره دارید میرید خارج آقای پارکر؟

00:13:18.545 --> 00:13:21.942
برای شروع میرم
خونه لرد بَبینگتون تو بیرون شهر

00:13:21.944 --> 00:13:24.683
بعد از اون...نمیدونم

00:13:24.685 --> 00:13:30.403
ولی چیزی که میدونم اینه که واسه
بقیه تابستون به سندیتون برنمیگردم

00:13:30.405 --> 00:13:36.122
درنتیجه ، حساب‌‌‌های خانم لمبُ
راست‌وریست کردم ، برای کل مدتی که اینجان

00:13:36.624 --> 00:13:38.862
اینجا چی‌کار می‌کنی؟

00:13:38.864 --> 00:13:40.742
جورجیانا

00:13:40.744 --> 00:13:43.503
، دیدم محترمانه درخواست کردید
اومدم کریکت بازی کنم

00:13:43.505 --> 00:13:47.783
اوه آقای پارکر! این تماشاش
رو جذاب‌ترم می‌کنه

00:13:47.785 --> 00:13:51.063
خانم‌‌‌های جوان خواستار حضور در مسابقه هستن ، آقای پارکر

00:13:51.065 --> 00:13:54.242
احتمالاً ، منظورت اینه
منُ از شرکت کردن ممنوع می‌کنه؟

00:13:54.244 --> 00:13:56.683
و چی باعث شده این فکرُ بکنی؟

00:13:56.685 --> 00:13:59.883
، چون منُ زندانی کردی
، مثل یه مجرم

00:13:59.885 --> 00:14:01.923
اونم وقتی که تنها جرمم عشقه

00:14:01.925 --> 00:14:05.923
جورجیانا ، تا وقتی که
هر طوری خانم گریفیتس بهت میگه رفتار کنی

00:14:05.925 --> 00:14:07.842
می‌تونی هر کاری بخوای بکنی

00:14:07.844 --> 00:14:11.602
و باید بخاطر این مغایرت
ازت تشکر کنم؟

00:14:11.604 --> 00:14:15.263
اگه خانم گریفیتس دوست داشته باشه
، تو رو بیاره به کریکت

00:14:15.265 --> 00:14:16.543
پس می‌تونی بیای

00:14:16.545 --> 00:14:19.982
حتی هوای دریا ممکنه
خوشمزگی‌ات رو برگردونه

00:14:19.984 --> 00:14:22.702
روز بخیر

00:14:44.774 --> 00:14:47.333
شارلوت ، عزیزم -
بله -

00:14:47.335 --> 00:14:50.093
پنج دقیقه‌ست که
حواست به اونطرفه

00:14:50.095 --> 00:14:54.013
.می‌تونی بذاریش زمین
ساندویچ‌‌‌ها چیزی‌شون نمیشه

00:14:54.015 --> 00:14:56.492
.منُ ببخشید
خیلی...خیلی هیجان‌انگیزه

00:15:00.294 --> 00:15:01.772
آقای پارکر ، از خودت پذیرایی کن

00:15:01.774 --> 00:15:04.172
اوه ، اوه

00:15:10.274 --> 00:15:15.192
...باید بریم بشینیم
اونجا ، کنار شن‌‌‌ها

00:15:15.194 --> 00:15:17.873
از اونجا چیزی نمی‌بینیم

00:15:17.875 --> 00:15:22.613
، خانم لمب ، خانم بیوفورت
خانم بیوفورت ، خانم گریفیتس

00:15:22.615 --> 00:15:24.652
خانم هِیوود

00:15:24.654 --> 00:15:28.353
، قیِّم نفرت‌انگیزم اینجاست
و می‌خواد همه‌چیزُ خراب کنه

00:15:28.355 --> 00:15:29.672
نه ، این کارُ نمی‌کنه

00:15:29.674 --> 00:15:31.652
دقیقاً چیزی که توافق کردیم رو انجام میدیم

00:15:31.654 --> 00:15:34.733
، وقتی مسابقه شروع بشه
در هر صورت بقیه حواس‌شون پرت میشه

00:15:34.735 --> 00:15:37.412
حواست به صدای زنگ کلیسا باشه
که یه ربع به چهار به صدا درمیاد

00:15:37.414 --> 00:15:40.333
و من و تو یواشکی میریم

00:15:40.835 --> 00:15:42.792
پچ‌پچ زیادی می‌کنیدا

00:15:42.794 --> 00:15:46.353
فقط داشتیم درباره قسمت بعدی
کتاب‌مون باهم صحبت می‌کردیم

00:15:46.355 --> 00:15:48.192
واقعاً باید این کتابُ بخونم

00:15:48.194 --> 00:15:49.593
خانوما

00:15:49.595 --> 00:15:51.533
پدر -
پدر -
آقای هنکینز -

00:15:51.535 --> 00:15:53.492
پدر ، منتظر مسابقه هستی یا نه؟

00:15:53.494 --> 00:15:56.192
آره ، واقعاً هستم
من قراره داور باشم

00:15:56.194 --> 00:15:58.152
واقعاً تأثیرگذاره آقای هنکینز

00:15:58.154 --> 00:16:01.233
، به بازی‌‌‌های توپی علاقه‌ای دارید
خانم گریفیتس؟

00:16:01.235 --> 00:16:03.093
یکم

00:16:04.774 --> 00:16:07.213
خانم‌‌‌ها بیاید ، بیاید بشینیم

00:16:07.215 --> 00:16:11.133
...تا بعد

00:16:11.135 --> 00:16:12.614
روز بخیر ، خانم لمب

00:16:29.595 --> 00:16:32.152
اه

00:16:32.154 --> 00:16:36.032
خیلی عالی ، همه‌تون اینجایید

00:16:36.034 --> 00:16:38.032
ما هستیم ، ولی حریف نیست

00:16:38.034 --> 00:16:41.473
لغوـه پس؟ -
نه ، نه ، قطعاً نه -

00:16:41.475 --> 00:16:43.192
اوه ، خیالم راحت شد

00:16:43.194 --> 00:16:49.113
نمی‌خواستم تصورش هم بکنم که
اون همه ورزش کردم واسه هیچی

00:16:49.115 --> 00:16:54.233
.تام ، ساعت دوـه
دیر کردن

00:16:54.235 --> 00:16:57.072
شاید فقط...سر ساختمون گیر کردن

00:16:57.074 --> 00:17:00.272
.خیلی‌خب ، من اومدم
باانگیزه و آماده

00:17:00.274 --> 00:17:02.072
کجا می‌خواید بازی کنم؟

00:17:02.074 --> 00:17:04.593
مستی؟

00:17:04.595 --> 00:17:06.513
نه بیشتر از معمول

00:17:07.015 --> 00:17:11.272
بیا. اینو بگیر ، من که
نباید همه‌چیزُ بیارم

00:17:13.174 --> 00:17:18.652
خانم دِنهام ، چقدر تحسین‌بر‌انگیز
چقدر تحسین‌برانگیز

00:17:18.654 --> 00:17:23.392
اینطرف یه جای خیلی دنج هست
که می‌تونید همه‌چیزُ ببینید

00:17:23.394 --> 00:17:27.112
خب ، خوشحالم که چیزی
واسه پیشنهاد دادن داره

00:17:33.814 --> 00:17:34.952
عزیزم ، تأخیر واسه چیه؟

00:17:34.954 --> 00:17:37.492
، اگه بیشتر طول بکشه
ساندویچ کم میاریم

00:17:37.494 --> 00:17:40.074
نگران نباش عزیزم
به‌زودی شروع می‌کنیم

00:17:56.015 --> 00:18:00.253
داره میاد. صاف بشین. لبخند بزن

00:18:00.255 --> 00:18:02.292
نه ، لبخند نزن
باعث سوءتفاهم میشه

00:18:02.294 --> 00:18:06.612
لرد بَبینگتون. خوشحالم

00:18:06.614 --> 00:18:10.812
خانم دِنهام ، خانم برِرتون

00:18:10.814 --> 00:18:14.493
.خانم دِنهام
خوشحالم امروز اینجا می‌بینم‌تون

00:18:14.495 --> 00:18:16.693
اصلاً نمیدونستم انقدر
به کریکت علاقه‌مندید

00:18:16.695 --> 00:18:19.772
نیستم -
مزاح می‌کنند لرد بَبینگتون -

00:18:19.774 --> 00:18:23.173
متأسفانه ، شوخ‌طبعی منُ کم دارن

00:18:23.675 --> 00:18:26.193
و بخاطر نامه‌تون خیلی ممنونم

00:18:26.195 --> 00:18:27.632
...من

00:18:27.634 --> 00:18:29.552
خیلی خوشحال شدم که
بالاخره چیزی ازتون شنیدم

00:18:29.554 --> 00:18:32.032
استر از بابتش بسیار خوشحال بود
مگه نه ، استر؟

00:18:32.034 --> 00:18:36.592
بله. خوشحال

00:18:37.094 --> 00:18:38.473
این باعث خوشحالیِ هر 3تامون‌ـه پس

00:18:48.675 --> 00:18:50.393
خیلی سرده

00:18:50.395 --> 00:18:51.993
، برعکس

00:18:51.995 --> 00:18:55.233
شوخ‌طبع‌ترین زنیه که
تا حالا دیدم

00:18:55.235 --> 00:18:58.713
پس تو مسیر اشتباهی هستی

00:18:59.215 --> 00:19:00.453
بادبزنم ، کلارا

00:19:00.455 --> 00:19:04.572
.بله ، عمه. بفرمایید
اینجاست

00:19:04.574 --> 00:19:07.893
خوشحالم راحتیم واسه کسی مهمه

00:19:07.895 --> 00:19:11.572
استر ، یکم دلبری کنی
جای دوری نمیره

00:19:11.574 --> 00:19:17.532
حداقل توی این دوران عشق و عاشقی
یکم باید بیشتر تلاش کنی

00:19:18.034 --> 00:19:19.673
لرد بَبینگتون

00:19:19.675 --> 00:19:24.673
تصور می‌کردم مرد‌‌های دیگه‌ای
رو ترجیح بدی

00:19:24.675 --> 00:19:28.253
شاید باید حواست باشه
تصوراتت به کجا ختم میشه

00:19:28.255 --> 00:19:29.855
منُ ببخشید

00:19:41.895 --> 00:19:45.132
متأسفم تام

00:19:45.134 --> 00:19:47.332
مثل اینکه طرف مقابل ناامیدت کردن

00:19:47.334 --> 00:19:49.612
تلف کردن کل بعد از ظهر
هیچ فایده‌ای نداره

00:19:49.614 --> 00:19:52.493
بر‌میگردم به بار

00:19:52.495 --> 00:19:54.552
از یک فعالیت مردانه
به یکی دیگه

00:20:08.940 --> 00:20:10.138
اومدن

00:20:11.690 --> 00:20:13.168
میدونستم میان

00:20:18.170 --> 00:20:21.488
، نمی‌خوام جو بدم
ولی به نظر کارشون درسته

00:20:26.791 --> 00:20:28.668
موفق باشید کاپیتان پارکر

00:20:28.670 --> 00:20:30.788
ممنون کاپیتان استرینگر

00:20:34.890 --> 00:20:38.249
آقای پارکر ، برنده جایزه می‌گیره؟

00:20:38.251 --> 00:20:41.748
افتخار -
پول نیست پس؟ همین فکرُ می‌کردم -

00:20:44.650 --> 00:20:47.848
آقایون

00:20:47.850 --> 00:20:51.449
شیر -
خط -

00:20:51.451 --> 00:20:52.888
شیر اومد

00:20:53.390 --> 00:20:54.668
ما اول میزنیم

00:20:54.670 --> 00:20:56.749
خیلی عالی آقای استرینگر
موفق باشید

00:21:09.090 --> 00:21:14.289
خانم دِنهام

00:21:14.291 --> 00:21:17.608
حریف آماده اومده به میدون

00:21:18.110 --> 00:21:22.269
حداقل یه تیم آماده‌ست

00:21:22.271 --> 00:21:25.289
.شانس یارتون آقای استرینگر
البته نه اینکه نیازش داشته باشید

00:21:25.291 --> 00:21:26.888
ممنون خانم هِیوود

00:21:26.890 --> 00:21:30.168
به نظر چندتا خاطرخواه
جمع کردی

00:21:32.170 --> 00:21:34.209
امیدوارم شما هم یکی‌شون باشی

00:21:34.211 --> 00:21:36.988
، وقتی بازیت رو دیدم
دوباره ازم بپرس

00:21:42.390 --> 00:21:44.108
، آقای پارکر ، شما هم شانس یارتون باشه

00:21:44.110 --> 00:21:46.749
هر چند تصور می‌کنم
فکر می‌کنید بهش نیاز ندارید

00:21:46.751 --> 00:21:49.968
‫باز هم قضاوت می‌کنی خانم هِیوود؟

00:21:58.170 --> 00:22:00.329
‫سیدنی اول توپ رو میندازه.

00:22:02.370 --> 00:22:04.529
‫بیا استرینگر!

00:22:04.531 --> 00:22:08.249
‫بیاید بچه‌‌‌ها.

00:22:09.751 --> 00:22:11.628
‫بازی کنید آقایون.

00:22:12.030 --> 00:22:14.268
‫خوب توپ بنداز سیدنی.

00:22:20.670 --> 00:22:22.689
‫یالا سندیتون.

00:22:34.410 --> 00:22:36.749
‫زودباش برگرد
برگرد به سمت من

00:22:42.051 --> 00:22:44.551
‫زودباش سیدنی.

00:22:48.650 --> 00:22:51.049
‫بیاید دوباره جا رو عوض کنید!

00:22:51.051 --> 00:22:54.648
‫- یه‌بار دیگه.
‫- بَبینگتون!

00:22:54.650 --> 00:22:57.388
‫- آفرین بچه‌‌‌ها.
‫- خیلی خوبه.

00:23:02.390 --> 00:23:06.709
‫جای خوبی رو انتخاب کردی
اصلاً به توپ کاری نداشتی

00:23:06.711 --> 00:23:09.648
‫شاید کسی فکر کنه به یه دلیلی
‫اینجا رو انتخاب کردم.

00:23:09.650 --> 00:23:12.848
‫دلیلی داشتی؟

00:23:12.850 --> 00:23:15.729
‫میدونی که داشتم.

00:23:17.311 --> 00:23:19.069
‫آره ، یه تک‌ضرب دیگه.

00:23:19.071 --> 00:23:20.229
‫سریع بود.

00:23:20.231 --> 00:23:23.149
‫خیلی خوب بود. آفرین سیدنی.

00:23:30.011 --> 00:23:31.289
‫پرتاب خوبی بود سیدنی.

00:23:31.291 --> 00:23:32.449
‫بد شانسی آوردی.

00:23:32.451 --> 00:23:36.368
‫این کاملاً فکر عمه‌ام بود نه من.

00:23:36.370 --> 00:23:39.469
‫اون به نظر میاد که علاقه
‫زیادی به فعالیت‌‌‌های ما داره.

00:23:39.471 --> 00:23:41.828
‫اون به فعالیت‌‌‌های همه علاقه زیادی داره.

00:23:41.830 --> 00:23:46.148
‫بَبِرز بازی می‌کنی؟

00:23:46.150 --> 00:23:48.949
‫دوستت کرو خیلی به من اهمیتی نمیده.

00:23:48.951 --> 00:23:52.989
‫اون یه طاووسیه که پر‌‌هاش رو باز کرده.
‫شما خیلی باهم فرق دارید.

00:23:53.491 --> 00:23:57.128
‫- واقعاً راجبه من اینجوری فکر می‌کنی؟
‫- باید نظر منو عوض کنی.

00:23:57.130 --> 00:23:59.848
‫پس شاید بتونم تو رو بعداً
‫به یه سواری کوتاه دعوت کنم.

00:23:59.850 --> 00:24:02.608
‫به من فرصت بده که ثابت کنم اشتباه می‌کنی.

00:24:02.610 --> 00:24:06.128
‫بَبینگتون!

00:24:07.130 --> 00:24:08.888
‫توپت ، لرد بَبینگتون.

00:24:08.890 --> 00:24:11.289
‫- بَبِرز ، توپت!
‫- ممنون خانم دِنهام.

00:24:11.291 --> 00:24:13.769
‫زودباش بَبینگتون.

00:24:13.771 --> 00:24:16.809
‫بَبینگتون!

00:24:21.971 --> 00:24:24.028
‫بیاید آقایون.

00:24:28.430 --> 00:24:30.309
‫- اوت!
‫- آفرین ادوارد.

00:24:30.311 --> 00:24:33.348
‫تا 86 تموم شد. نوبت عوض میشه!

00:24:33.350 --> 00:24:35.749
‫آفرین آقایون.

00:24:35.751 --> 00:24:37.451
‫نمایش خوبی بود.

00:24:57.630 --> 00:25:00.509
‫این یکی از هیجان‌انگیزترین بازی‌‌‌های کریکتی هست

00:25:00.511 --> 00:25:05.709
‫- که تا حالا دیدم!
‫- واقعاً اینطور فکر نمی‌کنم.

00:25:05.711 --> 00:25:09.628
‫دیدیش؟ آقای استرینگر جوان یکی
‫از موفق‌ترین پرتاب‌کننده‌‌‌هاست.

00:25:09.630 --> 00:25:12.229
‫اون خیلی امتیاز گرفته.

00:25:12.231 --> 00:25:14.188
‫دلم به حال هر کسی که روبروش وایسه می‌سوزه.

00:25:14.190 --> 00:25:19.509
‫میدونم. اصلاً نمی‌تونم نگاه کنم!

00:25:19.511 --> 00:25:21.949
‫چرا نریم یکم نزدیک‌تر؟

00:25:21.951 --> 00:25:23.569
خواهش می‌کنیم -
خواهش می‌کنیم -

00:25:23.571 --> 00:25:26.848
‫نه. جایی که هستیم خیلی خوبه.

00:25:26.850 --> 00:25:35.569
‫البته این رو بگم ، کشیش هنکینز ‫یکی از
قوی‌ترین داور‌‌هایی هست که تا حالا دیدم

00:25:35.571 --> 00:25:38.369
‫بیاید آقایون.

00:25:42.471 --> 00:25:46.588
‫چه ضربه خوبی!

00:25:48.110 --> 00:25:49.789
‫همه‌چی روبراهه؟

00:25:49.791 --> 00:25:51.509
‫نه نیست.

00:25:53.511 --> 00:25:57.749
‫خنک نمیشم و گلوم خشکه.

00:25:57.751 --> 00:26:00.549
‫برات یه نوشیدنی دیگه میارم.

00:26:02.850 --> 00:26:04.948
‫اوت!

00:26:13.410 --> 00:26:16.809
‫بدو! بدو!

00:26:16.811 --> 00:26:20.648
‫طرف من.

00:26:22.130 --> 00:26:23.428
‫آفرین.

00:26:31.630 --> 00:26:32.828
‫می‌گیرمش.

00:26:32.830 --> 00:26:35.029
‫یه گل دیگه. یه گل.

00:26:43.170 --> 00:26:48.729
‫خوب بازی کردی آرتور.

00:26:48.731 --> 00:26:53.848
‫بیاید بازی کنیم.

00:27:11.150 --> 00:27:15.229
‫وای ، نزدیک بود مگه نه؟

00:27:15.231 --> 00:27:19.188
‫- زودباش تام. بعدی.
‫- زودباش توماس.

00:27:19.190 --> 00:27:21.429
‫- زودباش تام.
‫- پرتاب کن استرینگر.

00:27:32.711 --> 00:27:36.728
‫پاش جلوی دروازه بود! پاش جلوی دروازه بود!

00:27:36.830 --> 00:27:39.229
‫نه. شرمنده ، فکر نمی‌کنم اینطور بوده باشه.

00:27:39.231 --> 00:27:42.469
‫- تو باید بری بیرون.
‫- گوش کنید. فکر نکنم اینطور بوده باشه.

00:27:42.471 --> 00:27:44.668
‫پاش جلوی توپ رو گرفت ،

00:27:44.670 --> 00:27:48.148
‫- اون باید بیرون بره.
‫- داور؟

00:27:48.150 --> 00:27:50.348
‫بیرون!

00:27:50.350 --> 00:27:53.348
‫بابا منصفانه بازی کنید.

00:27:53.350 --> 00:27:55.569
‫توپ اصلاً نزدیک گل نبود.

00:27:55.571 --> 00:27:57.449
‫میدونستم که می‌خوای تقلب کنی.

00:27:57.451 --> 00:27:59.809
‫شما‌‌ها همیشه این کارو می‌کنید.
‫همیشه به فکر خودتونید.

00:27:59.811 --> 00:28:01.689
‫حق نداری اینجوری با برادرم حرف بزنی.

00:28:01.691 --> 00:28:04.489
‫چرا نباید اینجوری حرف بزنه؟ تو این
‫چند هفته یه قرون هم حقوق نگرفتیم.

00:28:12.991 --> 00:28:17.348
‫ببخشید ، باید اعتراف کنم
‫توی هیجان ، لحظه‌ای من یه اشتباهی کردم.

00:28:17.350 --> 00:28:21.148
‫نباید بری بیرون.

00:28:21.150 --> 00:28:23.508
‫تام...تام...

00:28:29.410 --> 00:28:31.088
‫نمی‌تونی اینجوری بری ،

00:28:31.090 --> 00:28:34.128
‫- بازی هنوز تموم نشده.
‫- تموم شده سیدنی.

00:28:34.130 --> 00:28:37.849
‫کجا میری؟ بیا ، برگرد به بازی.

00:28:37.851 --> 00:28:38.988
‫تو چرا برات مهمه؟

00:28:44.590 --> 00:28:50.509
‫مری.

00:28:51.511 --> 00:28:54.289
‫تو بازیکن دیگه‌ای نداری که جایگزینش کنی.

00:28:56.991 --> 00:29:00.191
‫- ما بردیم.
‫- درسته.

00:29:02.110 --> 00:29:03.508
‫من بازی می‌کنم.

00:29:09.610 --> 00:29:12.569
‫اما مگه این یه بازی مردونه نیست؟

00:29:12.571 --> 00:29:15.009
‫زنا توی ویلینگدِن بازی می‌کنن کشیش.

00:29:15.011 --> 00:29:17.569
‫ویلینگدِن به نظر خیلی سرزنده‌تر از سندیتون میاد.

00:29:22.670 --> 00:29:27.108
‫شنیدید داور چی گفت.
‫اون اشتباه کرده. برادرم خارج نشد.

00:29:27.110 --> 00:29:33.108
‫ما بازی رو ادامه میدیم.

00:29:33.610 --> 00:29:35.088
‫ادامه میدیم.

00:30:04.630 --> 00:30:06.028
‫چرا به من نگفتی؟

00:30:11.830 --> 00:30:13.188
‫چی رو بهت بگم؟

00:30:13.190 --> 00:30:15.349
‫که نمی‌تونی پول کارگرا رو بدی.

00:30:21.451 --> 00:30:24.608
‫چون این یه وضعیت موقتی بود
‫و کارگرا اینو میدونستن.

00:30:24.610 --> 00:30:27.749
‫مسابقه قایق‌رانی همه‌چیز رو درست می‌کنه.
‫خیلی داری شلوغش می‌کنی مری.

00:30:27.751 --> 00:30:29.949
‫هوا داغ بود . از کوره در رفتن فقط همین.

00:30:29.951 --> 00:30:32.828
‫اینقدر به خودت دروغ نگو تام
و به من هم دروغ نگو

00:30:32.830 --> 00:30:34.828
‫تو نتونستی پولی پیدا کنی که به کارگرا بدی ،

00:30:34.830 --> 00:30:39.408
‫با اینحال اینو به من دادی.

00:30:39.410 --> 00:30:44.688
‫من می‌تونم هر چیزی رو تحمل کنم. هر چیزی رو.
‫اگه به من اعتماد داشته بودی.

00:30:44.690 --> 00:30:46.249
‫- مری...
‫- نکن.

00:30:46.251 --> 00:30:48.729
‫مری خواهش می‌کنم...

00:30:48.731 --> 00:30:52.489
‫تو و بچه‌‌‌ها ، زندگی من هستید.

00:30:52.491 --> 00:30:55.348
‫من اینو درست می‌کنم. قول شرف میدم.

00:30:55.350 --> 00:30:58.949
‫الان مستقیم میرم به لندن.
‫هر جوری شده تلافی می‌کنم.

00:30:58.951 --> 00:31:04.541
‫دیگه قول نده تام. فقط زیرشون میزنی.

00:31:07.340 --> 00:31:10.258
حواست به توپ باشه ، خب؟

00:31:10.260 --> 00:31:12.199
‫ممنون ، میدونم دارم چکار می‌کنم.

00:31:12.201 --> 00:31:13.879
‫اگه نمی‌تونی بدویی سرجات بمون.

00:31:13.881 --> 00:31:16.219
‫بله ، ممنون.

00:31:16.221 --> 00:31:17.818
‫دقیقاً میدونم دارم چکار می‌کنم.

00:31:17.820 --> 00:31:22.058
‫حالا خواهش می‌کنم بسه دیگه ،
‫داری تمرکز منو به‌هم میزنی.

00:31:22.060 --> 00:31:25.619
‫خیلی‌خب.

00:31:25.621 --> 00:31:27.578
‫بیاید بازی کنیم.

00:31:27.580 --> 00:31:29.538
‫آره!

00:31:32.840 --> 00:31:35.138
‫آره!

00:31:37.040 --> 00:31:39.561
‫آفرین خانم هِیوود ، آفرین!

00:32:01.840 --> 00:32:03.119
‫بدو!

00:32:03.521 --> 00:32:05.821
‫این مقدار هیجان توی یک روز زیادیه.

00:32:30.860 --> 00:32:32.538
‫تنهایی ادوارد؟

00:32:32.540 --> 00:32:37.498
‫همراهیت می‌کردم ، ‫اما عمه‌ت منو
فرستاد که بهت بگم داره میره

00:32:41.300 --> 00:32:44.499
‫چه ربطی به من داره؟

00:32:44.501 --> 00:32:46.779
‫اینو بهش بگم؟

00:32:51.281 --> 00:32:52.898
‫برو ببینم.

00:33:03.100 --> 00:33:09.100
‫عمت به نظر میاد خیلی ‫از ارتباط
استر و لرد بَبینگتون خوشحال شده

00:33:10.600 --> 00:33:16.118
‫وقتی که استر باهوش ازدواج کنه و بره
...فقط من و

00:33:16.120 --> 00:33:18.439
‫تو باقی می‌مونیم.

00:33:18.441 --> 00:33:20.878
‫و پول عمه‌ت.

00:33:20.880 --> 00:33:23.680
‫کی موفق میشه یعنی؟

00:33:38.320 --> 00:33:41.878
‫راستش...میدونم.

00:33:55.640 --> 00:33:58.259
‫اون فوق‌العاده‌ست مگه نه؟

00:34:02.961 --> 00:34:07.679
‫خانم لمب؟

00:34:07.681 --> 00:34:11.719
‫اون دختر احمق کجاست؟

00:35:09.560 --> 00:35:12.638
‫اینجا خیلی قشنگه.

00:35:12.640 --> 00:35:15.199
‫فکر می‌کردم دلت با لندنه لرد بَبینگتون.

00:35:15.201 --> 00:35:18.559
‫یعنی نظرت عوض شده؟

00:35:18.561 --> 00:35:23.318
‫به نظرم همینطوره.

00:35:23.320 --> 00:35:26.339
‫و باور کن هیچ‌کسی بیشتر از من غافلگیر نشده.

00:35:31.741 --> 00:35:34.898
‫چه حسی داری خانم دِنهام؟

00:35:34.900 --> 00:35:37.099
‫راجبه چی؟

00:35:37.101 --> 00:35:38.579
‫آسمون؟

00:35:38.581 --> 00:35:41.539
‫آب؟

00:35:41.541 --> 00:35:45.099
‫یا کسی که همراهمه؟

00:35:45.101 --> 00:35:47.378
‫همه اینا.

00:35:48.380 --> 00:35:49.898
‫دارم بهشون علاقه‌مند میشم.

00:35:49.900 --> 00:35:53.378
‫البته نمی‌خوام زیادی و به
همین زودیا ‫با تو موافقت کنم

00:35:53.380 --> 00:35:58.099
‫نه نه نه ، هر کاری که می‌کنی
باید جلوش رو بگیری

00:35:58.101 --> 00:36:01.139
‫تحقیر.

00:36:01.141 --> 00:36:04.018
‫باید آبروی خودت رو در نظر بگیری.

00:36:04.020 --> 00:36:05.378
‫تو هم باید آبروی خودتو در نظر بگیری.

00:36:05.380 --> 00:36:07.838
‫البته مطمئنم که برای آبروی تو کاری نمیشه کرد.

00:36:07.840 --> 00:36:11.918
‫فکر می‌کنم غافلگیر میشی بدونی.

00:36:11.920 --> 00:36:14.759
‫من آدم به‌دردنخوری نیستم.

00:36:14.761 --> 00:36:19.778
‫دارم فکر می‌کنم که زندگی من نوعی تظاهر بوده.

00:36:23.480 --> 00:36:28.980
‫شک دارم بین ما‌‌ها افراد زیادی باشند که
بتون بگن ‫یک زندگی خالی از تظاهر رو داشتند.

00:36:31.960 --> 00:36:35.918
‫خب پس ، مطمئناً اگه ما بخوایم
‫زندگی بهتری داشته باشیم...

00:36:35.920 --> 00:36:39.818
‫اخلاقاً باید خودمون رو از چنین قیدی ر‌‌ها کنیم.

00:36:39.820 --> 00:36:43.818
‫لرد بَبینگتون منو شگفت‌زده می‌کنی.

00:36:43.820 --> 00:36:47.699
‫کم‌کم داره از همراهیت خوشم میاد.

00:36:51.641 --> 00:36:53.998
‫تا حالا هیچ‌کس دیگه‌ای رو ندیده بودم که بتونه

00:36:54.000 --> 00:36:56.039
‫جوری از من تعریف کنه
‫که توهین هم تلقی بشه.

00:36:56.041 --> 00:36:59.519
‫خانم دِنهام تو منحصربه‌فردی.

00:37:02.121 --> 00:37:06.318
‫کاملاً منحصربه‌فرد.

00:37:06.820 --> 00:37:09.219
‫همه تظاهر‌‌ها به کنار ، من...

00:37:09.221 --> 00:37:13.818
‫تا حالا زنی رو ندیدم که چنین
‫احساساتی رو در من شعله‌ور کنه.

00:37:20.020 --> 00:37:21.739
‫من دلم رو به دریا زدم.

00:37:27.141 --> 00:37:29.579
‫داره سرد میشه لرد بَبینگتون. ما باید برگردیم.

00:37:29.581 --> 00:37:32.319
‫من نمی‌تونم برگردم. مجبورم که رو به جلو برم.

00:37:39.221 --> 00:37:42.699
‫خانم دِنهام...

00:37:42.701 --> 00:37:46.458
افتخار میدی که زن من بشی؟

00:37:47.260 --> 00:37:50.038
‫این مسخره‌ست.

00:37:55.840 --> 00:37:57.979
‫جدّی میگم.

00:38:09.181 --> 00:38:11.518
انتظار همچین چیزی رو نداشتم

00:38:17.420 --> 00:38:21.099
‫اونا برای برد فقط یه امتیاز
‫دیگه می‌خوان ، بهش آسون نگیر.

00:38:21.101 --> 00:38:22.659
‫لازم نیست اینو به من بگی.

00:38:22.661 --> 00:38:25.378
‫ایول ، خانم هِیوود!

00:38:25.380 --> 00:38:27.159
‫ایول استرینگر!

00:38:43.101 --> 00:38:47.619
‫آفرین سیدنی! آفرین خانم هِیوود!

00:38:47.621 --> 00:38:52.099
‫فوق‌العاده بود.

00:38:52.601 --> 00:38:54.539
‫الان روی لبت خنده دیدم؟

00:38:54.541 --> 00:38:56.079
‫شک دارم.

00:39:03.581 --> 00:39:06.659
‫متأسفم که باختید آقای استرینگر ،
‫اما ممنون که به من آسون گرفتی.

00:39:06.661 --> 00:39:08.378
‫خیلی جوانمردانه بود کارت.

00:39:08.380 --> 00:39:10.539
‫تو بدون هیچ کمکی بردی.

00:39:10.541 --> 00:39:13.858
‫شاید دفعه بعد توی یه تیم بازی کنیم.

00:39:13.860 --> 00:39:17.078
‫آره. خیلی این رو دوست دارم.

00:39:23.480 --> 00:39:24.838
‫آفرین خانم هِیوود!

00:39:24.840 --> 00:39:27.819
‫اگه بهش نگی ، اون چجوری بفهمه؟

00:39:37.121 --> 00:39:39.119
‫آفرین خانم هِیوود.

00:39:39.121 --> 00:39:41.079
‫ممنون.

00:39:41.081 --> 00:39:44.279
‫آقای پارکر!

00:39:44.281 --> 00:39:46.798
‫خانم لمب رو گم کردم.

00:39:46.800 --> 00:39:50.599
‫نمی‌تونم جایی پیداش کنم.

00:39:50.601 --> 00:39:52.601
‫چی؟!

00:39:56.781 --> 00:39:58.460
‫ببخشید.

00:40:14.820 --> 00:40:18.739
‫- کی برد؟
‫- مگه مهمه؟

00:40:18.741 --> 00:40:21.938
‫فکر می‌کردم برای تو برد همه‌چیزه ادوارد.

00:40:21.940 --> 00:40:26.219
‫به جایزه بستگی داره استر.

00:40:26.221 --> 00:40:28.779
‫قیافه‌ش رو ببین.

00:40:28.781 --> 00:40:30.418
‫کجا بودی؟

00:40:30.420 --> 00:40:33.539
‫کنار رودخونه پیاده‌روی می‌کردم.

00:40:33.541 --> 00:40:35.298
‫با اون؟

00:40:35.300 --> 00:40:39.378
‫میدونی که با اون بودم.
‫چرا وانمود می‌کنی؟

00:40:39.380 --> 00:40:42.079
‫فقط می‌خواستم از زبون خودت بشنوم.

00:40:45.581 --> 00:40:50.418
‫اون از من خواستگاری کرد.

00:40:50.420 --> 00:40:52.219
‫می‌خوای قبول کنی؟

00:40:52.221 --> 00:40:54.938
‫این چیزی نیست که تو می‌خواستی؟

00:40:54.940 --> 00:40:59.298
‫این چیزیه که تو می‌خوای؟

00:40:59.300 --> 00:41:04.378
‫صادقانه؟

00:41:04.880 --> 00:41:07.878
‫اون منو می‌خندونه.

00:41:07.880 --> 00:41:13.599
‫یادم رفته بود این چه حسی داره.

00:41:13.601 --> 00:41:17.680
‫من می‌تونم کارای بیشتری از خندوندنت انجام بدم.

00:41:48.340 --> 00:41:51.099
...آقای پارکر -
جورجیانا آب شده رفته تو زمین -

00:41:51.101 --> 00:41:53.579
‫- کسی اونو هیچ جا ندیده.
‫- آقای پارکر ، یه چیزی...

00:41:53.581 --> 00:41:59.018
‫آقای پارکر ، یه خبرایی از خانم لمب رسیده.

00:41:59.020 --> 00:42:02.978
‫یه نفر از کارگرا اونو بیرون هتل منتظر دیده.

00:42:02.980 --> 00:42:06.619
‫منظورت از منتظر چیه؟ کِی؟ چه زمانی؟

00:42:06.621 --> 00:42:08.619
‫حدود ساعت چهار.

00:42:08.621 --> 00:42:11.099
‫بعدش یه درشکه اومد.

00:42:11.101 --> 00:42:13.279
‫و یه مرد ازش خارج شد.

00:42:13.281 --> 00:42:16.498
‫یه مرد؟ اون با یه مرد ملاقات داشت؟

00:42:16.500 --> 00:42:18.699
‫اون مرد سیاه‌پوست بود؟

00:42:18.701 --> 00:42:21.219
‫- چرا اینو می‌پرسی؟
‫- بود؟

00:42:21.221 --> 00:42:24.539
‫فقط گفته که اونا دو نفر بودن.

00:42:24.541 --> 00:42:27.219
‫اون‌یکی توی کالسکه بوده.

00:42:27.221 --> 00:42:30.979
‫- اون آماده سفر بوده و اونا رفتن.
‫- آماده سفر؟!

00:42:34.181 --> 00:42:37.358
‫ممنون آقای استرینگر. لطف کردی.

00:42:37.360 --> 00:42:39.879
‫امیدوارم پیداش کنید.

00:42:43.281 --> 00:42:46.958
‫خانم گریفیتس ، لطفاً راه خروج رو به
‫آقای استرینگر نشون بده ، همین حالا.

00:42:53.460 --> 00:42:55.658
‫یه چیزی میدونی مگه نه؟

00:43:03.960 --> 00:43:08.318
‫من بین جورجیانا و اوتیس مولینیو
‫به‌عنوان یه واسطه عمل می‌کردم

00:43:08.320 --> 00:43:10.518
‫از اونجایی که تو ممنوع کردی
که باهم ملاقات کنند

00:43:12.041 --> 00:43:17.039
‫قلب اون شکسته بود آقای پارکر ،
‫نمی‌تونستم دیدن این رو تحمل کنم.

00:43:17.041 --> 00:43:22.378
‫اونا برنامه ریخته بودن که امروز طی
‫بازی کریکت باهم دیدار داشته باشن.

00:43:22.380 --> 00:43:24.978
‫- چکار کردی؟
‫- من قرار بود همراهیش کنم.

00:43:24.980 --> 00:43:26.818
‫هیچ‌وقت نمیذاشتم اونا
‫تنها باهم ملاقات کنند.

00:43:26.820 --> 00:43:29.018
‫من درگیر هیجان مسابقه شدم

00:43:29.020 --> 00:43:31.858
‫و...فراموش کردم.

00:43:32.360 --> 00:43:35.279
‫تو...

00:43:35.281 --> 00:43:38.679
‫تو فراموش کردی؟

00:43:38.681 --> 00:43:41.599
‫- تو فراموش کردی؟!
‫- آره! آره.

00:43:41.601 --> 00:43:42.998
‫و من متأسفم.

00:43:43.000 --> 00:43:45.478
‫اون باید یواشکی رفته باشه.
‫خیلی دلش می‌خواست اونو ببینه.

00:43:45.480 --> 00:43:47.159
‫هیچی جلوش رو نمی‌گرفت.

00:43:47.161 --> 00:43:52.798
‫اگه اتفاقی براش بیوفته
‫تقصیرش گردن توئه.

00:43:52.800 --> 00:43:54.281
‫فهمیدی چی گفتم؟

00:44:09.081 --> 00:44:12.039
‫- خانم دِنهام.
‫- لرد بَبینگتون.

00:44:12.041 --> 00:44:14.220
‫- منو خواسته بودی؟
‫- بله ، همینطوره.

00:44:26.141 --> 00:44:29.019
‫- به نظر میاد که من به داخل دعوت نشدم.
‫- نه.

00:44:31.621 --> 00:44:34.378
‫لرد بَبینگتون خواهش می‌کنم.

00:44:34.380 --> 00:44:38.218
‫باید متوجه شدی باشی که
این ازدواج یک فاجعه مسلم‌ـه

00:44:46.020 --> 00:44:50.238
‫من هیچ‌وقت نمی‌تونم به ازدواج
‫با یه آدم سطحی مثل تو فکر کنم.

00:44:55.940 --> 00:44:57.579
‫هنوز فکر می‌کنی من سطحی هستم؟

00:44:57.581 --> 00:45:03.498
‫تو از سر هوس خواستگاری کردی
این نشونه سطحی بودنه

00:45:03.500 --> 00:45:07.338
‫این جواب صادقانه توئه...

00:45:07.340 --> 00:45:11.858
‫بدون ذرّه‌ای تظاهر؟

00:45:11.860 --> 00:45:13.541
‫بله هست.

00:45:37.520 --> 00:45:40.239
‫- لطفاً بذار با درشکه برم.
‫- نه شارلوت.

00:45:40.241 --> 00:45:42.438
‫من میرم به لندن و خودم دنبال
اون و اوتیس میگردم

00:45:42.440 --> 00:45:45.318
‫میدونم کجا زندگی می‌کنه چون براش نامه می‌نوشتم.

00:45:45.320 --> 00:45:48.078
‫- از اونجا شروع می‌کنم.
‫- تو تنهایی ، خیلی خطرناکه.

00:45:48.080 --> 00:45:49.375
‫من موافقت نمی‌کنم با این.

00:45:49.376 --> 00:45:50.959
‫به محض اینکه رسیدم میرم پیش تام.

00:45:50.961 --> 00:45:52.838
‫نمی‌تونی روی تام حساب باز کنی.

00:45:52.840 --> 00:45:57.719
‫نه شارلوت ، این حرف آخرمه.

00:45:57.721 --> 00:46:01.739
‫اون یه لرده! اون ثروتمنده!

00:46:01.741 --> 00:46:04.739
‫- چرا دست رد به سینه‌ش زدی؟
‫- چون عاشقش نیستم.

00:46:04.941 --> 00:46:06.518
‫عشق؟

00:46:06.520 --> 00:46:07.939
‫عشق؟

00:46:07.941 --> 00:46:09.378
‫عشق!

00:46:09.380 --> 00:46:12.558
‫عشق کیلو چنده؟

00:46:12.560 --> 00:46:16.679
‫ازدواج یه قرارداده کاریه ، نه چیز دیگه.

00:46:16.681 --> 00:46:19.958
‫فکر می‌کنی من بخاطر عشق ازدواج کردم؟

00:46:19.960 --> 00:46:21.159
‫عمه...

00:46:21.161 --> 00:46:23.399
‫تو نام دِنهام روته ،

00:46:23.401 --> 00:46:28.978
‫اما یه اسم بدون جهیزیه
به هیچ دردیت نمی‌خوره

00:46:29.980 --> 00:46:31.980
‫برو. من حرفام تمومه.

00:46:34.860 --> 00:46:36.860
‫استر.

00:46:40.181 --> 00:46:43.738
‫حالم بده.

00:46:45.940 --> 00:46:47.618
‫کمکم کن!

00:46:52.020 --> 00:46:53.600
‫عمه؟

00:46:53.624 --> 00:46:58.624
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:46:58.648 --> 00:47:03.648
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.