﻿WEBVTT

00:00:06.082 --> 00:00:08.166
...آنچه در «شوگون» دیدید

00:00:11.457 --> 00:00:13.916
.اسمِ من جان بلکتورنه
.من انگلیسی هستم

00:00:13.999 --> 00:00:15.123
سُکاندارِ اراسموس

00:00:15.147 --> 00:00:16.390
یه کشتیِ تجاری هلندی

00:00:16.414 --> 00:00:17.791
دروغه! تو دزد دریایی هستی

00:00:17.874 --> 00:00:19.416
اونا از ما خبر ندارن، مگه نه؟

00:00:19.791 --> 00:00:20.911
،ارباب توراناگا

00:00:20.957 --> 00:00:23.332
،در سالی که از مرگِ تایکو می‌گذره

00:00:23.416 --> 00:00:25.415
...ما با نگرانی نظاره کردیم

00:00:25.416 --> 00:00:28.332
که بر علیه شورا نیرو جمع کردی

00:00:29.290 --> 00:00:31.974
،اگه الان وارد جنگ شیم
با یک ارتش در برابر چهار ارتش شکست می‌خورم

00:00:31.998 --> 00:00:35.416
برای همین تو باید به جای من به آجیرو بری

00:00:35.499 --> 00:00:39.040
ارباب توراناگا این کشتی و هر چی که
داخلشـه رو مصادره می‌کنه

00:00:39.041 --> 00:00:42.165
ایزو تیولِ منه

00:00:42.166 --> 00:00:47.624
فکر می‌کردم به سرورمون وفاداری

00:00:47.999 --> 00:00:50.457
ارباب یوشی تورناگای بزرگ می‌خواد تو رو ببینه

00:00:50.541 --> 00:00:51.642
اون از جونم چی می‌خواد؟

00:00:51.666 --> 00:00:53.791
.شاید می‌خواد با خایه‌هات بازی کنه
من چه بدونم؟

00:00:53.874 --> 00:00:56.124
فکر کنم سرنوشت ما رو به هم رسونده

00:00:56.541 --> 00:00:57.874
...من، تو

00:00:58.291 --> 00:01:02.124
و این اجنبی که می‌تونه ورق رو برگردونه

00:01:03.015 --> 00:01:13.015
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:01:21.665 --> 00:01:26.082
« اوساکا »
« یک سال قبل »

00:01:27.957 --> 00:01:31.999
استراحت کن، شوهر

00:01:32.791 --> 00:01:36.206
لطفاً ذهنت رو روی بودا متمرکز کن

00:01:36.207 --> 00:01:38.416
پسرم کجاست؟

00:01:45.541 --> 00:01:50.499
انگار توی چشم‌های مادرت زُل زدم

00:01:50.874 --> 00:01:54.207
جاودانگیِ محض

00:01:56.707 --> 00:01:59.291
نترس

00:01:59.541 --> 00:02:04.666
من به زودی دوباره در سرزمینِ پاک متولد میشم

00:02:04.791 --> 00:02:10.166
من چطور می‌تونم اونجا پیدات کنم؟

00:02:10.832 --> 00:02:14.416
اونجا قراره مُژه‌هات رو داشته باشی؟

00:02:15.457 --> 00:02:17.582
ناخن‌هات چی؟

00:02:22.957 --> 00:02:25.749
...این زندگی خیلی عجیبه

00:02:27.666 --> 00:02:30.957
...مثل رویایی درونِ یک رویاست

00:02:32.207 --> 00:02:34.416
برو پیش مادرت

00:02:42.082 --> 00:02:45.666
تایکو می‌خواد تنها باشه

00:03:10.332 --> 00:03:13.165
،اگر آیین مذهبی برای تایکو اجرا نشه

00:03:13.166 --> 00:03:15.124
در ملکوتِ خداوند گُم میشه

00:03:15.957 --> 00:03:20.457
شایدم ملکوتِ خداوند رو
...از کونت در آوردی

00:03:21.457 --> 00:03:23.041
به این فکر کردی؟

00:03:26.416 --> 00:03:27.582
توراناگا

00:03:29.332 --> 00:03:31.166
بمون

00:03:50.249 --> 00:03:52.456
...فکرش رو بکن که یه زمانی بود

00:03:52.457 --> 00:03:56.457
که اوچیبا می‌تونست با تو ازدواج کنه

00:03:56.749 --> 00:04:01.041
اون زن هرگز برام مهم نبود

00:04:03.582 --> 00:04:06.332
و برای من بیش از حد مهم بود

00:04:08.916 --> 00:04:12.207
،اون شبی که زیادی عرقِ ساکی خورده بودیم

00:04:12.291 --> 00:04:15.207
یادت میاد بهت چی گفتم؟

00:04:15.832 --> 00:04:20.165
...ما انقدر باهم نون و نمک خوردیم»

00:04:20.166 --> 00:04:23.749
«که دیگه نمی‌تونیم نمکدون بشکنیم

00:04:26.207 --> 00:04:30.082
ای کاش باهم کره رو فتح می‌کردیم

00:04:30.749 --> 00:04:35.041
اون‌موقع می‌تونستم ژاپن رو بهت بدم

00:04:35.707 --> 00:04:39.124
بذارید هدیه‌ای از طرفِ پسرتون باشه

00:04:41.457 --> 00:04:43.874
...پسرم

00:04:45.916 --> 00:04:49.707
لاشخورها بالای سرمون چرخ می‌زنن

00:04:53.166 --> 00:04:56.540
...نظرت چیه که

00:04:56.541 --> 00:05:01.832
تا وقتی پسرم بزرگ شه
تو تنها نایب‌السلطنه باشی؟

00:05:03.791 --> 00:05:09.916
،اگه قول بدی ازش محافظت کنی
می‌تونم این مقام رو بهت عطا کنم

00:05:10.791 --> 00:05:16.499
اینجوری به دشمن‌هام دلیلِ کافی میدم
که علیه من متحد بشن

00:05:17.916 --> 00:05:19.665
،و اول من رو بکشن

00:05:19.666 --> 00:05:22.582
و بعد پسرتون رو بکشن

00:05:24.416 --> 00:05:29.624
من به دنبال چنین مجازاتِ بی‌رحمانه‌ای نیستم

00:05:32.832 --> 00:05:35.249
جوابِ خیلی عاقلانه‌ایه

00:05:36.707 --> 00:05:42.416
بیش از 100 سال از پایان حکومت
آخرین دولتِ حقیقی شوگون می‌گذره

00:05:43.541 --> 00:05:49.416
من تمام عمر تلاش کردم
تا جنگِ داخلی رو سرکوب کنم

00:05:50.582 --> 00:05:57.457
حالا، می‌ترسم جنگ‌های داخلی دوباره شروع بشن

00:05:58.957 --> 00:06:04.041
پس من دستورِ تشکیل
شورای نایب‌السلطنه رو دادم

00:06:04.332 --> 00:06:08.124
...ایشیدو، کیاما، اونو، سوگیاما

00:06:09.707 --> 00:06:11.666
و تو

00:06:12.624 --> 00:06:19.291
که تا وقتی یائچیو 16 ساله بشه
قدرت رو باهم شریک می‌شید

00:06:20.541 --> 00:06:23.041
یه بن‌بستِ سیاسی

00:06:24.582 --> 00:06:29.666
سرورم زیرک‌ترین فرد در این سرزمینه

00:06:32.041 --> 00:06:34.165
...من ازت می‌خوام از پسرم

00:06:34.166 --> 00:06:38.124
در برابر دشمن‌ها و دوست‌هاش محافظت کنی

00:06:40.249 --> 00:06:46.332
...مهم‌ترین درس رو بهش یاد بده

00:06:48.707 --> 00:06:51.624
...مردی که در بالاترین جایگاه قرار می‌گیره

00:06:51.832 --> 00:06:54.666
تنهاترین مرد در تمام سرزمینه

00:08:19.401 --> 00:08:21.540
« شوگون »

00:08:24.538 --> 00:08:34.538
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:08:35.999 --> 00:08:39.332
« قسمت دوم »
« خادمانِ دو ارباب »

00:08:41.999 --> 00:08:45.832
،این سُکاندارِ انگلیسی
منظورت چیه که آدمِ وقیحیه؟

00:08:47.582 --> 00:08:50.374
.این آدم‌ها رو که می‌شناسی
.کثیف و مریضه

00:08:50.874 --> 00:08:52.541
و آدمِ بددهنیه

00:08:52.624 --> 00:08:55.499
اون مثل یه جنده خیابونیِ بی شرم و حیاست
که بویی از شرف نبرده

00:08:55.582 --> 00:08:57.207
می‌دونی منظورم چیه، پدرِ روحانی؟

00:08:58.332 --> 00:09:01.957
.این دفاتر فساد و انحرافش رو ثابت می‌کنن
نگاه کنید، عالی‌جناب

00:09:02.832 --> 00:09:05.666
با غارت، چپاول و قتل عام
از مانیل عبور کرده

00:09:05.749 --> 00:09:07.791
.این یارو واسه خودش نوبریه
.یه وحشیِ بی‌رحمه

00:09:07.874 --> 00:09:10.124
،پس اینا رو به ژاپنی‌ها نشون می‌دیم

00:09:10.666 --> 00:09:12.499
و اون به جرم دزدی دریایی اعدام میشه

00:09:13.082 --> 00:09:14.916
متأسفانه شاید به این سادگی نباشه

00:09:15.749 --> 00:09:17.249
،با وجود اختلافات در اوساکا

00:09:17.332 --> 00:09:19.624
توراناگا هنوز وزیر روابط خارجیه

00:09:20.416 --> 00:09:21.707
اون مرد دقیقیه

00:09:22.207 --> 00:09:24.541
می‌ترسم ترجمه‌ی کامل این دفتر رو بخواد

00:09:25.374 --> 00:09:26.791
شاید کامل‌تر از اونی که لازمه

00:09:37.124 --> 00:09:38.416
فعلاً ممنون میشم بری

00:09:42.832 --> 00:09:45.499
...محض اطلاعت، این دزد دریایی

00:09:45.582 --> 00:09:47.707
اون مردی نیست که
سرنوشتش رو به خدا بسپاره

00:09:48.791 --> 00:09:50.249
پیشنهاد می‌کنم شما هم این کارو نکنی

00:09:56.957 --> 00:09:58.999
پس اون همه چی رو در مورد ماکائو می‌دونه

00:10:00.416 --> 00:10:01.874
،عیسی مسیح شاهده

00:10:02.541 --> 00:10:04.788
حالا که این فرماندهانِ نظامی
،در آستانه‌ی جنگ تمام عیارن

00:10:04.874 --> 00:10:09.541
آخرین چیزی که لازم داریم بحث
در مورد درگیری‌های گذشته‌ست

00:10:10.749 --> 00:10:13.832
خب، پس بیاید خدا رو شکر کنیم
که مهمونمون ژاپنی بلد نیست

00:10:16.582 --> 00:10:19.166
من به قصری میرم که
توراناگا توش حبس شده

00:10:19.874 --> 00:10:21.666
قراره امروز بعد از ظهر براش ترجمه کنم

00:10:22.624 --> 00:10:24.791
مارتین

00:10:25.666 --> 00:10:27.666
این دوران برای مأموریتِ ما حیاتیه

00:10:28.957 --> 00:10:31.957
ترتیبی بده که این مرد دردسر درست نکنه

00:11:06.499 --> 00:11:09.707
سلام، ارباب یائچیو

00:11:10.666 --> 00:11:13.291
اون آدم‌خواره، سوجی؟

00:11:14.124 --> 00:11:18.291
توراناگا میگه بعضی از اجنبی‌ها آدم می‌خورن

00:11:18.707 --> 00:11:21.165
نمی‌دونم، ارباب جوان

00:11:21.166 --> 00:11:25.957
ولی بهتره محض احتیاط ازش فاصله بگیرید

00:11:37.624 --> 00:11:38.957
لعنتی

00:11:39.999 --> 00:11:42.457
عذر می‌خوام، ارباب توراناگا

00:11:42.749 --> 00:11:45.332
امیدوارم منتظر نگهتون نداشته باشم

00:11:48.666 --> 00:11:52.081
امیدوارم حضور بانو ماریکو اذیتت نکنه

00:11:52.082 --> 00:11:56.623
ازش خواستم اینجا باشه
،تا پرتغالی رو تمرین کنه

00:11:56.624 --> 00:11:58.957
چون شما استادی

00:11:59.207 --> 00:12:01.915
شرمنده‌ام می‌کنید، سرورم

00:12:01.916 --> 00:12:05.707
قدمِ بانو ماریا همیشه روی چشم ما جا داره

00:12:10.082 --> 00:12:11.416
صبح بخیر

00:12:11.499 --> 00:12:14.791
،اسمِ من مارتین آلویتوئه
از جامعه‌ی یسوعیان

00:12:14.874 --> 00:12:16.499
تو باید «آنجین» باشی

00:12:16.582 --> 00:12:17.791
این حرف یعنی چی؟

00:12:17.874 --> 00:12:19.332
«یعنی «سُکاندار

00:12:19.416 --> 00:12:21.707
همونطور که «سوجی» یعنی مترجم که منم

00:12:21.791 --> 00:12:24.541
تو در دربارِ ارباب یوشی توراناگا هستی

00:12:25.416 --> 00:12:27.791
و من مترجمِ شورای نایب‌السلطنه هستم

00:12:27.874 --> 00:12:30.916
خوبه. پس می‌تونی حرف‌هام رو
به نفع پرتغالی‌ها تحریف کنی؟

00:12:36.124 --> 00:12:40.666
سُکاندار فکر می‌کنه من نمی‌تونم
...صادقانه براش ترجمه کنم

00:12:40.916 --> 00:12:42.624
چون پرتغالی هستم

00:12:43.332 --> 00:12:44.600
الان چی گفتی؟

00:12:44.624 --> 00:12:46.038
دقیقاً حرفی که تو زدی

00:12:46.062 --> 00:12:48.062
من بدون تعصب ترجمه می‌کنم

00:12:48.082 --> 00:12:51.582
،خب، با توجه به این که انقدر صادقی

00:12:52.416 --> 00:12:55.416
شاید بهم لطف کنی و بهش بگی
که ما باهم دشمن هستیم

00:12:55.499 --> 00:12:56.707
خودت بهش بگو

00:12:56.791 --> 00:12:58.707
در ژاپنی کلمه‌ی «تِکی» یعنی دشمن

00:12:59.624 --> 00:13:01.249
بهم اشاره کن و این کلمه رو بگو

00:13:01.332 --> 00:13:02.707
اون می‌فهمه

00:13:04.832 --> 00:13:06.082
،من شاید دشمنت باشم

00:13:06.166 --> 00:13:08.332
،جان بلکتورن از اراسموس

00:13:08.416 --> 00:13:10.082
ولی من تو رو به کشتن نمیدم

00:13:11.249 --> 00:13:12.499
تو خودت این کارو می‌کنی

00:13:14.166 --> 00:13:17.540
من به سُکاندار کلمه‌ی دشمن رو یاد دادم

00:13:17.541 --> 00:13:22.416
تا اون بتونه اشاره کنه
که ما باهم دوست نیستیم

00:13:22.957 --> 00:13:25.374
بانو ماریا، موافقید؟

00:13:25.957 --> 00:13:28.457
پدرِ روحانی کاملاً درست ترجمه می‌کنه

00:13:31.374 --> 00:13:37.374
از اجنبیه بپرس چرا با مترجمِ من دشمنه؟

00:13:37.457 --> 00:13:39.666
می‌خواد بدونه چرا ما باهم دشمنیم؟

00:13:39.749 --> 00:13:41.374
چون کشورهامون باهم در جنگن

00:13:41.457 --> 00:13:44.666
اون میگه کشورهای ما باهم جنگ دارن

00:13:45.082 --> 00:13:46.291
و کشورِ تو کجاست؟

00:13:46.374 --> 00:13:48.457
بهش بگو اهل کجایی -
انگلستان -

00:13:48.957 --> 00:13:52.707
یه امپراتوریِ جزیره‌ای
در 1,600 کیلومتری شمال پرتغاله

00:13:52.791 --> 00:13:54.475
اون اهل کشورِ انگلستانه

00:13:54.499 --> 00:13:57.249
که در 1600 کیلومتری پرتغال قرار داره

00:14:02.041 --> 00:14:03.874
بگو ببینم

00:14:03.999 --> 00:14:07.624
چرا با امپراتوریِ مترجم در جنگ هستید؟

00:14:07.707 --> 00:14:09.350
چرا با امپراتوریِ ما جنگ دارید؟

00:14:09.374 --> 00:14:12.207
چون انگلستان قبول نمی‌کنه
تحتِ سلطه‌ی کاتولیک‌ها قرار بگیره

00:14:13.624 --> 00:14:15.666
شما کاتولیک نیستید؟

00:14:15.749 --> 00:14:16.949
شما کاتولیک نیستید؟

00:14:16.999 --> 00:14:19.457
.دو مذهبِ مسیحی وجود داره
پروتستان و کاتولیک

00:14:20.374 --> 00:14:22.082
ما انگلیسی‌ها پروتستان هستیم

00:14:22.999 --> 00:14:25.541
هردو اعتقاد دارن عیسی مسیح خداست؟

00:14:26.457 --> 00:14:27.871
بله

00:14:27.895 --> 00:14:29.895
گرچه تا وقتی نمیرم مطمئن نمیشم

00:14:30.916 --> 00:14:33.041
برای همین دزد دریایی شدی؟

00:14:34.416 --> 00:14:36.998
،برای جنگیدن علیه دشمنان کاتولیکت

00:14:36.999 --> 00:14:40.916
به نام این خدایی که
کاملاً بهش ایمان نداری؟

00:14:42.707 --> 00:14:44.249
من دزد دریایی نیستم

00:14:45.374 --> 00:14:47.916
پس اون بیست توپ برای چیه؟

00:14:48.666 --> 00:14:51.249
...من در کشتی‌ام مجوزهای رسمی دارم

00:14:51.874 --> 00:14:53.874
...که حاکمانِ کشوری به نام هلند صادر کردن

00:14:54.791 --> 00:14:57.124
...و به ما اجازه‌ی تجارت در تمام دریاها

00:14:57.207 --> 00:14:59.916
و دفاع از خودمون در برابر هرکسی که
جرأت کنه جلومون رو بگیره رو میده

00:15:01.999 --> 00:15:04.541
اگه ما جرأت کنیم جلوتون رو بگیریم چی؟

00:15:06.832 --> 00:15:09.374
من نمی‌تونم تصور کنم
دشمنِ شما باشم، ارباب

00:15:10.166 --> 00:15:13.749
من به راحتی می‌تونم تصورش کنم

00:15:14.749 --> 00:15:16.249
اون‌موقع چیکار می‌کنی؟

00:15:19.541 --> 00:15:21.707
اون‌موقع روحم رو به خدا می‌سپارم

00:15:23.499 --> 00:15:29.207
چون قطعاً به دستِ دشمنی مثل شما می‌میرم

00:15:40.624 --> 00:15:41.791
!برو کنار

00:15:43.916 --> 00:15:45.457
،این ارباب ژنرال ایشیدوئه

00:15:45.541 --> 00:15:46.999
رقیبِ اصلی توراناگا

00:15:47.082 --> 00:15:48.999
،اگه جونت برات ارزش داره
یه کلمه هم حرف نزن

00:15:49.916 --> 00:15:53.624
بهم گفتن تو یه اجنبی رو
به این قصر دعوت کردی

00:15:55.166 --> 00:15:56.541
تعظیم کن. سریع

00:16:00.832 --> 00:16:03.956
چه زشت

00:16:03.957 --> 00:16:06.415
قیافه‌اش شبیه سگه

00:16:06.416 --> 00:16:09.123
باید اون رو در سراسرِ امپراتوری
به نمایش بذاریم

00:16:09.124 --> 00:16:11.207
«عجیب‌الخلقه‌ی غربی»

00:16:13.041 --> 00:16:15.082
...برام عجیبه که

00:16:15.291 --> 00:16:17.873
...وقتی چیزی به خلع مقامت نمونده

00:16:17.874 --> 00:16:20.748
چرا به این مرد علاقه پیدا کردی؟

00:16:20.749 --> 00:16:24.624
قطعاً می‌تونی روزهای آخرت رو بهتر سپری کنی

00:16:26.041 --> 00:16:29.249
.مسیحی‌ها بهش میگن مرتد
حقیقت داره؟

00:16:29.582 --> 00:16:30.916
بله، ارباب ایشیدو

00:16:31.874 --> 00:16:36.082
اون حتماً توهینِ بزرگی به مذهبت محسوب میشه

00:16:37.874 --> 00:16:41.124
این مرتد هیچ ارزشی برای من نداره

00:16:41.499 --> 00:16:45.832
اگه بخواید به پسرم میگم
اون رو به زندان ببره

00:16:46.416 --> 00:16:49.041
من فقط می‌خوام صلح رو حفظ کنم

00:16:52.874 --> 00:16:54.332
قراره حبس بشی

00:16:54.416 --> 00:16:55.416
تا کِی؟

00:16:55.499 --> 00:16:58.332
.نمی‌دونم، سُکاندار
.ولی برات دعا می‌کنم

00:16:58.416 --> 00:17:00.376
بهش چی گفتی، حروم‌زاده؟

00:17:00.832 --> 00:17:02.166
این عالیه، مگه نه؟

00:17:02.249 --> 00:17:03.957
من تازه می‌خواستم منظورم رو برسونم

00:17:16.791 --> 00:17:19.225
حتماً یه سوءتفاهمی پیش اومده

00:17:19.249 --> 00:17:20.707
من رو کجا می‌برید؟

00:17:20.791 --> 00:17:23.457
اگه اهانتی ازم سرزده، معذرت می‌خوام

00:17:24.624 --> 00:17:27.582
معذرت... هیچکدوم از شماها
یه کلمه از حرف‌هام رو نمی‌فهمید؟

00:17:27.666 --> 00:17:29.457
تویی که جلویی، من رو کجا می‌برید؟

00:17:32.582 --> 00:17:35.374
!نه، من به این رفتار اعتراض دارم

00:17:36.124 --> 00:17:38.207
!من مهمونِ اربابتون هستم، نه اسیرش

00:17:39.541 --> 00:17:42.332
!لعنتی. این اشتباهه

00:17:46.707 --> 00:17:49.666
چشم‌هاش واقعاً آبی بودن؟

00:17:50.749 --> 00:17:53.499
به رنگِ طوفان متحرک فکر کن

00:17:53.874 --> 00:17:54.916
...و

00:17:56.499 --> 00:18:00.041
رنگِ موش شبیه این ترب بود؟

00:18:01.582 --> 00:18:05.999
به نظرم بیشتر شبیه این ریشه‌ی باباآدم بود

00:18:09.541 --> 00:18:13.499
تو جوری با پسرمون بگو و بخند می‌کنی
انگار ندیمه‌ی درباره

00:18:28.624 --> 00:18:29.916
جریانِ ریشه‌ی باباآدم چیه؟

00:18:30.957 --> 00:18:36.874
امروز ارباب توراناگا مادر رو دعوت کرد
که یه اجنبی رو ملاقات کنه

00:18:37.166 --> 00:18:39.832
چرا به اونجا احضار شده بودی؟

00:18:42.041 --> 00:18:44.291
سرورمون می‌خواستن پرتغالی تمرین کنم

00:18:45.666 --> 00:18:49.791
و چرا چنین چیزی می‌خواد؟

00:18:54.499 --> 00:18:55.582
...شاید تو می‌دونی

00:18:55.874 --> 00:18:58.791
چرا مادرت باید بیرون
از این خونه چیزی باشه؟

00:19:07.624 --> 00:19:08.624
پدر

00:19:09.624 --> 00:19:10.749
چیزی می‌خوری؟

00:19:10.832 --> 00:19:13.290
نه. وقت ندارم

00:19:13.291 --> 00:19:15.707
ارباب توراناگا درخواستِ تشکیل
یه جلسه‌ی دیگه رو داده

00:19:17.207 --> 00:19:18.916
تو نه

00:19:33.917 --> 00:19:35.792
!بانو ماریکو

00:19:36.833 --> 00:19:41.000
جوان‌تر و زیباتر از همیشه

00:19:41.917 --> 00:19:45.832
،بانو کیری، شما خردمند
...بامحبت و خرسندید

00:19:45.833 --> 00:19:49.042
و از توجه خاص ارباب توراناگا بهره‌مندید

00:19:49.292 --> 00:19:52.833
درست مثل بانو شیزو
که بچه‌شون رو بارداره

00:19:53.708 --> 00:19:58.792
بانو ماریکو بعد از آخرین دیدارمون عوض نشده

00:19:59.792 --> 00:20:02.582
،شونزده سال قبل بود

00:20:02.583 --> 00:20:05.708
در آخرین ضیافتی که
ارباب کورودا برگزار کرد

00:20:06.417 --> 00:20:09.583
اون تازه ازدواج کرده بود

00:20:09.875 --> 00:20:15.916
حتی اون موقع هم می‌دونستم بانوی کمیابیه

00:20:15.917 --> 00:20:18.542
مترجمم رو اذیت نکن، کیری

00:20:19.542 --> 00:20:22.083
لطفاً بانو کیری صدام کن

00:20:22.417 --> 00:20:24.374
من زنِ پیری هستم

00:20:24.375 --> 00:20:27.250
و قبل از مرگ احترامِ زیادی لازم دارم

00:20:28.333 --> 00:20:31.458
،بعد از این همه سال
هنوزم سر به سرم میذاره

00:20:31.875 --> 00:20:35.250
و تو اون‌موقع هم به اندازه‌ی
الان غیر قابل کنترل بودی

00:20:35.333 --> 00:20:37.124
درست مثل اندازه‌ی کونت

00:20:37.125 --> 00:20:38.332
!خجالت بکش

00:20:38.333 --> 00:20:41.332
جلوی ارباب هیروماتسو

00:20:41.333 --> 00:20:46.625
حالا باید موهام رو بتراشم و راهبه بشم

00:20:49.500 --> 00:20:51.542
ببخشید، سرورم

00:20:58.042 --> 00:21:00.708
خب. قضاوتت در مورد امروز چیه؟

00:21:01.417 --> 00:21:04.707
پدرِ روحانی مرد صادقیه

00:21:04.708 --> 00:21:08.542
و به هیچ وجه سعی نکرد
با ترجمه‌اش ما رو فریب بده

00:21:09.083 --> 00:21:10.667
و اون اجنبی چی؟

00:21:12.292 --> 00:21:16.500
شمّ من بهم میگه باید مواظبش باشیم

00:21:19.083 --> 00:21:23.333
چیزی که در مورد مذهبت گفت
بهت برخورد؟

00:21:24.333 --> 00:21:28.292
ایمانم تا در معرض امتحان
قرار نگیره خالص نمیشه

00:21:30.542 --> 00:21:34.000
،سرورم، من به زیرکیِ شما نیستم

00:21:34.083 --> 00:21:38.207
این رو خیلی خوب می‌دونم

00:21:38.208 --> 00:21:40.541
...ولی این قضایا

00:21:40.542 --> 00:21:45.833
چه ربطی به خلع مقام شما داره؟

00:21:47.458 --> 00:21:51.249
،نوه‌ام امروز صبح در اِدو متولد شد

00:21:51.250 --> 00:21:55.250
و بانو اوچیبا درخواست کرده به اوساکا برگرده

00:21:55.667 --> 00:21:57.999
به وضوح من بهش اجازه میدم

00:21:58.000 --> 00:22:00.083
هر کاری غیر از این می‌کردم
خصمانه به حساب می‌اومد

00:22:01.208 --> 00:22:03.916
...پس حالا منتظر می‌مونیم تا شورا

00:22:03.917 --> 00:22:07.833
رأی به مرگِ همه‌مون بده

00:22:08.083 --> 00:22:09.125
بله

00:22:09.792 --> 00:22:11.582
...ولی جاسوس‌هام بهم میگن

00:22:11.583 --> 00:22:15.458
این اجنبیه پرتغالی‌ها رو آشفته کرده

00:22:16.542 --> 00:22:20.874
اونا به زودی از نایب‌السلطنه‌های مسیحی
...کیاما و اونو می‌خوان

00:22:20.875 --> 00:22:24.707
به حضورش در اوساکا اعتراض کنن

00:22:24.708 --> 00:22:29.042
و چرا باید به نایب‌السلطنه‌های مسیحی
اهمیت بدیم؟

00:22:36.125 --> 00:22:38.707
چون سرورمون فقط در صورتی
...می‌تونه خلع مقام بشه

00:22:38.708 --> 00:22:43.000
که شورا رأی متفق‌القول بده

00:22:44.417 --> 00:22:47.249
...اون از اجنبیه برای تفرقه انداختن

00:22:47.250 --> 00:22:52.458
بین ایشیدو و اربابانِ مسیحی استفاده می‌کنه

00:22:56.167 --> 00:23:00.833
کمی از بصیرتِ عروست به دردت می‌خوره

00:23:01.167 --> 00:23:03.708
...سرورم، ولی مطمئنید که

00:23:12.792 --> 00:23:13.875
!سانکیچی

00:23:17.167 --> 00:23:18.167
بیا بریم

00:23:32.583 --> 00:23:33.917
آمین

00:23:35.917 --> 00:23:36.917
عجله کن

00:24:04.042 --> 00:24:05.322
آقا واقعیه؟

00:24:07.375 --> 00:24:08.375
تو کی هستی؟

00:24:10.583 --> 00:24:13.750
برای دوستمون جا باز کنید

00:24:13.833 --> 00:24:15.458
اینجا در امانی

00:24:15.542 --> 00:24:17.250
این بچه‌ها پیروانِ من هستن

00:24:17.333 --> 00:24:19.042
به خاطر مذهبشون آزار و اذیت میشن

00:24:20.125 --> 00:24:23.542
تو پرتغالی بلدی ولی پرتغالی نیست

00:24:24.042 --> 00:24:25.708
در پیشگاه خدا حقیقت رو بگو

00:24:26.250 --> 00:24:27.667
من انگلیسی هستم

00:24:28.417 --> 00:24:30.375
پس تو رو هم یسوعیان انداختن اینجا

00:24:30.458 --> 00:24:32.000
یسوعیان شما رو انداختن اینجا؟

00:24:47.417 --> 00:24:49.542
باید بذاری برات طلبِ آمرزش کنم

00:24:51.167 --> 00:24:52.667
همه‌ی این مردها محکوم به مرگ شدن؟

00:24:52.750 --> 00:24:56.083
اینجا مرگ تنها مجازاته

00:24:57.417 --> 00:24:59.250
،پدر، یه اشتباهی پیش اومده

00:24:59.333 --> 00:25:04.125
.من مهمونِ ارباب توراناگا هستم
.من نباید اینجا باشم

00:25:04.208 --> 00:25:06.375
توراناگا تو رو به اوساکا آورده؟

00:25:06.458 --> 00:25:08.958
آره. و باید بهم اجازه بدن برم

00:25:10.292 --> 00:25:12.792
خدای من! تو یه بچه‌ی سرگردانی

00:25:12.875 --> 00:25:14.542
از بازی‌هاشون خبر نداری

00:25:17.208 --> 00:25:20.125
توراناگا در قصر اوساکا زندانیه

00:25:21.125 --> 00:25:24.375
توسط رقباش در شورای نایب‌السلطنه منزوی شده

00:25:26.917 --> 00:25:31.083
یکی‌شون سوگیاماست، از نوادگان
ثروتمندترین خاندان سامورائی ژاپن

00:25:31.750 --> 00:25:33.667
...اونو، یه جنگجوی مخوف

00:25:33.750 --> 00:25:37.250
که ابتلاش به مرض جُذام
اون رو به آغوش کلیسا سوق داده

00:25:37.750 --> 00:25:39.333
،و کیاما

00:25:39.417 --> 00:25:43.792
مردی که تنها انگیزه‌ی ایمانش به مسیح
طمع و جاه‌طلبیشه

00:25:45.042 --> 00:25:49.667
،همه‌شون تحتِ سلطه‌ی ایشیدو
سرپرستِ قصر هستن

00:25:50.292 --> 00:25:53.750
یکی از همین روزها این افراد
به مرگِ توراناگا رأی میدن

00:25:56.917 --> 00:25:58.125
،گوش کن، پسرم

00:25:59.167 --> 00:26:01.083
فقط من حقیقت رو بهت میگم

00:26:03.042 --> 00:26:05.333
،اگه توراناگا تو رو متحد خودش می‌دونه

00:26:06.042 --> 00:26:07.917
هرگز زنده از ژاپن بیرون نمیری

00:27:48.083 --> 00:27:52.291
،پس زایمان خوب پیش رفته
،بچه سالمه

00:27:52.292 --> 00:27:55.167
و به مادرِ ولیعهد اجازه داده شده
اِدو رو ترک کنه

00:27:55.458 --> 00:27:59.500
به نظر میاد توراناگا سرنوشتش رو می‌پذیره

00:28:00.875 --> 00:28:04.958
به لطفِ رهبری شما، ارباب ایشیدو

00:28:06.167 --> 00:28:11.000
بعد از پایان دادن
به تهدید توراناگا ازم تشکر کن

00:28:12.958 --> 00:28:15.583
بیاید رأی‌گیری کنیم

00:28:23.208 --> 00:28:25.999
...ارباب ایشیدو

00:28:26.000 --> 00:28:29.792
یه مسئله‌ای وجود داره

00:28:31.542 --> 00:28:33.125
به اون مرتدی مربوط میشه

00:28:33.542 --> 00:28:35.625
که توراناگا به اینجا آورده

00:28:37.500 --> 00:28:40.333
بله، دیدمش

00:28:40.667 --> 00:28:44.917
من اعتراض کردم
و توراناگا زندانیش کرد

00:28:46.417 --> 00:28:49.583
متأسفانه، خلع مقامش کافی نیست

00:28:50.750 --> 00:28:53.000
...ما داستان‌های وحشتناکی

00:28:53.083 --> 00:28:57.125
در مورد قتل عامِ مسیحیان
به دست این مرد شنیدیم

00:28:59.250 --> 00:29:00.542
!هولناکه

00:29:01.583 --> 00:29:04.500
مدرکی هم وجود داره؟

00:29:05.000 --> 00:29:08.250
کشیش‌ها نامه‌های خصوصیِ مرتد رو پیدا کردن

00:29:09.792 --> 00:29:13.875
ما باید با کمال احترام تقاضا کنیم
این مرد اعدام شه

00:29:15.417 --> 00:29:17.125
قبل از این که رأی بدیم

00:29:22.333 --> 00:29:27.750
چیزی که با گذر سال‌ها
عیان میشه مضحکه

00:29:28.958 --> 00:29:34.542
امروز صبح بیدار شدم و خودمون رو
جوری دیدم که توراناگا باید ببینه

00:29:35.917 --> 00:29:37.125
دیوان‌سالارها

00:29:38.042 --> 00:29:40.458
،وقتی ما داریم اسنادمون رو مُهر می‌کنیم

00:29:40.917 --> 00:29:46.667
توراناگا احکامِ ما رو به سُخره می‌گیره
و ازشون علیه ما استفاده می‌کنه

00:29:47.333 --> 00:29:50.249
اون مرتد به خدای ما توهین می‌کنه

00:29:50.250 --> 00:29:54.832
برام سؤاله اگه ثروت‌هایی که کشیش‌های
...این خدا به پاتون می‌ریزن نبودن

00:29:54.833 --> 00:29:59.167
بازم انقدر به خداشون متعهد می‌موندید؟

00:30:03.292 --> 00:30:04.958
‫دیگه بیشتر از این عقب نمی‌ندازمش

00:30:05.375 --> 00:30:08.083
‫درخواست رأی‌گیری برای توراناگا رو دارم

00:30:08.458 --> 00:30:11.750
‫به نام پروردگار، عیسی مسیح...

00:30:13.667 --> 00:30:15.542
‫اول باید اون مُرتد بمیره

00:30:24.708 --> 00:30:26.875
‫توروناگا از نسلِ مینُوارائه

00:30:27.458 --> 00:30:29.792
‫این اسم توی ژاپن بارِ سیاسی سنگینی داره

00:30:30.667 --> 00:30:31.667
‫تا قرن‌ها

00:30:31.750 --> 00:30:34.583
‫اجدادش این کشور رو تحت سلطه داشتن

00:30:35.583 --> 00:30:38.083
‫که یه فرمانِ آسمانی به همراه داشت

00:30:39.792 --> 00:30:41.042
‫فرمان؟

00:30:41.750 --> 00:30:44.875
‫عنوانی که از گذشته مورد احترام بوده

00:30:45.833 --> 00:30:48.708
‫بالاترین مقامی که
‫یه انسان فانی می‌تونه بهش برسه

00:30:49.958 --> 00:30:51.125
‫شوگون

00:30:53.958 --> 00:30:56.417
‫اون‌وقت توروناگا دنبالِ این عنوانـه؟

00:30:56.500 --> 00:31:00.292
‫خدا می‌دونه توی دل مینُواراها چی می‌گذره

00:31:02.125 --> 00:31:03.205
‫سوبی!

00:31:12.458 --> 00:31:15.000
‫هر روز و هر ساعت،
‫یه نفرِ دیگه از دست میره

00:31:18.208 --> 00:31:20.000
‫الان لازم نیست بترسی

00:31:20.833 --> 00:31:23.875
‫شهید میشی، احتمالاً روی صلیب

00:31:25.750 --> 00:31:26.750
‫متأسفم، پدر

00:31:26.833 --> 00:31:29.750
‫این همه راه نیومدم این سرِ دنیا
‫که به صلیب کشیده بشم

00:31:38.250 --> 00:31:39.667
‫پس واسه چی اومدی؟

00:31:41.208 --> 00:31:42.792
‫اومدی اینجا تا جنگ راه بندازی

00:31:46.667 --> 00:31:49.083
‫من بودم ازت حمایت می‌کردم

00:31:50.292 --> 00:31:54.000
‫من سال 1572، تسبیح به دست اومدم اینجا

00:31:54.083 --> 00:31:56.250
‫با خیالِ هدایت و نجات مردم

00:31:57.333 --> 00:31:59.958
‫بعدش اصول واقعی فراخوان رو یاد گرفتم

00:32:00.625 --> 00:32:03.292
‫ابریشم، طلا و اسلحه

00:32:03.958 --> 00:32:06.250
‫این یسوعی‌ها هیچ اهمیتی به
‫روح و معنویت نمیدن

00:32:06.833 --> 00:32:09.167
‫از اون کشتی سیاه نفرین‌شده بُت ساختن

00:32:09.750 --> 00:32:11.625
‫اینطوری تجارت رو تحت سلطه دارن

00:32:13.292 --> 00:32:14.958
‫چینی‌ها از ژاپن نفرت دارن

00:32:15.792 --> 00:32:17.625
‫پس همه‌ی مبادلات از
‫طریق پرتغالی‌ها انجام میشه

00:32:17.708 --> 00:32:19.333
‫این رباخواریـه

00:32:19.417 --> 00:32:22.000
‫حتی تایکوی فقید سعی کرد جلوش رو بگیره

00:32:22.792 --> 00:32:25.000
‫ولی کلیسا شورش راه انداخت

00:32:25.625 --> 00:32:28.208
‫از اون پایگاه مخفی
‫توی ماکائو اسلحه قاچاق کردن

00:32:28.792 --> 00:32:30.625
‫- ماکائو؟
‫- اوهوم

00:32:31.458 --> 00:32:34.208
‫مردی رو دیدم که می‌گفت
‫گذرش به اون قلعه افتاده

00:32:34.292 --> 00:32:36.209
‫گفت صدها سرباز ژاپنی اونجا بودن و

00:32:36.375 --> 00:32:38.583
‫همگی به مذهب کاتولیک در اومده بودن

00:32:38.667 --> 00:32:40.667
‫داری بهم میگی که ارباب‌های اینجا خبر ندارن؟

00:32:42.500 --> 00:32:44.542
‫الان دیگه واسه این خیلی دیره

00:32:44.625 --> 00:32:46.250
‫درک نمی‌کنی. باید بهشون بگم!

00:32:47.208 --> 00:32:48.208
‫راه خلاصی‌م همینـه

00:32:48.833 --> 00:32:50.313
‫نباید وارد زمین بازی اونا بشی

00:32:50.792 --> 00:32:52.833
‫قوانین‌شون واضح نیست

00:32:53.500 --> 00:32:54.917
‫قساوت قلب‌هاشون رو گرفته

00:32:56.000 --> 00:32:57.167
‫تو منو نمی‌شناسی

00:32:58.208 --> 00:33:00.000
‫هزاران نفر مثل تو دیدم

00:33:20.167 --> 00:33:23.583
‫به چه زبونی بهت بگم که به تخمم نیست؟

00:33:23.667 --> 00:33:25.708
‫برو که رفتیم! بزنید بریم!

00:33:26.792 --> 00:33:29.000
‫کیر توش!

00:33:30.208 --> 00:33:31.458
‫یالا

00:33:31.542 --> 00:33:32.542
‫بریم

00:33:33.042 --> 00:33:34.958
‫تو و کارلوس باید حرفاتون رو یکی کنید

00:33:35.042 --> 00:33:36.750
‫به من گفتی بارنامه‌ی کشتی رو داری. گم شو

00:33:43.083 --> 00:33:45.042
‫داری میری به قصر، پدر؟

00:33:46.583 --> 00:33:47.792
‫صبح بخیر، کاپیتان

00:33:48.708 --> 00:33:51.208
‫خودت که می‌دونی، من خبر نداشتم

00:33:52.167 --> 00:33:55.375
‫به محض اینکه توراناگا صدام کنه و
‫اجازه‌ی حرکت کشتی سیاه رو بده

00:33:56.417 --> 00:33:57.792
‫بلافاصله بهت خبر میدم

00:33:58.292 --> 00:34:00.000
‫اتفاقاً نگران همین هستم

00:34:00.083 --> 00:34:03.167
‫آخه شنیدم اون میمونِ پیر یه پاش لبِ گوره

00:34:03.250 --> 00:34:06.625
‫کلیسا داره تمام تلاشش رو می‌کنه
‫تا تجارت شما بدون وقفه پیش بره

00:34:07.250 --> 00:34:08.625
‫منظورت تجارتِ ماست

00:34:13.750 --> 00:34:15.458
‫خوکِ کیرخور

00:34:31.208 --> 00:34:34.917
‫چقدر خوشحالم که می‌بینم مرتب
‫راز و نیاز می‌کنید

00:34:35.458 --> 00:34:37.332
‫پدر

00:34:37.333 --> 00:34:39.333
‫اومدید دیدن ارباب توراناگا؟

00:34:39.750 --> 00:34:41.708
‫اومدم یه سری کاغذ و مدارک بهش بدم

00:34:42.208 --> 00:34:44.958
‫چند وقته خانواده‌تون رسیدن اینجا؟

00:34:46.000 --> 00:34:48.625
‫یه هفته‌ست که توی اوساکا هستیم

00:34:49.083 --> 00:34:50.083
بفرمایید

00:34:53.000 --> 00:34:55.000
‫اون‌وقت به کدوم زبان تسلط بیشتری دارید؟

00:34:55.667 --> 00:34:57.000
‫پرتغالی یا لاتین؟

00:34:57.667 --> 00:35:00.083
الان فرصتِ بیشتری
برای تمرین پرتغالی دارم

00:35:00.167 --> 00:35:01.667
‫ولی سرعت یادگیریم زیاد بالا نیست

00:35:02.333 --> 00:35:04.375
‫تا امروز، شما بهترین شاگردم بودید

00:35:07.375 --> 00:35:11.250
‫ولی باید اعتراف کنم دیروز
‫از دیدن‌تون غافلگیر شدم

00:35:11.333 --> 00:35:14.000
‫که توراناگا شما رو درگیر اموراتِ خودش کرده

00:35:14.083 --> 00:35:15.684
‫دیگه نمی‌خوام ترجمه کنم

00:35:15.708 --> 00:35:18.000
‫از این مرد و لحن حرف زدنش
‫با شما، خوشم نمیاد

00:35:18.958 --> 00:35:22.708
‫همیشه غریزه‌ی خوبی برای
‫شناخت افرادِ بد نیّت داشتید

00:35:26.000 --> 00:35:27.125
‫بانو ماریا

00:35:30.917 --> 00:35:33.417
‫افکار تاریکی که در گذشته
‫جلوی من بهشون اعتراف کردید

00:35:34.708 --> 00:35:35.875
‫هنوز توی ذهن‌تون هستن؟

00:35:39.333 --> 00:35:41.458
‫مطمئنم می‌دونید که من براتون دعا می‌کنم

00:35:42.833 --> 00:35:44.500
‫هم واسه این مسئله و هم مسائل دیگه

00:35:45.667 --> 00:35:46.958
‫مخصوصاً برای ماجرای اون مُرتد

00:35:48.333 --> 00:35:49.625
‫دفتر خاطراتش رو خوندم

00:35:50.250 --> 00:35:52.500
‫قلبت درموردش هر چی بهت میگه

00:35:53.708 --> 00:35:55.333
‫گناهش سنگین‌تر از این حرفاست

00:36:07.750 --> 00:36:09.707
‫ارباب، ببخشید

00:36:09.708 --> 00:36:11.625
‫ارباب ایشیدو اینجا هستن

00:36:12.208 --> 00:36:13.875
‫- بذار بیاد
‫- بله، قربان

00:36:20.042 --> 00:36:22.499
‫پس اون سامورایی سربلندی که از زیرِ

00:36:22.500 --> 00:36:25.208
‫یه کوه جسد سربازان کُره‌ای
‫بیرون کشیدمش، اینجاست

00:36:26.000 --> 00:36:32.333
‫و اون ژنرال سربلندی که هیچ‌وقت
‫نمی‌ذاره فراموشش کنم، اینجاست

00:36:38.542 --> 00:36:44.957
‫توراناگا آداب مهمون‌نوازی سرش نشده
‫که توی قصر ازت میزبانی نکرده؟

00:36:44.958 --> 00:36:47.417
یه جوری دعوت‌نامه گم شده بود

00:36:48.167 --> 00:36:51.750
‫هیچ‌وقت نفهمیدم چرا
‫به اون مینُوارایی وفاداری

00:36:53.042 --> 00:36:55.042
‫نمک‌نشناسـه

00:36:56.125 --> 00:36:58.749
‫اون دیوارها رو می‌بینی؟

00:36:58.750 --> 00:37:02.082
‫وقتی تایکو داشت این قصر رو می‌ساخت

00:37:02.083 --> 00:37:05.125
‫همه‌ی ارباب‌ها بهترین سنگ‌هاشون رو دادن

00:37:05.792 --> 00:37:10.750
‫سنگِ منو به عنوان سنگ‌بنا انتخاب کرد و

00:37:10.958 --> 00:37:15.624
‫یه کرسی توی شورا به‌عنوان پاداش بهم داد

00:37:15.625 --> 00:37:17.792
‫سنگِ خوبیـه

00:37:19.458 --> 00:37:22.917
‫از این اجنبی که آوردیش اوساکا برام بگو

00:37:24.625 --> 00:37:26.874
‫دزد دریاییـه

00:37:26.875 --> 00:37:28.624
‫یه آدم پست و بی‌ارزش

00:37:28.625 --> 00:37:30.958
‫بی‌ادب و نادان

00:37:31.500 --> 00:37:35.167
‫توراناگا چی توش دیده؟

00:37:35.750 --> 00:37:38.208
‫شاید همون چیزهایی که همراهش هستن

00:37:38.292 --> 00:37:40.667
‫20 تا توپ، 500 تا اسلحه...

00:37:41.042 --> 00:37:44.208
‫ژاپن هم از اینا داره

00:37:46.125 --> 00:37:49.167
‫و نفرت از پرتغالی‌ها

00:37:49.583 --> 00:37:53.291
‫اون معتقده نایب‌السلطنه‌های مسیحی
‫به زودی دشمن‌مون میشن

00:37:53.292 --> 00:37:54.292
‫مزخرفـه

00:37:55.375 --> 00:37:57.708
‫شورای ما متحد و یکپارچه‌ست

00:38:02.375 --> 00:38:05.375
‫ولی ادامه بده

00:38:10.250 --> 00:38:15.582
‫من فقط فکر و دغدغه‌ام آینده‌ست

00:38:15.583 --> 00:38:18.208
‫اگه توراناگا متهم بشه و بمیره
‫چه اتفاقی ممکنه بیفته

00:38:18.833 --> 00:38:22.041
‫تازه تو هم باهاش می‌میری، به‌عنوان متحدش

00:38:22.042 --> 00:38:23.292
‫بله درسته

00:38:23.375 --> 00:38:26.416
‫ولی سرنوشتِ من به کنار...

00:38:26.417 --> 00:38:30.582
‫بیشترین قدرت نصیب شما میشه

00:38:30.583 --> 00:38:35.583
‫ولی بعدش مجبورید
‫با کیاما و اونو روبرو بشید

00:38:35.667 --> 00:38:38.375
‫همینطور حامیان مسیحی‌شون

00:38:40.333 --> 00:38:42.292
‫جنگی که توش می‌بازم

00:38:43.417 --> 00:38:46.749
‫ولی اگه این اجنبی طرفِ شما باشه و

00:38:46.750 --> 00:38:49.999
‫افسارش دستِ شما باشه

00:38:50.000 --> 00:38:52.458
‫شاید کفه‌ی ترازو به نفع شما سنگینی کنه

00:38:56.083 --> 00:39:00.791
‫حیف که مجبورم اعدام
‫اون اجنبی رو تأیید کنم

00:39:00.792 --> 00:39:04.000
‫نایب‌السلطنه‌های مسیحی درخواستش کردن

00:39:04.583 --> 00:39:06.750
‫هیچ کاری از دستم بر نمی‌اومد

00:39:14.292 --> 00:39:18.083
‫پس شاید یه کاری از دست من بر بیاد

00:39:23.083 --> 00:39:24.208
!سُکاندار

00:39:24.667 --> 00:39:26.667
‫اعترافت رو سریع بگو!

00:39:26.750 --> 00:39:28.417
‫شدنی نیست

00:39:28.500 --> 00:39:30.292
‫قرار نیست اینجا بمیرم

00:39:30.375 --> 00:39:33.000
‫الان مریم مقدس ازت مراقبت می‌کنه

00:39:33.083 --> 00:39:35.708
‫جلوی من به همه‌ی گناهانِ حال و
‫گذشته‌ات اعتراف کن

00:39:35.792 --> 00:39:37.917
‫خدات واسه خودت، پدر

00:39:47.167 --> 00:39:49.625
‫تو حالا زندانی ارباب کیاما هستی

00:39:55.208 --> 00:39:58.625
‫پروردگار بزرگ، غرور منو ببخش

00:39:59.917 --> 00:40:02.250
‫نذار این پایانِ زندگیم باشه

00:40:17.167 --> 00:40:18.607
‫توی این زمین‌ها چیکار می‌کنی؟

00:40:21.625 --> 00:40:22.708
‫از سر راه برو کنار!

00:40:25.292 --> 00:40:26.375
‫راهزن‌ها!

00:41:08.542 --> 00:41:09.667
‫آفرین

00:41:26.708 --> 00:41:27.833
‫ممنون

00:41:33.375 --> 00:41:35.167
‫آقا رو باش

00:41:35.667 --> 00:41:37.708
‫مثل یه انسان متمدن حرف می‌زنه

00:41:38.125 --> 00:41:40.332
‫سگ باهوشیـه

00:41:40.333 --> 00:41:42.041
‫پس بذار اینو یادت بدم...

00:41:42.042 --> 00:41:43.792
‫«من یه سگم»

00:41:44.250 --> 00:41:45.457
‫بگو

00:41:45.458 --> 00:41:47.375
‫«من یه سگم»

00:41:48.167 --> 00:41:50.374
‫من یه سگم

00:41:50.375 --> 00:41:53.541
‫خودشه. ‌پسر خوب!

00:41:53.542 --> 00:41:56.333
‫حالا زانو بزن.
‫سگ‌ها زانو می‌زنن.

00:41:56.917 --> 00:41:58.458
‫آره، «من یه سگم». درسته

00:41:58.542 --> 00:42:00.458
‫من یه سگم

00:42:01.792 --> 00:42:02.792
‫ممنون

00:42:03.708 --> 00:42:05.458
‫فقط یه اربابِ خوب لازم داره

00:42:20.708 --> 00:42:22.792
‫خیلی ممنون، یابوشیگه

00:42:23.333 --> 00:42:27.167
تا الان دو بار این اجنبی رو آوردی پیشم

00:42:27.667 --> 00:42:30.166
‫شانس آوردم

00:42:30.167 --> 00:42:34.791
‫داشتن می‌بردن اعدامش کنن که
‫توی مسیر، راهزن‌ها بهشون حمله کردن

00:42:34.792 --> 00:42:37.332
‫خدا خواست و داشتم از اون اطراف رد می‌شدم

00:42:37.333 --> 00:42:38.916
‫به طرز عجیبی

00:42:38.917 --> 00:42:42.500
‫همیشه در زمان مناسب،
‫توی مکان مناسب هستی

00:42:42.583 --> 00:42:43.583
‫بله

00:42:47.875 --> 00:42:50.250
‫چقدر کثیفـه

00:42:52.042 --> 00:42:54.416
‫میشه بهش بگم باید بره حموم؟

00:42:54.417 --> 00:42:56.207
‫البته، سرورم

00:42:56.208 --> 00:42:59.417
‫ولی قبلش بذارید به مترجم‌مون خوشامد بگیم

00:43:14.333 --> 00:43:15.458
‫صبح بخیر، جناب

00:43:15.542 --> 00:43:18.167
‫من قراره امروز مترجم شما باشم

00:43:19.000 --> 00:43:20.583
‫پرتغالی بلدی؟

00:43:20.667 --> 00:43:23.625
‫یاد گرفتنِ زبان استادانِ مسیحی‌م
‫باعث افتخارمـه

00:43:23.708 --> 00:43:25.292
‫استادانِ کاتولیک

00:43:26.958 --> 00:43:28.958
‫من به ارباب یوشی توراناگا خدمت می‌کنم

00:43:29.667 --> 00:43:31.167
‫اسم من تودا ماریکوئـه

00:43:32.208 --> 00:43:34.333
‫جان، بلکتورن

00:43:35.750 --> 00:43:37.667
‫ضمناً بهتره بدونی که من کاتولیک نیستم

00:43:39.833 --> 00:43:42.332
‫به سُکاندار بگو

00:43:42.333 --> 00:43:45.333
‫امیدوارم این بار زندان
‫براش سخت نبوده باشه

00:43:46.333 --> 00:43:48.268
‫اربابم می‌فرمایند که از بابت این مدتی که

00:43:48.292 --> 00:43:50.329
‫توی زندان سپری کردید، متأسف هستن

00:43:53.625 --> 00:43:55.167
متشکرم که زنده‌ام

00:43:57.708 --> 00:43:59.292
‫از شما تشکر می‌کنه

00:43:59.792 --> 00:44:03.542
‫اربابِ جوان ما می‌خواد
‫از کشورش بدونه

00:44:04.083 --> 00:44:07.458
‫حاکم و رسوماتش

00:44:07.542 --> 00:44:09.142
‫راجع به کشورتون می‌پرسه

00:44:09.167 --> 00:44:10.667
‫حاکم‌ها و رسومات‌تون

00:44:15.708 --> 00:44:20.958
‫امروز صبح توی یه قدمی اعدام بودم و حالا...

00:44:22.958 --> 00:44:28.458
‫می‌دونم توی کشور شما دشمن تلقی میشم

00:44:28.542 --> 00:44:33.250
‫ولی بهتون اطمینان میدم که
‫ملکه‌ی کشورِ من دانا و عاقلـه و

00:44:34.500 --> 00:44:36.708
‫اگه بود می‌خواست متحدِ شما باشه

00:44:37.292 --> 00:44:40.332
‫اون ادعا می‌کنه دشمن ما نیست و

00:44:40.333 --> 00:44:43.292
‫ملکه‌شون اهل صلح و دوستیـه

00:44:45.417 --> 00:44:47.542
‫به سُکاندار یه ملاقه بدید

00:44:47.958 --> 00:44:51.292
‫ارباب جوان، ما رو ببخشید که
‫شأنِ باغ‌تون رو پایین میاریم

00:44:51.542 --> 00:44:53.291
‫ولی می‌خوام سُکاندار

00:44:53.292 --> 00:44:55.542
‫یه نقشه از دنیایی که می‌شناسه، بکِشه

00:44:56.125 --> 00:44:59.042
‫اربابم ازتون می‌خواد
‫که یه نقشه از دنیا بکِشید

00:44:59.542 --> 00:45:00.542
‫اوه

00:45:03.458 --> 00:45:04.458
‫ممنون

00:45:22.750 --> 00:45:23.750
‫آ...

00:45:25.250 --> 00:45:28.542
‫من تا این حدش رو می‌دونم و می‌شناسم

00:45:30.917 --> 00:45:32.042
‫زمین گرده

00:45:33.958 --> 00:45:35.292
‫مثل یه میوه

00:45:38.500 --> 00:45:40.417
‫ژاپن اینجاست

00:45:41.167 --> 00:45:42.542
‫کشور من، انگلیس

00:45:43.542 --> 00:45:45.000
‫اون طرفِ دنیاست

00:45:45.083 --> 00:45:48.917
‫اون ژاپن و انگلیس رو نشون میده

00:45:49.917 --> 00:45:52.000
‫ما از تنگه‌ی ماژلان اومدیم

00:45:52.625 --> 00:45:55.500
اون از طریق این سرزمین پهناور اومده

00:45:56.129 --> 00:45:57.809
‫ما اولین خارجی‌هایی بودیم که
‫ازش استفاده کردیم

00:45:57.833 --> 00:46:01.625
‫چون اسپانیایی‌ها و پرتغالی‌ها
‫مخفی نگهش داشته بودن

00:46:01.958 --> 00:46:05.208
‫میگه این راز پرتغالی‌ها و اسپانیایی‌ها بوده

00:46:05.708 --> 00:46:08.708
‫در ضمن برای ما،
‫سفر به این طریق امن‌تر بود

00:46:10.875 --> 00:46:14.958
‫چون باید از پایگاه پرتغالی‌ها
‫توی ماکائو دوری می‌کردیم

00:46:16.458 --> 00:46:20.958
‫اون ادعا می‌کنه پرتغالی‌ها
‫توی ماکائو یه پایگاه دارن

00:46:26.000 --> 00:46:28.167
‫مزدوران ژاپنی رو به خدمت می‌گیره

00:46:28.875 --> 00:46:30.333
‫شنیدم شما بهشون می‌گید رونین

00:46:31.375 --> 00:46:34.083
‫یه قلعه‌ی مخفی کاتولیک برای قاچاق اسلحه

00:46:34.167 --> 00:46:36.667
‫که چند سال پیش حین شورش
‫به کار گرفته شده

00:46:38.167 --> 00:46:42.374
‫پایگاهی برای قاچاق اسلحه.
‫رونین‌ها داخلش هستن.

00:46:42.375 --> 00:46:46.042
‫اسلحه‌ها حین شورش استفاده شدن

00:46:46.792 --> 00:46:50.833
‫گمونم علیه تایکو. مطمئن نیستم

00:46:52.167 --> 00:46:55.499
‫به سُکاندار بگو، بعداً جزئیاتِ کامل
‫این نقشه رو می‌خوام

00:46:55.500 --> 00:47:00.375
‫که همه‌ی پایگاه‌های
‫پرتغالی‌ها مشخص شده باشن

00:47:00.458 --> 00:47:04.042
‫اربابم می‌خواد که بعداً، این نقشه رو روی کاغذ
‫بکشی و پایگاه‌های پرتغالی‌ها رو مشخص کنی

00:47:04.125 --> 00:47:05.667
‫اگه اجازه بدید همین الان توضیح میدم

00:47:10.458 --> 00:47:13.208
‫پرتغال و اسپانیا، دنیای جدید رو
‫اینطوری بین خودشون تقسیم کردن

00:47:13.792 --> 00:47:17.708
‫هفتاد سال پیش، اونا یه معاهده امضاء کردن و
‫سرزمین‌های کشف نشده رو بین خودشون تقسیم کردن

00:47:17.792 --> 00:47:22.083
‫کشور شما میفته توی نصفه‌ی پرتغال

00:47:24.125 --> 00:47:25.583
‫پس مالِ اوناست

00:47:26.417 --> 00:47:28.207
‫اون معتقده پرتغال و اسپانیا

00:47:28.208 --> 00:47:31.707
‫این منطقه رو بین خودشون تقسیم کردن

00:47:31.708 --> 00:47:33.958
‫ادعا می‌کنه که ژاپن...

00:47:35.125 --> 00:47:37.667
‫متعلق به پرتغالی‌هاست

00:47:38.458 --> 00:47:42.667
‫جدی جدی گفت «متعلق»؟

00:47:43.458 --> 00:47:44.917
‫بله، ارباب

00:47:46.042 --> 00:47:47.292
‫مزخرفـه

00:47:47.375 --> 00:47:50.332
‫چطوره ما هم عرشِ آسمون رو
‫بین خودمون و چین تقسیم کنیم؟

00:47:50.333 --> 00:47:51.417
‫ساکت باش

00:47:52.875 --> 00:47:54.375
‫عذر می‌خوام، قربان

00:47:54.958 --> 00:47:56.958
‫ولی بهتون اطمینان میدم که
‫گستاخی‌شون تمومی نداره

00:47:57.750 --> 00:47:58.958
‫لطفاً بهش بگو

00:47:59.042 --> 00:48:01.042
‫توی اسناد قانونی نوشته شده

00:48:01.125 --> 00:48:03.000
‫هر پادشاه اسپانیایی و پرتغالی این حق رو دارن

00:48:03.083 --> 00:48:05.792
‫نسبت به هر سرزمین غیر کاتولیکی‌ای که
‫کشف کنن ادعای مالکیت داشته باشن و

00:48:05.875 --> 00:48:08.375
‫حکومتش رو با حکومت کاتولیکی جایگزین کنن

00:48:08.458 --> 00:48:09.542
‫این دروغـه

00:48:10.833 --> 00:48:12.292
‫نه

00:48:13.833 --> 00:48:15.458
‫به خدای خودت قسم می‌خوری؟

00:48:16.125 --> 00:48:17.625
‫بله، قسم می‌خورم

00:48:22.000 --> 00:48:23.917
‫چی گفت؟

00:48:27.708 --> 00:48:30.125
‫میگه که پرتغالی‌ها...

00:48:30.208 --> 00:48:33.208
‫می‌خوان همه‌ی حاکمانِ غیر کاتولیکی رو

00:48:33.292 --> 00:48:38.250
‫با حاکمان مد نظر خودشون جایگزین کنن

00:48:40.625 --> 00:48:43.417
‫توی ژاپن دنبال چی هستی؟

00:48:45.625 --> 00:48:47.417
‫می‌پرسه اینجا دنبال چی هستی

00:48:49.833 --> 00:48:53.542
‫شکست دادنِ دشمن‌های مشترک‌مون

00:48:53.625 --> 00:48:57.667
‫تا از شما در برابر دشمنانش کمک بگیره

00:48:59.542 --> 00:49:02.416
‫به نظرم بهتره این جنگ رو رها کنید

00:49:02.417 --> 00:49:03.791
‫تعدادتون کمتره

00:49:03.792 --> 00:49:05.958
‫هیچ امیدی براتون نیست

00:49:06.167 --> 00:49:09.708
‫اربابم میگه بهتره علیه پرتغالی‌های
‫حاضر در ژاپن جنگ نکنید

00:49:10.208 --> 00:49:12.375
‫تعدادتون کمتره. امیدی نیست

00:49:18.708 --> 00:49:19.875
‫مگه اینکه برنده بشم

00:49:21.500 --> 00:49:26.125
‫میگه، «مگه اینکه من برنده بشم»

00:49:31.125 --> 00:49:35.374
‫به سُکاندار بگو
‫امشب رو توی کاخ غربی می‌مونه

00:49:35.375 --> 00:49:39.542
‫اون بیرون راهزن‌ها جولان میدن، خطرناکـه

00:49:52.375 --> 00:49:55.917
‫ارباب توروناگا لطف کردن
‫اقامتگاه شخصی‌شون رو بهتون دادن

00:49:56.875 --> 00:49:58.417
‫افتخار بزرگیـه

00:49:58.500 --> 00:50:00.125
‫امیدوارم ازش لذت ببرید

00:50:03.958 --> 00:50:05.042
‫مال ایشونـه؟

00:50:06.292 --> 00:50:10.458
‫اون زره جنگی به سفارش ویژه‌ی ارباب توراناگا
‫ساخته شد، بعد از اینکه توی خواب دیدش

00:50:11.750 --> 00:50:16.792
،سبکش به چندین نسل قبل برمی‌گرده
و به حکومت شوگونِ مینُوارا می‌رسه

00:50:19.708 --> 00:50:20.958
‫شوگون

00:50:27.875 --> 00:50:29.958
‫می‌خواستم ازت تشکر کنم

00:50:30.042 --> 00:50:32.500
‫که امروز صادقانه حرفام رو ترجمه کردی

00:50:32.583 --> 00:50:34.375
‫نیازی به تشکر نیست

00:50:34.458 --> 00:50:36.583
‫من در خدمتِ اربابم هستم

00:50:38.417 --> 00:50:40.167
‫چند وقتـه پرتغالی بلدی؟

00:50:40.250 --> 00:50:41.375
‫14 سال

00:50:41.458 --> 00:50:43.500
‫از وقتی مسیحی شدم

00:50:43.583 --> 00:50:45.333
‫خب، خیلی خوب صحبت می‌کنی

00:50:48.292 --> 00:50:50.833
‫این زن‌ها واسه استحمام کمکت می‌کنن

00:50:51.500 --> 00:50:54.417
‫ممنون ولی قبلاً حموم کردم

00:50:54.500 --> 00:50:56.583
‫اوه. توی زندان؟

00:50:57.250 --> 00:50:58.250
‫نه، توی دهکده

00:50:59.375 --> 00:51:00.958
‫ولی اون واسه چند وقت پیش بود

00:51:01.042 --> 00:51:04.000
‫دو بار حموم توی یه هفته؟!

00:51:05.667 --> 00:51:07.458
‫چیه نکنه می‌خوای اسهال خونی بگیرم؟

00:51:08.875 --> 00:51:13.125
‫بنا به دلایلی، سُکاندار نمی‌خواد حموم کنه

00:51:17.167 --> 00:51:18.833
‫وایسا، ماریکو

00:51:21.125 --> 00:51:23.125
‫می‌دونم احترام زیادی برای این کشیش‌ها قائلی

00:51:23.208 --> 00:51:25.417
‫ولی بهت التماس می‌کنم
‫حواست به انگیزه‌هاشون باشه

00:51:25.500 --> 00:51:27.042
‫اربابت در خطره و

00:51:29.250 --> 00:51:31.500
‫من هم یه کشتی دارم

00:51:34.083 --> 00:51:36.167
‫توصیه می‌کنم بی‌اجازه حرف نزنی

00:51:38.292 --> 00:51:39.708
‫- بله
‫- در ضمن

00:51:41.167 --> 00:51:44.375
‫لطفاً منو بانو ماریکو صدا کن

00:51:58.333 --> 00:52:01.916
‫اخیراً وزش بادها زیاد مساعد نبودن

00:52:01.917 --> 00:52:05.916
‫اگه به کشتی سیاه اجازه‌ی رفتن
‫به مقصد ناکازاکی رو ندیم

00:52:05.917 --> 00:52:08.833
‫واسه محموله‌ی سال بعد به موقع برنمی‌گرده

00:52:10.083 --> 00:52:15.082
‫پس از اونجا که شما
‫وزیر روابط خارجی هستید

00:52:15.083 --> 00:52:19.292
‫شاید وقتشـه که دستور حرکتش رو بدید

00:52:23.000 --> 00:52:27.624
‫مدام به منافع کشور شما و
‫کشور خودم...

00:52:27.625 --> 00:52:29.500
‫فکر می‌کنم

00:52:30.500 --> 00:52:35.374
‫خیلی چیزها هست که نمی‌دونم

00:52:35.375 --> 00:52:38.417
‫و خیلی چیزها که ظاهراً اجنبی‌ها می‌دونن

00:52:44.292 --> 00:52:49.000
‫می‌خوام حرکتِ کشتی سیاه رو
‫فعلاً به تعویق بندازم

00:52:49.083 --> 00:52:51.667
‫دریاها ممکنه خیلی خطرناک باشن

00:52:52.542 --> 00:52:55.707
‫شاید واسه همینه که کلیساتون...

00:52:55.708 --> 00:53:00.625
‫داره توی منطقه‌ی ما،
‫پایگاه‌های مخفی می‌سازه

00:53:05.583 --> 00:53:08.541
‫شاید بهتره قبل از مذاکره روی توافق‌های بعدی

00:53:08.542 --> 00:53:12.167
‫از این پایگاه‌ها اطلاعات بیشتری داشته باشیم

00:53:20.083 --> 00:53:23.833
‫مارتین آلویتو پیامی از
‫توراناگا دریافت کرده

00:53:24.500 --> 00:53:27.750
‫از تأیید مدارکِ حرکت کشتی سیاه،
‫خودداری کرده

00:53:28.667 --> 00:53:33.250
‫این مرتد معلون سر سوزنی نجابت نداره
‫که یواش‌یواش زیرآب ما رو بزنه

00:53:35.708 --> 00:53:38.042
‫بذار من نگران این موضوع باشم، پدر

00:54:23.417 --> 00:54:25.292
‫خیلی دیر وقتـه، اینجا چیکار می‌کنی؟

00:54:41.250 --> 00:54:42.250
‫قاتل!

00:54:46.292 --> 00:54:47.542
‫از اربابمون محافظت کنید!

00:54:52.500 --> 00:54:53.500
‫چیکار داری می‌کنی؟

00:54:56.542 --> 00:54:58.875
‫- ارباب توراناگا کجاست؟
‫- مزاحم!

00:54:58.958 --> 00:55:00.416
‫یه مزاحم توی قصره!

00:55:00.417 --> 00:55:01.667
‫توی اقامتگاهِ مهمانانـه!

00:55:02.250 --> 00:55:03.500
‫نه، اینجاست

00:55:05.083 --> 00:55:06.292
‫همون خدمتکار کایوئـه!

00:55:06.625 --> 00:55:08.083
‫داره دنبال ارباب توراناگا می‌گرده

00:55:28.125 --> 00:55:29.285
‫نه!

00:55:52.986 --> 00:56:02.986
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:56:03.125 --> 00:56:06.167
‫ارباب! صدمه دیدید؟

00:56:09.333 --> 00:56:10.500
ایشیدو دیوونه شده

00:56:11.333 --> 00:56:13.208
‫- این رسماً اعلانِ جنگه!
‫- نه

00:56:13.583 --> 00:56:15.708
‫این کار ایشیدو نبوده

00:56:16.667 --> 00:56:20.167
‫من اتاقم رو به سُکاندار دادم

00:56:20.708 --> 00:56:24.208
‫خودم اینجا پنهان شدم

00:56:25.208 --> 00:56:28.916
آدمکش سراغ من نیومده بوده

00:56:28.917 --> 00:56:30.750
‫سراغ اون اومده بوده

00:56:30.751 --> 00:56:40.751
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.