﻿WEBVTT

00:00:21.960 --> 00:00:41.960
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:43.120 --> 00:00:44.080
قسمت سوم
پارس خوکهاي متاهل

00:00:58.458 --> 00:01:02.550
يکي از بهترين چيزها درباره زندگي
در شهري مثل نيويورک

00:01:02.591 --> 00:01:04.094
ترک کردن اونِ

00:01:08.061 --> 00:01:10.190
...دوستم پِيشنس و شوهرش

00:01:10.274 --> 00:01:12.236
آخر هفته من رو به هامفتون دعوت کردند

00:01:13.656 --> 00:01:16.077
پِيشنس و پيتر يه زوج عالي بودن

00:01:16.120 --> 00:01:17.915
...آنها بامزه، باهوش

00:01:17.957 --> 00:01:20.086
و انگار که از توي کاتالوگ جي کرو درشون
آورده بودن

00:01:20.129 --> 00:01:23.928
اگه خونشون درست کنار ساحل نبود
حتما ازشون متنفر ميشدم

00:01:23.970 --> 00:01:27.519
خوب اون سوار تاکسي شد و سُر خورد اومد بغل من

00:01:31.403 --> 00:01:33.407
بله؟

00:01:33.490 --> 00:01:34.617
و باحال بود

00:01:35.495 --> 00:01:38.000
تمام راه از هوستون و برودوي غربي تا خيابون
مديسون و 72 ام

00:01:38.042 --> 00:01:39.586
با حال بود

00:01:39.670 --> 00:01:43.260
مهمون خونه هاي هامپتون هميشه براي
دسر زنگ ميزنن

00:01:43.345 --> 00:01:47.687
دلال ها براي سرمايه گذاري توصيه ميکنن
معمارها براي طراحي توصيه ميکنن

00:01:47.771 --> 00:01:52.489
آدمها مجرد هم براي دوستاي متاهلشون از شيطنت هاي
سکسي شون يه چيزايي تعريف ميکنن

00:01:54.243 --> 00:01:57.499
صبح روز بعد در حالي که احساس فوق العاده اي
داشتم بيدار شدم

00:01:57.583 --> 00:02:00.464
نميتونستم صبر کنم تا بيرون برم و اون مناظر
ديدني رو ببينم

00:02:02.260 --> 00:02:03.053
صبح بخير

00:02:04.723 --> 00:02:07.311
پيشنس رفته بيرون مافين و آب ميوه بگيره

00:02:07.396 --> 00:02:08.982
زود برميگرده

00:02:09.066 --> 00:02:10.694
...همون جا وايساده بود

00:02:10.778 --> 00:02:14.327
هيچ چي پاش نبود

00:02:14.411 --> 00:02:15.580
خوبه

00:02:15.663 --> 00:02:19.504
همون جا بود، راحت، خوشحال و بي خيال

00:02:19.588 --> 00:02:21.759
نميدونستم چيکار کنم يا چي بگم
عاليه

00:02:21.843 --> 00:02:25.517
فقط يه چيزي رو ميدونستم
ديدن پيتر اون طوري قبل از قهوه خيلي زياد بود

00:02:26.311 --> 00:02:28.440
صبح بخير
هي

00:02:28.524 --> 00:02:31.947
يکم آب ميوه تازه و مافين خريدم

00:02:33.535 --> 00:02:35.581
خوب، چه خبر؟

00:02:37.961 --> 00:02:42.428
توي راهرو پيترو ديدم که لباس زير تنش نبود

00:02:44.140 --> 00:02:46.436
در ضمن تبريک ميگم

00:02:48.316 --> 00:02:49.526
روز آفتابيِ

00:02:49.610 --> 00:02:52.658
عزيزم، کري کيرت رو توي راهرو ديد؟

00:02:52.742 --> 00:02:55.330
آره، وقتي داشتم ميرفتم دستشويي مچم رو گرفت

00:02:55.414 --> 00:02:57.835
توي مسير دستشويي

00:02:57.920 --> 00:03:01.469
اوه، آره! مافين هاي خوبيِ

00:03:04.350 --> 00:03:07.606
خوب امروز چيکار کنيم؟

00:03:07.691 --> 00:03:10.572
به سختي وقت کردم يکي از اون مافين هاي خوب
رو بزارم توي کيفم

00:03:10.655 --> 00:03:12.575
قبل از اينکه برگردم نيويورک

00:03:12.659 --> 00:03:15.331
گيج شدم. چرا اين کارو کرد؟
ميخواست باهات سکس داشته باشه؟

00:03:15.374 --> 00:03:17.378
نميدونم
احساس سکسي بودن نميداد

00:03:17.461 --> 00:03:19.966
شايد فقط ميخواسته نشونش بده
مثل ميمون

00:03:21.178 --> 00:03:24.351
خوب چقدر بزرگ بود؟
فلفل تازه؟

00:03:26.522 --> 00:03:28.776
بله، ممنون
خيلي ممنون

00:03:29.737 --> 00:03:32.492
کافيه
يکم فلفل تازه ميخوايد؟

00:03:32.577 --> 00:03:35.207
اوه، عسلم
عاشق يکم فلفل تازه ام

00:03:35.249 --> 00:03:39.048
در حقيقت، فکر کنم همه کسايي که دور اين ميز نشستن بتونن خيلي
از اين فلفل هاي تازه رو بخورن

00:03:42.264 --> 00:03:43.683
ممنون

00:03:47.024 --> 00:03:49.738
خوب، من بهش گفتم
نميفهمم چرا اينقدر ناراحت شده

00:03:49.822 --> 00:03:52.619
گفت من نميتونم درک کنم
چون مجردم

00:03:52.703 --> 00:03:55.584
که چي؟ مجردا توي خونه هاي ساحلي پرسه ميزنن

00:03:55.626 --> 00:03:58.632
به اين اميد که بتونن نيم نگاهي به کير شوهراي
دوستاشون بندازن؟

00:03:58.716 --> 00:04:01.555
چقدر دوست خوبي بود؟
چه فرقي ميکنه؟

00:04:01.639 --> 00:04:03.559
وقتي يکي ازدواج ميکنه
تمام شرطها کنسل ميشه

00:04:03.643 --> 00:04:05.939
آنها متاهل  ميشن و ما ميشيم دشمن

00:04:06.023 --> 00:04:08.152
به عنوان تنها وکيل مجردي که در شرکت حقوقيشون کار ميکنه

00:04:08.236 --> 00:04:10.156
ميراندا اين فکر تو کله اش افتاده بود

00:04:10.240 --> 00:04:13.079
زنهاي متاهل احساس تهديد ميکنن چون ما

00:04:13.163 --> 00:04:15.292
هر وقت، هر جا و با هر کسي که بخوايم ميتونيم
سکس داشته باشيم

00:04:15.376 --> 00:04:16.628
ميتونيم؟

00:04:16.712 --> 00:04:20.595
و آنها ميترسن ما اين کارو هميشه و همه جا با
شوهراشون بکنيم

00:04:20.679 --> 00:04:22.349
هيچ وقت با يه مرد متاهل نميخوابم

00:04:22.433 --> 00:04:25.355
از کجا اينقدر مطمئني تا حالا اين کارو نکردي؟
حلقه ازدواجشون رو در ميارن، ميدوني

00:04:25.397 --> 00:04:29.489
قبول کنين، خانمها. اگه هنوز مجردين، قابل اعتماد نيستين

00:04:29.573 --> 00:04:32.203
بي خيال! همه زنهاي متاهل اين احساس رو ندارن

00:04:32.287 --> 00:04:35.919
ازدواج براي شارلوت مثل يه انجمن خواهري ميمونه
که نااميدانه ميخواد عضوش بشه

00:04:36.003 --> 00:04:38.007
حق با توئه. همشون نه

00:04:38.091 --> 00:04:40.095
اونايي که ازت نميترسن
دلشون برات ميسوزه

00:04:40.179 --> 00:04:42.016
درست نيست

00:04:42.100 --> 00:04:45.189
ميخواي بگي تا حالا متوجه اون نگاه هاي
مجرد بيچاره " نشدي؟"

00:04:45.231 --> 00:04:47.652
ازشون متنفرم
خيلي خوب، باشه داشتم

00:04:47.737 --> 00:04:50.868
از اينکه تنها آدم مجرد توي مهموني شام
باشم متنفرم

00:04:50.910 --> 00:04:52.204
...و آنها طوري بهت نگاه ميکنن انگار

00:04:52.246 --> 00:04:53.373
بازنده اي
جذامي

00:04:53.457 --> 00:04:55.628
هرزه
دقيقا

00:04:55.712 --> 00:04:58.175
دارم بهتون ميگم
متاهلا دشمنن

00:04:58.259 --> 00:05:02.601
حق با ميراندا بود؟
ما دشمن بوديم؟

00:05:02.685 --> 00:05:05.733
آيا يه جنگ سرد مخفي بين متاهل ها و مجردها در جريانه؟

00:05:07.111 --> 00:05:09.908
من عاشق دوستاي مجردم هستم
ولي حالا که ازدواج کردم

00:05:09.950 --> 00:05:12.413
به اندازه قبل نميبينمشون

00:05:12.456 --> 00:05:14.585
خيلي دردناکه

00:05:14.627 --> 00:05:17.716
آنها يادم ميندازن که چقدر بدبخت و بيچاره بودم

00:05:17.800 --> 00:05:20.472
وقتي زنها ازدواج ميکنن
فراموش ميکنن کي بودن

00:05:20.556 --> 00:05:23.645
"من ميشه "ما
ما" فيلم دوست داريم"

00:05:23.730 --> 00:05:25.650
ما "از اون رستوران بدمون مياد"

00:05:27.279 --> 00:05:30.243
من و بهترين دوستم هر کاري رو با هم ميکرديم

00:05:30.327 --> 00:05:32.832
بعدش با يه دختري ازدواج کرد که از من خوشش نميومد

00:05:32.916 --> 00:05:35.296
حالا فقط براي مسابقات سوپر بال يکشنبه ها ميبينمش

00:05:35.338 --> 00:05:37.300
همش برميگرده به اينکه از زندگي چي ميخواي

00:05:37.342 --> 00:05:39.889
...بعضي ها مثل من، انتخاب ميکنن تا رشد کنن

00:05:39.973 --> 00:05:41.893
با واقعيت روبرو ميشن و ازدواج ميکنن

00:05:41.977 --> 00:05:44.315
بقيه چه انتخابي ميکنن؟

00:05:44.399 --> 00:05:48.616
يه زندگي پوچ و جن زده

00:05:48.699 --> 00:05:52.081
نه، جنگ سرد نيست
يه جنگ کاملِ

00:05:52.165 --> 00:05:54.336
و اين فقط درباره آدمهاي دگر جنس گرا صدق نميکنه

00:05:54.378 --> 00:05:57.092
هر مرد هم جنس بازي که ميشناسم فرار ميکنه
ميره هاوايي

00:05:57.176 --> 00:05:59.430
کفتان(نوعي لباس مردانه) ميپوشن
...آواز سر ميدن

00:05:59.514 --> 00:06:01.309
و احساس بهتري نسبت به من دارن

00:06:01.393 --> 00:06:04.357
کفتان؟
اوه آره، با گردنبنداي اورکيده

00:06:06.863 --> 00:06:08.950
دلم براي اون وقت ها که همه تنها بودن تنگ شده

00:06:09.034 --> 00:06:12.207
حالا کم کم دارم احساس ميکنم يه طرد شده ام
در ميان طرد شده ها

00:06:14.129 --> 00:06:16.550
!اوه، خداي من! جو

00:06:18.680 --> 00:06:21.728
...خيلي سال گذشته. تو رو از وقتي

00:06:21.812 --> 00:06:22.897
دگر جنس گرا؟

00:06:22.981 --> 00:06:25.152
ميخواستم بگم در ميس سيگون

00:06:25.235 --> 00:06:28.074
هنوز هستم
عاشق ميس سيگونم

00:06:28.158 --> 00:06:31.122
اين دوستم استنفوردِ

00:06:31.207 --> 00:06:33.503
اين شريکم لوِ

00:06:33.587 --> 00:06:35.591
نگاش کن

00:06:35.674 --> 00:06:38.847
تبريک ميگم
کجا ازدواج کردين؟

00:06:38.931 --> 00:06:41.603
در بارني
شوخي کردم

00:06:42.355 --> 00:06:44.693
تو چي؟
ازدواج کردي؟

00:06:44.777 --> 00:06:46.781
واقعا نه. منظورم نه

00:06:46.865 --> 00:06:51.040
تو هم به چيزي که من فکر ميکنم فکر ميکني
عاليه

00:06:51.834 --> 00:06:55.842
چيه؟
لو و من ميخوايم بچه دار بشيم

00:06:55.926 --> 00:06:58.974
ما الان يه جانشين داريم ولي يه تخمک درجه يک ميخوايم

00:06:59.016 --> 00:07:02.648
نظرت چيه يه دونه به ما بدي؟

00:07:04.402 --> 00:07:06.865
گوش کن، اين کارت ماست

00:07:06.907 --> 00:07:08.869
دربارش فکر کن و به ما زنگ بزن

00:07:08.953 --> 00:07:10.999
ما پولش رو ميديم
از ديدنت خيلي خوشحال شدم

00:07:14.006 --> 00:07:17.429
دوباره بخاطر مجرد بودنم مسخره ام کردن

00:07:17.513 --> 00:07:19.976
ديگه آدم حساب نميشم

00:07:20.060 --> 00:07:22.481
الان ديگه مرکز پرورش تخمکم

00:07:22.566 --> 00:07:24.444
...در همين حين، توي يه پارک در پايين شهر

00:07:24.528 --> 00:07:27.283
يه زن مجرد ديگه هم ميرفت که مورد تمسخر قرار بگيره

00:07:27.368 --> 00:07:31.418
ميراندا مجبور شده بود در بازي بيس بال سالانه
شرکتشون شرکت کنه

00:07:31.501 --> 00:07:33.588
...يه بازي بيس بال شرکت حقوقي مثل بقيه بازي هاست

00:07:33.673 --> 00:07:36.554
به جز اينکه وقتي يه وکيل يه بيس رو ميبره
ترفيع ميگيره

00:07:36.637 --> 00:07:39.434
ميراندا
ميترسيدم نياي

00:07:39.518 --> 00:07:41.438
خيلي خوب
بريم ببينيم چي ميشه

00:07:43.068 --> 00:07:47.327
وحشت زده از فکر گذروندن يکي ديگه از مراسم هاي
شرکت به عنوان يه جزامي

00:07:47.410 --> 00:07:50.750
ميراندا قبول کرده بود براش يه قرار جور کنن

00:07:50.792 --> 00:07:53.380
ميراندا، اين سيده
سيد، ميراندا

00:07:55.302 --> 00:07:58.308
نگاشون کن
زوج عالي اي هستين

00:07:58.350 --> 00:08:01.147
خوب، من ديگه ميرم

00:08:04.279 --> 00:08:05.782
از ديدنت خوشحال شدم
منم همين طور

00:08:05.866 --> 00:08:08.663
ميخوام يه سودا بگيرم
سودا ميخواي؟

00:08:08.747 --> 00:08:11.628
آره
ميرم براي خودمون سودا بگيرم

00:08:13.340 --> 00:08:14.342
جف

00:08:14.384 --> 00:08:16.638
خيلي عاليه، نه؟
جمعشون کنم؟

00:08:16.681 --> 00:08:19.102
آره. من همجنس باز نيستم

00:08:19.186 --> 00:08:20.271
جدا؟

00:08:20.355 --> 00:08:24.029
هشت ماه که دارم با اين شرکت کار ميکنم
تا حالا با هيچ مردي نديدمت

00:08:24.113 --> 00:08:26.409
تصادفي بود، جف
مجردم

00:08:26.493 --> 00:08:29.457
يا مسيح! از کي تا حالا مجرد بودن معادل
همجنس باز بودنه؟

00:08:29.541 --> 00:08:31.545
لعنتي

00:08:31.587 --> 00:08:34.676
...ميخواي من برم و

00:08:34.761 --> 00:08:36.723
نه، خودم اين کارو ميکنم

00:08:39.270 --> 00:08:42.902
ميرانداي شجاع مستقيم رفت اونجا و به سيد
گفت که همجنس باز نيست

00:08:42.987 --> 00:08:45.868
آنها حسابي خنديدن و تصميم گرفتن بمونن و بازي کنن

00:08:57.267 --> 00:09:00.649
بازي ميراندا و سيد توجه همه رو به خودشون جلب کرد

00:09:00.733 --> 00:09:02.946
حتي شريک ارشد شرکت رو

00:09:03.029 --> 00:09:05.910
چه بازي اي بود، خانم ها
همش بخاطر کاري تيميِ، چارلز

00:09:05.952 --> 00:09:08.749
چيپ
چيپ

00:09:08.833 --> 00:09:12.674
همسرم و من يه مهموني شام در دوازدهم ماه داريم

00:09:12.758 --> 00:09:14.720
فقط چند تا زوج، چيز خاصي نيست

00:09:14.804 --> 00:09:16.975
خوشحال ميشيم اگه هر دوتون بتونين بياين

00:09:17.059 --> 00:09:18.478
خوشحال ميشيم

00:09:22.905 --> 00:09:26.287
همون شب، ميراندا اتفاق مهمي که براش افتاده بود
رو تعريف کرد

00:09:26.329 --> 00:09:29.961
پس ميگي فقط بخاطر اينکه فکر ميکنن
زوجين دعوتت کرده؟

00:09:30.003 --> 00:09:32.216
ميدونم. دو سال که دارم توي اين شرکت کار ميکنم

00:09:32.300 --> 00:09:35.348
به زحمت باهام حرف زده
حالا يه دفعه، چيپ

00:09:35.431 --> 00:09:37.142
يه وکيل به اسم چيپ حتما خوشش مياد

00:09:37.227 --> 00:09:40.316
و انگار آنها خيلي راحت شدن بالاخره فهميدن
من چجور آدمي هستم

00:09:40.400 --> 00:09:42.696
پس ميري مهموني شام؟

00:09:42.780 --> 00:09:45.494
...آره. تصميمم رو گرفتم که شريکشون بشم

00:09:45.578 --> 00:09:47.999
حتي اگه مجبور بشم يه شريک همجنس باز بشم

00:09:48.083 --> 00:09:50.379
بعد از رفتن ميراندا
يه فکري کردم

00:09:50.463 --> 00:09:52.759
شايد اين جنگ سرد بخاطر نفرت نيست

00:09:52.843 --> 00:09:56.851
شايد بخاطر ترسِ
ترس از ناشناخته ها

00:09:56.936 --> 00:09:59.399
متاهل ها از مجردها متنفر نيستن

00:09:59.441 --> 00:10:02.781
آنها فقط ميخوان ما يه سرو ساموني به وضعمون بديم

00:10:02.865 --> 00:10:05.453
...حس کردم ديگه وقت گمانه زني تموم شده

00:10:05.537 --> 00:10:07.290
و بايد به کمپ دشمن نفوذ کنم

00:10:07.374 --> 00:10:11.424
نهار با زوج مورد علاقه ام
ديويد و ليزا

00:10:11.508 --> 00:10:14.764
خوب، خيلي احساس نميکنم با هم ازدواج کرديم

00:10:14.849 --> 00:10:16.435
وايسا. ازدواج کرديم؟
آره

00:10:16.519 --> 00:10:19.400
يادت مياد اون روز لباس سفيد پوشيده بودي و اون
همه قاشق و چنگال بهمون دادن؟

00:10:19.442 --> 00:10:21.195
اوه آره

00:10:21.279 --> 00:10:23.617
فکر کنم ديگه نبايد بقيه مردا رو ببينم

00:10:23.701 --> 00:10:25.872
تو چي؟
از مجرد بودن راضي اي؟

00:10:25.956 --> 00:10:27.751
بيشتر اوقات، آره

00:10:27.835 --> 00:10:29.755
بعدش مواقع ديگه ست

00:10:29.797 --> 00:10:33.471
مثل برنامه هاي خانوادگي وقتي تنها کسي هستي
که ازدواج نکرده

00:10:33.555 --> 00:10:35.266
و آنها تو رو سر ميز بچه ها ميشونن

00:10:35.351 --> 00:10:40.486
...يا وقتي شما دو تا با يه چنگال غذا ميخورين، فقط

00:10:40.570 --> 00:10:42.490
اوه مرد، خيلي قشنگه

00:10:42.574 --> 00:10:45.580
گريه نکن
مثل دخترا ميمونه

00:10:45.664 --> 00:10:48.461
ولي يه روز که ميخواي ازدواج کني، درسته؟

00:10:49.255 --> 00:10:50.382
نميدونم

00:10:50.466 --> 00:10:52.887
کم کم دارم به اين فکر ميافتم شايد اهل ازدواج نيستم

00:10:52.971 --> 00:10:54.014
واقعا؟

00:10:54.099 --> 00:10:56.353
...وقتي داشتم اين حرف رو ميزدم يه دفعه

00:10:56.437 --> 00:10:58.399
با خودم گفتم آيا واقعا درسته

00:10:59.068 --> 00:11:02.032
!هي شان! چه سورپرايزي

00:11:02.116 --> 00:11:04.329
اين دوستمون کريِ

00:11:04.371 --> 00:11:06.333
تازه ميخواستيم دسر بخوريم
ميخواي به ما ملحق شي؟

00:11:07.377 --> 00:11:08.671
حتما

00:11:09.966 --> 00:11:11.928
عجب سورپرايزي

00:11:12.012 --> 00:11:17.690
زمان ديگه اي که از مجرد بودن متنفرم وقتي که دوستاي متاهلت
برات از اين جور قرارا ترتيب ميدن

00:11:17.732 --> 00:11:19.778
...دو تا اسپرسو و بعدا يه تيراميسو

00:11:19.862 --> 00:11:22.492
...فهميدم که شان بين سه برادرش از همه کوچکتره

00:11:22.576 --> 00:11:24.496
...شرکت سرمايه گذاري خودش رو داره

00:11:24.580 --> 00:11:27.544
و ميخواد به آپارتماني که تازه خريده نقل مکان کنه

00:11:27.587 --> 00:11:30.092
ميدوني که آنها اين قرارو ترتيب دادن، درسته؟
خواهش ميکنم

00:11:30.134 --> 00:11:32.263
قبل از اينکه پات رو بزاري اينجا حسش کرده بودم

00:11:32.347 --> 00:11:34.727
پدرو مادرم توي يه همچين قراري با هم آشنا شدن

00:11:34.810 --> 00:11:37.732
و ماه ديگه ميشه 41 امين سالگرد ازدواجشون

00:11:37.775 --> 00:11:39.862
عاليه

00:11:39.946 --> 00:11:43.369
همين موقع بود که فهميدم
دارم با مرد ازدواج قهوه ميخورم

00:11:43.454 --> 00:11:46.752
يه مرد نادر و کمياب منهتني که فقط دنبال
ازدواج کردنِ

00:11:46.836 --> 00:11:50.426
خوب کري، ميتونم دوباره ببينمت؟

00:11:51.638 --> 00:11:52.640
حتما

00:11:57.901 --> 00:12:00.531
در طول يه هفته و نيم
...با شان يه فيلم ديدم

00:12:02.870 --> 00:12:04.957
...براي يه فيلم ديگه ديدمش

00:12:07.672 --> 00:12:11.847
و کمکش کردم تا از ويليام - سونوما يه رنده پنير بخره

00:12:11.931 --> 00:12:13.893
دوستام يه مهموني براي خونه جديدم
در 12 اين ماه گرفتن

00:12:13.977 --> 00:12:17.025
بايد بياي، دوستات رو هم بيار
خوب بنظر مياد

00:12:19.948 --> 00:12:21.492
بخاطر امروز ازت ممنونم

00:12:22.578 --> 00:12:26.461
مثل لباس هاي مدل دي کي ان واي بود

00:12:26.545 --> 00:12:30.511
ميدوني که از اون مدلايي نيست که ميپسندي
ولي با اين حال جلوته و تو يه امتحاني ميکني

00:12:33.059 --> 00:12:35.522
...شب 12 ام بود در ايست سايد

00:12:35.564 --> 00:12:39.363
يه زوج همجنس باز ساختگي ميرفتن که در مهموني شام يه
جمهوري خواه شرکت کنن

00:12:39.387 --> 00:12:45.787


00:12:45.836 --> 00:12:48.257
در وست سايد سه تا دختر مجرد

00:12:48.342 --> 00:12:50.930
رفتن به مهموني خونه جديد يه پسر مجرد

00:12:51.014 --> 00:12:54.688
خوب، دوستاش جذابن؟
نميدونم. هنوز نديدمشون

00:12:54.772 --> 00:12:57.486
چجوري تونستي در عرض يه هفته يه
دوست پسر جديد پيدا کني؟

00:12:57.569 --> 00:13:01.326
اون دوست پسرم نيست
فقط يکي که دارم امتحانش ميکنم

00:13:01.411 --> 00:13:02.830
خيلي خوب. آماده اين؟

00:13:08.718 --> 00:13:11.933
هر طرف رو که ميديدم
مردم جفت جفت وايساده بودن

00:13:12.017 --> 00:13:15.190
مثل کشتي نوح شده بود

00:13:15.274 --> 00:13:17.194
همشون متاهلن

00:13:18.280 --> 00:13:20.994
سامانتا يه نگاهي به من انداخت انگار بخاطر نايلون و شکلات

00:13:21.078 --> 00:13:23.040
به دشمن فروخته بودمش

00:13:26.005 --> 00:13:27.257
اين براي توئه
ممنون

00:13:27.341 --> 00:13:29.345
بايد شارلوت باشي

00:13:29.429 --> 00:13:32.226
و شما بايد سامانتا باشين
بله. بار کجاست؟

00:13:32.310 --> 00:13:35.441
آشپزخونه. بايد حتما ببينيش
اتاقي با فر

00:13:35.525 --> 00:13:38.239
اين آپارتمان شگفت انگيزه
سالهاست دارم براش برنامه ريزي ميکنم

00:13:38.323 --> 00:13:40.243
خونه رو بهت نشون ميدم

00:13:40.327 --> 00:13:44.627
وقتي از بين زوج هاي متاهل رد ميشدم
متوجه يه چيز متفاوت شدم

00:13:44.711 --> 00:13:47.216
نه ترس، نه ترحم، نه اشاره اي

00:13:47.300 --> 00:13:50.682
آيا بين دوستاي شان خبري از جنگ سرد نبود

00:13:50.766 --> 00:13:53.146
يا فقط به اين خاطر بود که وضعيت من مشخص شده بود؟

00:13:55.484 --> 00:13:59.200
حسابدارم ميگه بهترين کار اين که با سهام هاي
با ريسک پايين جلو برم

00:13:59.242 --> 00:14:01.329
بستگي داره
انتظاراتت چيِ؟

00:14:01.414 --> 00:14:03.251
خوب، مطمئن نيستم

00:14:04.503 --> 00:14:07.509
عزيزم، ميخوام بياي بريم اون ور يکي رو ببيني

00:14:07.593 --> 00:14:10.265
حتما. اين سامانتاست
سامانتا، اين الينِ

00:14:10.349 --> 00:14:11.225
زنش

00:14:12.479 --> 00:14:14.525
عسلم، واقعا تو اون يکي اتاق کارت دارم

00:14:14.608 --> 00:14:17.781
حتما. از صحبت کردن باهات لذت بردم، سامانتا

00:14:21.707 --> 00:14:23.711
و اينم اتاق کار منِ

00:14:23.794 --> 00:14:26.424
اوه، از اين صندلي هاي چرم داري
خيلي خوشم مياد

00:14:26.509 --> 00:14:29.097
ممنون. الان از اين اتاق به عنوان دفتر استفاده ميکنم

00:14:29.139 --> 00:14:32.020
ولي يه روز ميشه اتاق بچه

00:14:32.104 --> 00:14:33.106
ببين

00:14:35.444 --> 00:14:38.283
سه سال قبل از آسپن خريدمش

00:14:38.325 --> 00:14:40.329
چي فکر ميکني؟

00:14:45.841 --> 00:14:47.302
خيلي خوب، بهت بدهکارم

00:14:47.386 --> 00:14:50.601
نميدونستم قراره همه دوستاش متاهل باشن

00:14:50.685 --> 00:14:53.065
اوه خداي من
تکيلا ميخوري؟

00:14:53.149 --> 00:14:54.735
اون مرده رو اونجا ميبيني؟

00:14:56.656 --> 00:14:57.825
من گائيدمش

00:14:58.869 --> 00:15:01.165
اون مرده رو اون ور ميبيني؟

00:15:01.249 --> 00:15:02.960
اونم گائيدم

00:15:04.297 --> 00:15:06.343
هيچ وقت فکر نميکردم دوباره ببينمشون

00:15:06.427 --> 00:15:08.640
شايد بايد شروع به تَگ کردن مرداي متاهلت بکنيم

00:15:08.723 --> 00:15:10.894
اينجوري ميتوني ردشون رو بگيري

00:15:10.978 --> 00:15:14.485
ميخواد ازت تقاضاي ازدواج کنه
نه نميخواد اين کارو بکنه

00:15:14.569 --> 00:15:16.489
يه هفته و نيم بيشتر نيست که باهاش بيرون ميرم

00:15:16.573 --> 00:15:19.537
هيچ کس يه خونه مدل کلاسيک 6 رو در
وست سايد بالايي نميخره

00:15:19.621 --> 00:15:22.627
مگه اينکه درباره ازدواج جدي باشه

00:15:22.711 --> 00:15:26.051
بعضي ها پالم ميخونن
شارلوت درباره املاک ميخونه

00:15:26.135 --> 00:15:28.974
...اگه تبديل به يکي از اون عوضي هاي متاهل بشي

00:15:29.058 --> 00:15:30.978
ميکشمت

00:15:32.440 --> 00:15:36.448
شان فوق العاده ست
و عاشق بچه هاست

00:15:37.200 --> 00:15:41.709
به علاوه صاحب کسب و کار خودشه
و 300000 دلار تو بانک داره

00:15:41.794 --> 00:15:45.092
هر دومون باهاش خوابيديم
توي رختخواب عاليه

00:15:45.134 --> 00:15:47.347
در طول يک ساعت و نيمي که از مهموني گذشت

00:15:47.431 --> 00:15:51.272
از مهمون تبديل به زنداني جنگ شدم

00:15:51.356 --> 00:15:53.694
سامانتا کاملا مست شده
بايد از اينجا ببرمش

00:15:53.777 --> 00:15:57.200
هيچ جا بدون من نميري
کري

00:15:57.285 --> 00:16:00.291
اوه خداي من. دوستاي بيشتر

00:16:00.375 --> 00:16:01.544
سورپرايز

00:16:02.296 --> 00:16:03.799
واقعا سورپرايز بود

00:16:03.882 --> 00:16:06.721
آخرين باري که پيشنس رو ديدم
داشت به زور سوار اتوبوسم ميکرد

00:16:06.805 --> 00:16:10.688
وقتي شان گفت شما با هم قرار ميزارين
خيلي هيجان زده شديم

00:16:10.772 --> 00:16:14.613
...خوب، ببين. درباره اتفاقي که توي خونه ساحليتون افتاد

00:16:14.697 --> 00:16:17.160
هيچ چي نگو
فقط...مطمئن نيستم

00:16:17.244 --> 00:16:18.997
گفتم هيچ چي نگو

00:16:19.039 --> 00:16:22.462
اين مهموني وحشتناکه
کي هستي؟

00:16:22.547 --> 00:16:25.970
دوستم پيشنسِ و اينم شوهرش پيتر

00:16:27.182 --> 00:16:29.144
دربارتون شنيدم

00:16:31.274 --> 00:16:32.735
کير شير فلفلي گنده

00:16:36.953 --> 00:16:39.500
و يه دفعه آتش بس کوچيکمون تموم شد

00:16:41.128 --> 00:16:44.384
در همين حين، اون طرف شهر

00:16:44.468 --> 00:16:46.681
خيلي ازتون ممنونم
واقعا بهمون خوش گذشت

00:16:46.765 --> 00:16:49.479
ما هم همين طور

00:16:49.563 --> 00:16:51.901
اون خيلي خوبه

00:16:51.943 --> 00:16:53.947
به زودي دوباره اين کارو ميکنيم

00:16:53.989 --> 00:16:56.953
توي آسانسور ميبينمت، باشه؟
...بايد

00:16:59.083 --> 00:17:01.254
نميتونيم دوباره اين کارو بکنيم

00:17:01.338 --> 00:17:03.342
سيد و من واقعا زوج نيستيم

00:17:03.425 --> 00:17:06.097
در حقيقت، حتي واقعا هم جنس باز نيستيم

00:17:06.140 --> 00:17:08.603
خوب، سيد هست، من نيستم

00:17:08.645 --> 00:17:10.941
...فقط از موقعيت استفاده کردم

00:17:10.983 --> 00:17:13.279
براي اينکه به حرفام درباره شرکت گوش کنين

00:17:14.157 --> 00:17:15.952
حرکت زيرکانه اي بود، وکيل مدافع

00:17:16.704 --> 00:17:18.875
اتفاقي نيافتاد
ممنون آقا

00:17:18.958 --> 00:17:20.878
همسرم نااميد ميشه

00:17:20.963 --> 00:17:24.428
داشت دنبال يه زوج هم جنس باز ميگشت
تا توي جمعمون بياره

00:17:28.687 --> 00:17:30.482
...وقتي ميرفتن پايين

00:17:30.566 --> 00:17:34.574
ميراندا فکر ميکرد چقدر زندگيش راحت تر ميشد
اگه واقعا يه زوج بودن

00:17:34.659 --> 00:17:36.078
هر زوجي

00:17:42.049 --> 00:17:43.844
آره

00:17:43.928 --> 00:17:46.433
قطعا دگر جنس گرا

00:17:46.517 --> 00:17:48.897
آره. هستي

00:17:50.275 --> 00:17:51.193
متاسفم

00:17:53.365 --> 00:17:55.703
در حالي که ميراندا علاقه اش به جنس مخالف
رو لعن نفرين ميکرد

00:17:55.787 --> 00:17:58.459
و فکر ميکرد چقدر ديگه ميتونه به اين جنگ ادامه بده

00:17:59.419 --> 00:18:02.968
شارلوت تکيلا رو لعن و نفرين ميکرد و سامانتا
رو به زور سوار ماشين ميکرد

00:18:03.052 --> 00:18:05.849
به اين نتيجه رسيده بود که سامانتا اون قدر مسته
که نميتونه تنهايي بره خونه

00:18:05.933 --> 00:18:08.229
و اصرار کرد اون شب رو روي مبلش بخوابه

00:18:18.502 --> 00:18:20.589
بزارين درو براتون باز کنم

00:18:24.849 --> 00:18:26.811
خيلي خوب
ازش خوشم مياد

00:18:28.272 --> 00:18:30.735
سامانتا رو برد بالا و توي تخت خوابوند

00:18:30.820 --> 00:18:32.740
يا اينجوري فکر کرد

00:18:33.993 --> 00:18:38.293
دو ساعت بعد، سامانتا بيدار شد
در حالي که هنوز مست و مجرد بود

00:18:38.336 --> 00:18:40.465
و مجرد بودن براي سامانتا يه معني داره

00:18:47.522 --> 00:18:50.069
ميشه يه سيگار بهم بدي؟
حتما

00:18:55.372 --> 00:18:57.334
ميشه بوست کنم؟

00:19:08.984 --> 00:19:09.902
يا مسيح

00:19:11.656 --> 00:19:14.244
من واقعا نبايد اين کارو بکنم
يکي ممکنه ببينه

00:19:15.080 --> 00:19:17.877
چرا يه دقيقه نمياي بالا؟

00:19:35.499 --> 00:19:38.630
نترسين، خانم
منم تامي. دارم ميرم

00:19:38.714 --> 00:19:41.302
دوستتون من رو دعوت کرد بالا
ميدونم کار اشتباهي کردم

00:19:41.386 --> 00:19:44.392
ولي از وقتي از خونه زدم بيرون خيلي تنها بودم

00:19:44.476 --> 00:19:46.438
و ميخواستم حضور

00:19:46.480 --> 00:19:49.235
يه زن رو احساس کنم

00:19:50.113 --> 00:19:52.242
...الان ميخوام برم دستشويي

00:19:52.326 --> 00:19:56.042
وقتي بيرون اومدم نبايد اينجا باشي

00:19:56.126 --> 00:19:58.046
و نميخوام دوباره بگم

00:19:59.341 --> 00:20:01.637
بزارين درو براتون باز کنم، خانم

00:20:11.408 --> 00:20:13.036
اميدوار بودم شب بموني

00:20:17.546 --> 00:20:19.926
...ببين شان

00:20:20.010 --> 00:20:21.805
فکر نکنم به درد هم بخوريم

00:20:21.889 --> 00:20:24.811
چيزاي مختلفي ميخوايم
کاملا مشخصه ميخواي ازدواج کني

00:20:24.895 --> 00:20:27.024
و من نميدونم چي ميخوام

00:20:29.906 --> 00:20:32.202
بيچارگيم رو حس ميکني، درسته؟

00:20:34.917 --> 00:20:36.336
...فقط

00:20:38.257 --> 00:20:40.637
داشتم امتحانت ميکردم

00:20:40.721 --> 00:20:42.474
ميدوني؟
ببينم بدرد هم ميخوريم

00:20:43.852 --> 00:20:45.856
نميخوريم

00:20:45.940 --> 00:20:47.610
معذرت ميخوام

00:20:55.293 --> 00:20:57.714
شما زنها رو درک نميکنم

00:20:57.799 --> 00:20:59.594
...تنها چيزي که ميشنوم اين که

00:20:59.678 --> 00:21:01.932
"ميخوام ازدواج کنم"

00:21:03.060 --> 00:21:05.481
و هيچ کدومتون بله نميگيد
چه گندي

00:21:15.754 --> 00:21:18.718
خسته شدم از بس با زنهاي مختلف بيرون رفتم

00:21:18.802 --> 00:21:20.722
فقط ميخوام ازدواج کنم

00:21:23.269 --> 00:21:25.523
يکي رو ميشناسم که برات عاليه

00:21:27.779 --> 00:21:28.697
کي؟

00:21:28.781 --> 00:21:33.165
...شروع کردن قرار گذاشتن
يه نهار اينجا، يه کنسرت اونجا

00:21:33.249 --> 00:21:35.963
ولي خيلي زود سر از چين درآوردن

00:21:36.047 --> 00:21:38.969
من هميشه اين طرح رو براي سرويس غذاخوري
دم دستي ميخواستم

00:21:40.556 --> 00:21:42.518
جدي ميگي؟

00:21:45.901 --> 00:21:49.283
شارلوت باهاش بهم زد
هيچ وقت به جايي نميرسيد

00:21:49.367 --> 00:21:52.331
اون يه آمريکايي کلاسيک بود
و شارلوت عاشق سبک فرانسوي بود

00:21:54.795 --> 00:21:57.049
دوستت قول داده بود زنگ بزنه
ولي هيچ وقت نزد

00:21:57.091 --> 00:22:00.222
چرا آخه؟
نميدونم

00:22:05.108 --> 00:22:08.323
وقتي داشتم به زندگي زناشويي ام فکر ميکردم

00:22:08.407 --> 00:22:09.492
يه فکري به سرم زد

00:22:09.576 --> 00:22:11.914
...شايد دعواي بين متاهل ها و مجرد ها

00:22:11.956 --> 00:22:14.002
مثل جنگ در ايرلند شماليِ

00:22:14.086 --> 00:22:16.006
...در اصل يکي هستيم

00:22:16.090 --> 00:22:18.678
ولي يه جورايي سر از جاهاي مختلفي درآورديم

00:22:18.762 --> 00:22:22.728
مطمئنا خيلي عالي ميشه که اون آدم خاص رو
داشته باشيم تا باهاش بريم خونه

00:22:22.813 --> 00:22:24.817
...ولي گاهي اوقات هيچ چي بهتر از

00:22:24.901 --> 00:22:27.448
فيلم ديدن با دوستاي مجردت نيست

00:22:27.472 --> 00:23:07.472
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.