﻿WEBVTT

00:00:11.085 --> 00:00:13.169
...آنچه در «شوگون» دیدید

00:00:13.252 --> 00:00:18.419
ارباب توراناگا تصمیم گرفتن
از شورا کناره‌گیری کنن

00:00:18.502 --> 00:00:23.669
طبق فرمان تایکو برای هر رأی‌گیری
پنج نائب‌السلطنه لازمـه

00:00:23.752 --> 00:00:26.960
بانو اوچیبا درخواست کرده به اوساکا برگرده

00:00:27.044 --> 00:00:29.169
طبعاً من بهش اجازه دادم

00:00:29.252 --> 00:00:30.877
هر کاری غیر از این یه اقدامِ خصمانه بود

00:00:30.960 --> 00:00:32.627
!تو یه بچه‌ی شیرخواره نیستی

00:00:32.710 --> 00:00:34.167
گمونم اون مرد شوهرتـه

00:00:34.191 --> 00:00:35.708
اسمش تودا هیروکاتسوئه

00:00:35.732 --> 00:00:37.186
گرچه دوست‌هاش بونتارو صداش می‌کنن

00:00:37.210 --> 00:00:38.335
!صبر کنید

00:00:38.419 --> 00:00:40.460
،محض رضای خدا
هنوز شانس زنده موندن داره

00:00:42.252 --> 00:00:44.252
!تودا هیروکاتسو

00:00:48.752 --> 00:00:50.460
لعنتی -
ببخشید -

00:00:51.002 --> 00:00:53.502
خوشحالم می‌بینم نظرت رو
درباره‌ی حموم کردن عوض کردی

00:00:54.544 --> 00:00:56.085
انگار خیلی سرحالی

00:00:56.169 --> 00:00:57.377
بعد یه شب با هم‌نشین خوب

00:00:57.460 --> 00:00:59.919
پس فاحشه‌ی قابل‌قبولی بوده

00:01:00.960 --> 00:01:02.627
!نبارا جوزن

00:01:02.710 --> 00:01:04.335
اینجا بودنت غیرقابلِ‌تحملـه

00:01:05.085 --> 00:01:06.085
شما وحشی هستید

00:01:23.002 --> 00:01:24.210
لعنت به همه چی

00:01:24.294 --> 00:01:26.627
چرا باید این بلا سرِ ما بیاد؟

00:01:26.710 --> 00:01:31.835
...توپِ وحشی، تپه‌های اجساد
ما هیچکدوم از اینا رو نخواستیم

00:01:39.585 --> 00:01:41.294
!یه ارتش داره میاد

00:01:41.377 --> 00:01:42.710
!هزاران نفرن

00:01:52.419 --> 00:01:54.002
!ارباب توراناگا

00:02:01.877 --> 00:02:03.460
...پدرم برگشته

00:02:15.835 --> 00:02:16.669
...ماریکو

00:02:17.294 --> 00:02:18.127
!اون زنده‌ست

00:02:19.835 --> 00:02:20.794
!ببین کی اومده

00:02:22.960 --> 00:02:24.377
!شوهرتـه

00:03:50.583 --> 00:03:58.583
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:03:58.607 --> 00:04:06.607
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:04:09.133 --> 00:04:16.133
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:04:19.592 --> 00:04:23.408
« قسمت پنج »
« رام و دست‌آموز »

00:04:27.086 --> 00:04:32.295
همین روزها بانو اوچیبا از قلعه‌ی توراناگا
در اِدو به نزد ما برگردونده میشه

00:04:34.086 --> 00:04:38.461
بیاید مطمئن بشیم مادرِ ولیعهد

00:04:38.545 --> 00:04:40.961
به شهری برمی‌گرده که
از زمانی که ترکش کرده امن‌تره

00:04:41.920 --> 00:04:44.920
توراناگا باید خلع مقام بشه

00:04:46.420 --> 00:04:47.753
موافقم

00:04:47.836 --> 00:04:52.461
،فرارش از اوساکا نه تنها به سُخره گرفتن این شورا بود

00:04:52.545 --> 00:04:54.336
بلکه توهین به ولیعهد بود

00:04:55.920 --> 00:04:56.795
،اونو

00:04:56.795 --> 00:04:57.753
نظر تو چیه؟

00:04:58.545 --> 00:04:59.628
خلع مقام

00:04:59.711 --> 00:05:04.795
خیلی دلگرم‌کننده‌ست که می‌بینم
،انقدر با هم اتفاق نظر داریم

00:05:05.836 --> 00:05:08.378
...ولی خب

00:05:08.461 --> 00:05:13.045
کناره‌گیریِ توراناگا باعث شده
خلع مقامش غیرممکن بشه

00:05:14.170 --> 00:05:16.836
چون حالا شورامون کامل نیست

00:05:18.253 --> 00:05:22.211
بیاید برای انتخابِ جایگزینش رأی‌گیری کنیم

00:05:24.461 --> 00:05:28.211
،دوستِ ایشیدو، ایکدا
نایب‌السلطنه‌ی خیلی خوبی میشه

00:05:29.836 --> 00:05:31.086
اون مردک احمقـه

00:05:31.878 --> 00:05:33.711
جایگاهش بوی گند دهات می‌گیره

00:05:35.545 --> 00:05:37.503
شاید هیرودا؟

00:05:38.586 --> 00:05:40.753
جایگاهش بوی گند مسیحیت می‌گیره

00:05:54.295 --> 00:05:56.753
ارباب کیاما ابراز پشیمونی کردن

00:06:00.878 --> 00:06:04.545
من مایدا رو پیشنهاد می‌کنم

00:06:05.003 --> 00:06:07.545
انتخاب خیلی خوبیـه

00:06:08.295 --> 00:06:11.961
من با اون پست‌فطرتِ فاسد
توی یه شورا نمی‌شینم

00:06:12.045 --> 00:06:14.795
ترجیح میدم شکمِ خودم رو پاره کنم

00:06:15.461 --> 00:06:16.753
سوگیاما

00:06:17.670 --> 00:06:19.586
...شاید در جریان نبودی که

00:06:19.670 --> 00:06:23.128
مایدا پسرعموی اونوئـه

00:07:00.420 --> 00:07:04.753
«فهمیدم چرا اسمش رو گذاشتن «بانوی فولادی

00:07:05.961 --> 00:07:07.253
اولین باریـه که به شکار میای؟

00:07:08.336 --> 00:07:11.045
شوهرم دلیلی نداشته که دعوتم کنه

00:07:12.836 --> 00:07:15.461
شوهرت یه معجزه‌ست

00:07:16.336 --> 00:07:18.586
بیست روز طول کشید که پیش ما برگرده

00:07:20.045 --> 00:07:25.003
از این که زنده مونده حیرت‌زده‌ام

00:07:25.086 --> 00:07:29.336
گروهی از جنگجویانِ رونین بهش کمک کردن
بجنگه و فرار کنه

00:07:30.128 --> 00:07:34.961
،وقتی که به اِدو رسیدن
فقط دو نفرشون مونده بودن

00:07:35.670 --> 00:07:37.628
تجربه‌ی سخت و وحشتناکی بوده

00:07:42.795 --> 00:07:48.420
دفتری از تمام چیزهایی که آنجین از وقتی
شما رفتید گفته و کارهایی که انجام داده

00:07:49.545 --> 00:07:52.920
ازت می‌خوام توی خونه‌ی آنجین بمونی

00:07:53.003 --> 00:07:54.753
و به انجام وظایفت به عنوان مترجم ادامه بدی

00:07:55.961 --> 00:07:57.961
اونوقت شوهرم چی؟

00:07:58.753 --> 00:08:03.211
من به بونتارو دستور دادم
باهات به خونه‌ی آنجین بیاد

00:08:03.961 --> 00:08:07.545
اینجوری می‌تونی به هردوشون خدمت کنی

00:08:09.836 --> 00:08:10.670
!پدر

00:08:14.378 --> 00:08:15.253
...بگو ببینم

00:08:16.128 --> 00:08:20.670
کشتنِ نبارا جوزن ایده‌ی پسرم بود؟

00:08:21.878 --> 00:08:23.378
نمی‌دونم

00:08:23.461 --> 00:08:26.170
کُشتنش فوق‌العاده احمقانه بود

00:08:26.753 --> 00:08:31.003
ایشیدو احتمالاً ازش به عنوان بهانه‌ای
برای شروع جنگ استفاده می‌کنه

00:08:33.170 --> 00:08:34.003
پدر

00:08:36.878 --> 00:08:41.045
ماریکو، لطفاً این قرقاول رو به آنجین بده

00:08:41.753 --> 00:08:43.586
به عنوان نشانی از قدردانیِ من

00:09:00.711 --> 00:09:02.586
می‌دونم ازم ناراحتی

00:09:05.461 --> 00:09:07.878
اصلاً به ذهنت نرسید که

00:09:07.961 --> 00:09:09.836
،با کشتنِ جوزن

00:09:09.920 --> 00:09:12.628
ممکنه همون کاری رو کرده باشی که
یابوشیگه می‌خواد؟

00:09:12.711 --> 00:09:13.795
...نه

00:09:14.795 --> 00:09:17.670
شاید برادرزاده‌ی بی‌پرواش

00:09:18.253 --> 00:09:20.545
فریبت داد که این کارِ احمقانه رو انجام بدی

00:09:21.211 --> 00:09:22.045
...پدر

00:09:22.128 --> 00:09:23.586
!باید من رو «ارباب» صدا کنی

00:09:23.670 --> 00:09:25.253
!انقدر بچگونه رفتار نکن

00:09:25.336 --> 00:09:27.420
...حیوون‌های لعنتی

00:09:27.503 --> 00:09:30.586
اسب‌ها خائن‌تر از آدم‌هان

00:09:32.795 --> 00:09:36.128
تو خیلی راحت توی تله‌ی اونا افتادی

00:09:36.211 --> 00:09:38.045
رام و دست‌آموزِ یکی دیگه شدی

00:09:38.128 --> 00:09:41.878
مثل یه شاهین، ولی بدونِ زیبایی

00:09:45.086 --> 00:09:46.503
تمام آدم‌ها مثل شاهین می‌مونن

00:09:48.211 --> 00:09:52.128
،بعضی‌هاشون مستقیم از روی دست پرواز می‌کنن

00:09:52.211 --> 00:09:54.295
و هر جُنبنده‌ای رو می‌کشن

00:09:57.086 --> 00:10:01.545
بقیه تنبلن و با هر طعمه‌ای وسوسه میشن

00:10:03.545 --> 00:10:06.961
ولی همه‌ی آدم‌ها رو میشه رام کرد

00:10:10.045 --> 00:10:14.295
اگه یاد بگیری اونا رو به سمت
...طعمه‌ی مناسب هدایت کنی

00:10:16.253 --> 00:10:18.795
اونا شکارت رو برات انجام میدن

00:10:25.253 --> 00:10:28.711
،تا وقتی این رو نفهمیدی

00:10:28.795 --> 00:10:31.586
تو رو از فرماندهیِ یگان توپخانه خلع می‌کنم

00:10:50.753 --> 00:10:52.045
یه پیک اومده

00:11:22.628 --> 00:11:25.795
ارباب، اون جوزنـه

00:11:37.045 --> 00:11:41.003
جل‌الخالق، ارزشمندترین هدیه‌ی دنیا

00:11:41.086 --> 00:11:42.253
این رو می‌بینی؟

00:11:42.336 --> 00:11:44.125
من سهمم رو انجام میدم و پیرمرد هم سهمش رو

00:11:44.149 --> 00:11:45.812
حالا داریم به یه جایی می‌رسیم

00:11:45.836 --> 00:11:48.253
،یه کلمه از حرف‌هام رو نمی‌فهمی
،ولی وقتی هم‌سنِ تو بودم

00:11:48.336 --> 00:11:50.211
یکی از اولین کارهام تمیز کردنِ شکار بود

00:11:50.295 --> 00:11:52.086
پدرم قاچاقی از ملکی توی چتم شکار می‌کرد

00:11:52.170 --> 00:11:53.003
این رو ببین

00:11:53.086 --> 00:11:53.961
لطفاً تماشا کن

00:11:54.586 --> 00:11:57.336
،حالا چند روز آویزونش می‌کنیم تا آماده شه

00:11:57.420 --> 00:11:59.545
،شاید یه هفته
بستگی به هوا داره

00:11:59.628 --> 00:12:01.628
بفرما

00:12:02.503 --> 00:12:05.003
...خیلی ببخشید، ولی

00:12:06.711 --> 00:12:09.128
پرنده فاسد میشه، نه؟

00:12:09.670 --> 00:12:12.795
می‌فهمی «فاسد» یعنی چی؟

00:12:14.795 --> 00:12:16.086
آره، آره

00:12:16.670 --> 00:12:18.045
بوی خیلی بدی میده

00:12:18.920 --> 00:12:20.670
ولی این هدیه‌ای از طرف ارباب توراناگاست

00:12:20.753 --> 00:12:23.420
باید بهترین قرقاولی باشه که این دهکده
تا به حال آماده کرده

00:12:23.503 --> 00:12:26.503
حالا، این قسمتِ بعدی خیلی مهمـه

00:12:27.628 --> 00:12:29.420
هیچکس نباید به این پرنده دست بزنه

00:12:30.586 --> 00:12:31.961
فهمیدید؟

00:12:32.795 --> 00:12:34.628
ممنوعـه، خب؟

00:12:37.378 --> 00:12:39.295
!دست بزنید... می‌میرید

00:12:45.961 --> 00:12:49.795
از میشیما چاقوهای مخصوصِ
خودش رو سفارش می‌دیم

00:12:49.878 --> 00:12:53.961
از این به بعد، هیچکدوم از وسایلی که
استفاده می‌کنه به غذای ما نمی‌خوره

00:12:54.336 --> 00:12:56.503
یه آشپزِ خوب توی دهکده‌ی بغلی هست

00:12:56.586 --> 00:12:59.170
وقتی یه آشپزِ دیگه بخوام بهت میگم

00:12:59.503 --> 00:13:00.336
...بانو فوجی

00:13:00.420 --> 00:13:04.586
آنجین می‌تونه توی خونه‌ی خودش
...هرچی دلش می‌خواد بخوره

00:13:04.961 --> 00:13:05.961
...ببخشید که مزاحم شدم

00:13:10.378 --> 00:13:12.336
ارباب تودا به دیدن شما اومدن

00:13:17.503 --> 00:13:18.920
عمو جان

00:13:19.836 --> 00:13:22.170
حیرت انگیزه که می‌بینم
صحیح و سالم برگشتید

00:13:22.253 --> 00:13:23.295
ماریکو کجاست؟

00:13:25.586 --> 00:13:27.545
به اردوگاه ارباب توراناگا احضار شده

00:13:28.253 --> 00:13:29.628
بفرستم دنبالش؟

00:13:30.336 --> 00:13:33.503
من دستور دارم اینجا ساکن بشم

00:13:33.961 --> 00:13:38.920
همین که زنم باید با آنجین
زیر یه سقف زندگی کنه به اندازه‌ی کافی بده

00:13:40.586 --> 00:13:43.128
ولی الان، من هم باید همین کارو بکنم

00:13:44.253 --> 00:13:47.211
شما به طور معجزه‌آسایی از مرگ فرار کردید

00:13:47.295 --> 00:13:49.836
ترتیبی می‌دیم که به خوبی
ازتون مراقبت بشه

00:13:50.878 --> 00:13:53.378
هم‌خوابه‌ی اجنبی بودن چه احساسی داره؟

00:13:55.461 --> 00:13:57.295
...ببخشید ولی

00:13:58.545 --> 00:14:02.128
،من هم‌خوابه‌ی یه هاتاموتو هستم
در نتیجه نمی‌دونم

00:14:06.836 --> 00:14:09.503
اون مجبورت می‌کنه باهاش هم‌بالین شی؟

00:14:10.378 --> 00:14:11.295
نه

00:14:13.253 --> 00:14:15.336
خدا رو شکر

00:14:15.420 --> 00:14:18.961
آنجین ترجیح میده
با زن‌های دیگه باشه

00:14:24.295 --> 00:14:27.378
اجنبی‌ها باید با زن‌های اجنبی باشن

00:14:30.753 --> 00:14:34.378
به آنجین بگو برای شام برمی‌گردم

00:14:44.461 --> 00:14:46.336
آموزش خیلی خوب پیش رفته

00:14:46.628 --> 00:14:48.753
فنونِ آنجین برای استفاده از توپ‌ها

00:14:48.836 --> 00:14:50.586
برتری‌های جدید و شگفت‌انگیزی به ما میدن

00:14:51.711 --> 00:14:53.586
مشتاقانه منتظرم ببینم

00:14:56.211 --> 00:15:00.961
...گرچه حتماً سعی می‌کنم فاصله بگیرم

00:15:01.586 --> 00:15:03.878
بعد از اتفاقی که برای نبارا جوزن افتاد

00:15:07.628 --> 00:15:09.586
،به اوساکا برگرد»

00:15:09.670 --> 00:15:11.961
«و به ایشیدو اعلام وفاداری کن

00:15:12.045 --> 00:15:13.961
شنیدم چنین دستوری دریافت کردی

00:15:14.795 --> 00:15:17.295
شما مثل همیشه به حقیقتِ همه چی پی می‌برید

00:15:17.545 --> 00:15:19.045
چیکار می‌کنی؟

00:15:19.670 --> 00:15:22.586
البته که کنار شما می‌مونم

00:15:22.670 --> 00:15:25.545
اونا تو رو مجرمِ فراری اعلام می‌کنن

00:15:26.170 --> 00:15:27.045
درسته

00:15:27.670 --> 00:15:31.545
،ولی بعد از اون سپیده‌دم توی اوساکا

00:15:31.628 --> 00:15:35.003
سرنوشتِ من و شما بهم گره خورده

00:15:35.795 --> 00:15:37.045
واقعاً؟

00:15:39.336 --> 00:15:42.170
یا شایدم تو بودی که
...پسرم رو فریب دادی

00:15:42.253 --> 00:15:44.961
که به جوزن حمله کنه؟

00:15:46.378 --> 00:15:48.211
...نه، من جسارت نمی‌کنم

00:15:48.295 --> 00:15:51.295
اینجوری می‌تونستی جوابت
،به ایشیدو رو عقب بندازی

00:15:51.836 --> 00:15:56.211
و رابطه‌ات رو با هر دو جناح حفظ کنی

00:15:56.295 --> 00:15:58.711
ارباب... ناگاکادو تصمیم گرفت

00:15:58.795 --> 00:16:02.211
نباید به جوزن اجازه بده
...در مورد توپ‌ها گزارش بده

00:16:02.295 --> 00:16:05.795
ناگاکادو انقدر زرنگ نیست که
چنین فکری به عقلش برسه

00:16:09.170 --> 00:16:11.461
.حق با شماست
.متأسفانه کارِ برادرزاده‌ام اومی بود

00:16:11.545 --> 00:16:15.711
اون شبِ قبلش با ناگاکادو ساکی می‌خورد

00:16:15.795 --> 00:16:17.753
شاید حرف‌هاش ایده‌ی اشتباهی بهش القا کردن

00:16:20.503 --> 00:16:24.461
.اون پسره اومی
.من از طرفِ شما تنبیهش می‌کنم

00:16:25.628 --> 00:16:26.461
تنبیهش می‌کنی؟

00:16:32.003 --> 00:16:35.545
اون راهی پیدا کرده که دشمن‌هامون رو
وادار به حمله به ما کنه

00:16:35.628 --> 00:16:39.378
چرا باید همچین جوانِ آینده‌داری رو تنبیه کنم؟

00:16:42.045 --> 00:16:45.253
اگه قرار بود در قلعه‌ی اوساکا
،به اونا حمله کنم

00:16:45.336 --> 00:16:47.920
قطعاً شکست می‌خوردم

00:16:49.295 --> 00:16:51.086
ولی به لطفِ برادرزاده‌ات

00:16:51.170 --> 00:16:54.378
،اونا قطعاً به ما حمله می‌کنن

00:16:54.461 --> 00:16:56.961
و باید از قلعه بیرون بیان
تا اینجا به ما حمله کنن

00:16:57.753 --> 00:16:59.586
ما می‌تونیم اینجا سنگربندی کنیم

00:17:00.253 --> 00:17:02.170
تعدادشون رو کمتر کنیم

00:17:03.378 --> 00:17:06.545
.دقیقاً همینطوره که می‌فرمایید
.من هم همین فکرو می‌کردم

00:17:08.628 --> 00:17:10.628
،به برادرزاده‌ات اطلاع بده

00:17:10.711 --> 00:17:14.628
من فرماندهیِ توپخانه‌ی آنجین رو
به اون می‌سپارم

00:17:16.086 --> 00:17:19.086
یه پاداشِ شایسته برای اومی

00:17:36.753 --> 00:17:39.378
این مرد سخت‌کوش و وفاداره

00:17:40.961 --> 00:17:45.878
یه پوششِ عالی برای جاسوسی که هنوز پیداش نکردی

00:17:50.128 --> 00:17:51.920
اون داره من رو بازی میده

00:17:52.711 --> 00:17:55.253
مثل پرنده‌ای که با شکارش بازی می‌کنه

00:17:55.920 --> 00:17:58.836
!تازه توی منطقه‌ی خودم این کارو می‌کنه

00:18:01.795 --> 00:18:04.711
توراناگا فرماندهی یگانِ توپخانه رو به تو داده

00:18:04.795 --> 00:18:06.253
خوب آموزش‌شون بده

00:18:10.795 --> 00:18:15.586
،عمو، اگه بخواید
فرماندهی رو به شما میدم

00:18:18.753 --> 00:18:20.170
الان چی گفتی؟

00:18:21.628 --> 00:18:23.795
فکر کردی اون یگان مالِ توئـه؟

00:18:26.545 --> 00:18:31.461
چطور می‌تونی چیزی رو به من بدی
که از قبل مالِ خودمـه؟

00:18:35.545 --> 00:18:37.045
جاسوسِ توراناگا رو پیدا کن

00:18:43.670 --> 00:18:44.961
برو اوساکا

00:18:46.003 --> 00:18:47.920
باید رابطه‌مون رو با ایشیدو درست کنیم

00:18:48.003 --> 00:18:50.295
برای وقتی که همه چی به چوخ میره

00:19:00.420 --> 00:19:03.295
شرایط توی کره بدتر بود

00:19:04.128 --> 00:19:07.461
مجبور بودیم کرمِ ابریشمِ
پخته توی سُس سویا بخوریم

00:19:08.878 --> 00:19:10.503
مردم به خاطر مگس‌ها نمی‌میرن

00:19:23.003 --> 00:19:25.003
...من و تو

00:19:25.086 --> 00:19:27.128
هردومون نفرین شدیم

00:19:27.211 --> 00:19:31.253
اولش آنجین مثلِ یه تاتاریگامیِ انتقام‌جو
آشپزخونه‌مون رو آلوده می‌کنه
(روحِ خبیثِ مسببِ بدبختی)

00:19:31.336 --> 00:19:35.211
حالا هم که شوهرت از مرگ برگشته

00:19:35.878 --> 00:19:38.503
یه دلیل دیگه برای این که غذا بخوریم

00:19:41.753 --> 00:19:43.795
اون به زودی میاد

00:19:47.503 --> 00:19:51.586
،اگه فکر کنی آنجین در خطره

00:19:51.670 --> 00:19:53.378
بهم میگی، درستـه؟

00:19:55.711 --> 00:19:58.045
چرا باید در خطر باشه؟

00:20:08.420 --> 00:20:10.878
گویا شوهرت قراره از این به بعد پیش ما بمونه

00:20:14.920 --> 00:20:18.878
چیزی هست که احساس می‌کنی
باید خودم رو براش آماده کنم؟

00:20:20.878 --> 00:20:22.086
شام؟

00:20:22.170 --> 00:20:23.211
شام

00:20:28.586 --> 00:20:30.211
و تو میزبانِ باوقاری میشی

00:21:01.170 --> 00:21:03.795
،بدونِ یه سنگِ خوب

00:21:03.878 --> 00:21:08.961
باغچه فقط محلی برای زراعتـه

00:21:09.045 --> 00:21:11.711
موافقم، یوجیرو

00:21:23.211 --> 00:21:26.045
به منزلِ بنده خوش اومدید، ارباب بونتارو

00:21:27.586 --> 00:21:28.670
ارباب تودا هستم

00:21:29.753 --> 00:21:32.753
شوهرم می‌خواد اون رو
ارباب تودا صدا کنی

00:21:33.253 --> 00:21:35.920
چون فقط دوستانِ نزدیکش
بونتارو صداش می‌کنن

00:21:37.753 --> 00:21:41.211
به تودا ساما بگو خوشحالم
که تونسته از اوساکا فرار کنه

00:21:41.295 --> 00:21:44.420
و باعث افتخاره که امروز برای نظارت
به یگانِ توپخانه‌مون تشریف آوردن

00:21:44.795 --> 00:21:47.128
،آنجین میگه

00:21:47.211 --> 00:21:49.670
فقط جنگجوی بزرگی مثل شما
می‌تونست جون سالم به در ببره

00:21:50.003 --> 00:21:53.295
همچنین باعث افتخارشـه که برای تماشای
آموزشش به یگانِ توپخانه تشریف بردید

00:21:55.045 --> 00:21:59.128
،تیرِ من می‌تونه سریع‌تر پرواز کنه
و بُردش خیلی بیشتر از هر توپیـه

00:21:59.211 --> 00:22:01.545
اون باور داره که
،در دستانِ یه سامورائی واقعی

00:22:01.628 --> 00:22:03.961
کمان و شمشیر همیشه به توپ غلبه می‌کنن

00:22:06.461 --> 00:22:08.628
خب، شاید باید یه زمانی
یه مسابقه‌ی دوستانه داشته باشم

00:22:14.211 --> 00:22:16.420
توی این خونه چیزی مُرده؟

00:22:16.836 --> 00:22:20.253
ببخشید، شام آماده‌ست

00:22:25.711 --> 00:22:29.128
حالا برای مهمانانِ ارجمندم
،در این شبِ شگفت‌انگیز

00:22:29.211 --> 00:22:33.295
با افتخار خوراک‌هایی
از کشورِ زادگاهم تدارک دیدم

00:22:33.378 --> 00:22:37.628
ما بهش می‌گیم خورشتِ خرگوش انگلیسی

00:22:37.711 --> 00:22:41.378
،البته مجبور شدم چندتا از موادش رو جایگزین کنم
،به جای شراب از ساکی استفاده کردم

00:22:41.461 --> 00:22:43.586
،و چندتا چیز دیگه
ولی زیبایی یه خورشتِ خوب همینـه

00:22:43.670 --> 00:22:45.586
آخرش مزه‌ی آبگوشت میده

00:22:51.211 --> 00:22:52.211
ماریکو؟

00:22:54.628 --> 00:22:56.586
ما غذاهای خاصی می‌خوریم، آنجین ساما

00:22:57.420 --> 00:22:58.545
ماییم که ضرر می‌کنیم

00:23:04.253 --> 00:23:06.003
به هر حال بدونِ شراب اون مزه رو نمیده

00:23:07.420 --> 00:23:10.378
حالا، بفرمایید

00:23:12.045 --> 00:23:14.128
اوه، لطفاً بخورید

00:23:27.836 --> 00:23:29.378
ببینید چطور غذا می‌خوره

00:23:30.170 --> 00:23:31.961
مثل یه بچه میمون

00:23:35.128 --> 00:23:36.420
چی گفت؟

00:23:36.503 --> 00:23:38.753
شوهرم در مورد نحوه‌ی نودل خوردنت نظر میده

00:23:39.961 --> 00:23:42.878
صدایی که حین خوردن در میاری
عمقِ لذتی رو که می‌بری نشون میده

00:23:59.545 --> 00:24:00.836
میمونِ زرنگیـه

00:24:00.920 --> 00:24:02.378
سریع ترفندها رو یاد می‌گیره، مگه نه؟

00:24:11.753 --> 00:24:15.253
می‌دونی جایی که من ازش میام، فقط زن‌ها
از همچین جامِ کوچیکی نوشیدنی می‌خورن

00:24:16.670 --> 00:24:18.753
،آنجین میگه در کشورش

00:24:18.836 --> 00:24:22.003
برای نوشیدن از جام‌های
بزرگ‌تری استفاده می‌کنن

00:24:25.586 --> 00:24:29.545
اندازه‌ی کوچک جامِ ساکی به ما کمک می‌کنه
...از نوشیدنی لذت ببریم و

00:24:39.878 --> 00:24:41.420
ما اینجوری می‌نوشیم

00:25:29.878 --> 00:25:33.128
،اگه آنجین ساکیِ بیشتری خواست
بهش بگید این آخرش بود

00:25:34.045 --> 00:25:37.045
اون خورشت رو هم بریزید توی دریا

00:25:42.045 --> 00:25:45.170
،حالا که نوشیدنی می‌خوریم
بیا بخوریم به امید اینکه

00:25:46.461 --> 00:25:48.378
اگه نارو زدی، به مرگ نارو بزنی

00:25:48.461 --> 00:25:50.711
اگه دزدی کردی، قلب یه زن رو بدزدی و

00:25:50.795 --> 00:25:53.836
اگه غرق شدی، توی گرمای بی‌انتهای آغوشش غرق شی

00:25:53.920 --> 00:25:57.586
اگر هم نوشیدنی خوردی، با من بخوری

00:26:06.378 --> 00:26:08.628
انگار توی سرزمین اجنبی‌هاییم

00:26:10.128 --> 00:26:14.170
یکم دیگه بگذره با پاهامون غذا می‌خوریم

00:26:15.795 --> 00:26:17.045
چی گفت؟

00:26:18.545 --> 00:26:19.920
شاید داره دیر میشه

00:26:21.045 --> 00:26:23.628
.انگار بانو فوجی خسته هستن
...بانو فوجی

00:26:23.711 --> 00:26:25.128
حتماً خسته‌ای

00:26:25.420 --> 00:26:27.253
اوه، مزخرف نگو

00:26:28.336 --> 00:26:30.878
ماریکو ساما، به شوهرت بگو بی‌زحمت

00:26:30.961 --> 00:26:33.503
داستان...فرارش از اوساکا رو تعریف کنه

00:26:35.378 --> 00:26:37.753
یه داستان خوب همیشه شنیدن داره

00:26:41.670 --> 00:26:42.795
یالا، بهش بگو دیگه

00:26:45.086 --> 00:26:46.253
عذر می‌خوام

00:26:47.128 --> 00:26:48.170
...ولی آوازه‌ی

00:26:48.253 --> 00:26:50.586
فرار قهرمانانه‌ات از اوساکا به گوش آنجین رسیده

00:26:50.670 --> 00:26:52.753
میگه می‌خواد داستانش رو بشنوه

00:26:57.670 --> 00:27:00.711
،قهرمانی مال مُرده‌هاست

00:27:02.545 --> 00:27:05.753
داستان هم مال بچه‌هاست

00:27:10.545 --> 00:27:14.003
آنجین حرف زشتی زده. عذر می‌خوام

00:27:15.045 --> 00:27:19.378
شاید پُز دادن توی کشور خودشون قابل‌قبول‌تره

00:27:21.128 --> 00:27:23.961
پس درباره‌ی نبردهای خودش بپرس

00:27:26.045 --> 00:27:29.503
مگه اون همون سامورایی بزرگ نیست که
یگان ارباب توراناگا رو تعلیم میده؟

00:27:32.420 --> 00:27:34.961
می‌خواد درباره‌ی یه جنگ که
خودت توش جنگیدی بدونه

00:27:36.253 --> 00:27:37.336
خب، نمی‌دونم

00:27:37.420 --> 00:27:40.045
داستان‌های من درباره‌ی جنگ سوراخ زیاد دارن

00:27:40.753 --> 00:27:41.795
لطفاً به حرفش گوش کن

00:27:41.878 --> 00:27:44.336
شوهرم خسته‌ست و زیاد مشروب خورده

00:27:44.420 --> 00:27:45.586
باید یه داستان براش تعریف کنی

00:27:48.628 --> 00:27:50.211
ولی مراقب باش چی میگی

00:27:53.961 --> 00:27:54.795
نه

00:27:56.336 --> 00:27:57.211
جنگ

00:27:58.420 --> 00:27:59.461
حرف بزن

00:28:00.336 --> 00:28:01.170
تو

00:28:06.753 --> 00:28:08.461
!هی! کودای

00:28:09.795 --> 00:28:10.711
!یه کمون بیار

00:28:20.336 --> 00:28:21.336
بگو یه تیرک انتخاب کنه

00:28:22.586 --> 00:28:24.503
ورودیِ خونه‌ات

00:28:24.586 --> 00:28:26.711
می‌خواد یه تیرک انتخاب کنی

00:28:26.795 --> 00:28:27.961
چی؟ می‌خواد با تیر بزنتش؟

00:28:28.045 --> 00:28:30.378
تیرک چپ یا راست؟

00:28:30.461 --> 00:28:32.503
!این که چشم‌هاش آلبالو گیلاس می‌چینه -
خواهش می‌کنم -

00:28:33.420 --> 00:28:34.545
انتخاب کن

00:28:35.253 --> 00:28:36.086
راست؟

00:28:36.628 --> 00:28:37.503
تیرک راست

00:28:39.586 --> 00:28:41.336
ماریکو ساما، بهتره بیای اینور

00:28:45.795 --> 00:28:46.961
مارکو ساما، برو اونور

00:28:47.045 --> 00:28:48.170
!ماریکو ساما

00:29:03.003 --> 00:29:03.961
...عمو

00:29:05.961 --> 00:29:08.211
!ماریکو ساما، از جلوش برو کنار دیگه

00:29:23.545 --> 00:29:24.545
...اوه، اِی

00:29:27.503 --> 00:29:31.961
لطفاً بهش بگو با اینکه می‌دونم
توی این کشور هم

00:29:32.545 --> 00:29:35.420
عین کشور خودم، همسر آدم
داراییش حساب میشه

00:29:36.461 --> 00:29:38.211
...ولی من به جِد معتقدم که

00:29:40.003 --> 00:29:41.836
لیاقت همسرش بیشتر از ایناست

00:29:50.295 --> 00:29:52.378
میگه زن دارایی شوهرشـه و

00:29:52.461 --> 00:29:54.461
شوهر می‌تونه هر کاری که می‌خواد بکنه

00:29:55.336 --> 00:29:56.878
...ولی آنجین

00:29:59.295 --> 00:30:03.086
فکر می‌کنه همسرت
لایق احترام بیشتریـه

00:30:12.711 --> 00:30:14.253
خنده‌داره

00:30:15.420 --> 00:30:17.253
...خیال می‌کنه تو

00:30:17.336 --> 00:30:20.003
لایق احترامی

00:30:20.628 --> 00:30:22.878
بهش بگو اسمت چیـه

00:30:27.045 --> 00:30:27.878
!بگو

00:30:31.586 --> 00:30:33.461
باید درباره‌ی خانوادم بهت بگم

00:30:33.545 --> 00:30:37.378
بگو از چه نسل کثافت و نکبتی هستی

00:30:41.211 --> 00:30:45.545
من دختر ارباب آکچی جینسایِ مرحومم

00:30:49.461 --> 00:30:51.086
ماریکو ساما، مجبور نیستی اینکارو بکنی

00:30:51.170 --> 00:30:54.253
دختر آدمکُشِ خائن

00:30:54.336 --> 00:30:56.545
.فقط یه داستان سرهم کن
.اون فرقشو تشخیص نمیده

00:30:58.295 --> 00:31:05.295
،اربابِ پدرم جناب کرودا بود
حاکم ژاپن قبل از تایکو

00:31:10.878 --> 00:31:12.795
،جناب کرودا فاسد و خون‌خوار بود

00:31:12.878 --> 00:31:15.545
،واسه همین پدرم اون رو کُشت
چون عاشق این سرزمین بود

00:31:17.170 --> 00:31:19.670
به خاطر همین اون و تمام خانوادم رو گرفتن

00:31:21.045 --> 00:31:24.878
...همه‌ی برادرهام و خواهرهام و

00:31:27.211 --> 00:31:28.336
مادرم

00:31:31.836 --> 00:31:36.086
همشون جلوی پدرم زانو زدن و مجبور شد
...یکی‌یکی اعدام‌شون کنه و

00:31:38.003 --> 00:31:40.503
بعد خودش مرتکب سپّوکو شد

00:31:45.253 --> 00:31:48.753
من تازه ازدواج کرده بودم و اجازه‌ی جنگ نداشتم

00:31:51.711 --> 00:31:54.836
،هر سال، روز سالگرد مرگ خانوادم

00:31:55.628 --> 00:31:59.711
از شوهرم خواهش می‌کنم بذاره
علیه این بی‌عدالتی قیام کنم

00:32:02.253 --> 00:32:03.545
ولی نمی‌تونم کاری کنم

00:32:07.753 --> 00:32:09.920
چون شوهرم بهم دستور میده زنده بمونم

00:32:20.920 --> 00:32:23.253
ازت می‌خوام حصار هشت‌لایه رو یادت باشه

00:32:31.170 --> 00:32:32.253
عذر می‌خوام

00:32:32.961 --> 00:32:34.461
کی بهت اجازه داد بری؟

00:32:35.503 --> 00:32:36.503
!ماریکو

00:32:58.670 --> 00:33:00.420
همش تقصیر توئـه

00:33:01.961 --> 00:33:03.295
فهمیدی؟

00:33:05.086 --> 00:33:06.295
!یه چیزی بگو

00:33:16.295 --> 00:33:17.670
برو اونور. گفتم برو کنار. لعنتی

00:33:17.961 --> 00:33:19.253
عموم دیگه رفته

00:33:19.336 --> 00:33:20.711
!از سر راه برو کنار

00:33:20.795 --> 00:33:21.628
!الان

00:33:28.086 --> 00:33:29.503
!برو عقب

00:33:30.295 --> 00:33:33.211
نباید این صحنه رو می‌دید

00:33:33.295 --> 00:33:35.253
اوه، خدایا

00:33:37.503 --> 00:33:39.211
،سعی کردم جلوشو بگیرم

00:33:40.045 --> 00:33:41.711
ولی گوشش بدهکار نیست

00:33:42.711 --> 00:33:44.711
می‌خوام جفتتون برید

00:33:46.295 --> 00:33:47.878
!لطفاً برید

00:33:49.295 --> 00:33:53.711
،اگه آرامش این خونه رو به هم بزنی
آبروی آنجین رو می‌بری

00:33:57.836 --> 00:33:59.878
مگه آبرویی هم داره؟

00:34:01.670 --> 00:34:04.253
این خونه نفرین شده

00:34:15.878 --> 00:34:17.128
!بونتارو

00:34:18.128 --> 00:34:19.545
!به من نگاه کن

00:35:18.711 --> 00:35:19.878
اوه، چیکار می‌کنی؟

00:35:19.961 --> 00:35:20.961
!بلند شو

00:35:22.795 --> 00:35:25.295
من توازن و آرامش خونه‌ات رو به هم زدم

00:35:25.961 --> 00:35:28.545
لطفاً منو ببخش

00:35:31.836 --> 00:35:32.670
ساکی

00:35:33.545 --> 00:35:34.670
ساکی؟

00:35:36.961 --> 00:35:38.420
بهونه‌ات اینـه؟

00:35:39.753 --> 00:35:41.670
!پاشو، حرومزاده! بلند شو

00:35:53.461 --> 00:35:55.086
به خاطر ساکی بود

00:36:02.836 --> 00:36:03.836
ساکی

00:36:05.378 --> 00:36:07.045
مرتیکه آشغال

00:37:02.502 --> 00:37:04.752
پرهاشون خیلی خیسـه، موراجی

00:37:05.002 --> 00:37:06.294
موافقم

00:37:06.377 --> 00:37:12.336
ولی اینجا قایم کردن کبوترها فکر خودتون بود

00:37:15.294 --> 00:37:18.586
یابوشیگه توی دهکده‌تون
دنبال یه جاسوس می‌گرده

00:37:20.044 --> 00:37:25.127
ارباب، لطفاً اجازه بدید خودم رو تسلیم کنم

00:37:25.211 --> 00:37:26.919
امکان نداره

00:37:27.377 --> 00:37:30.086
،اسم واقعیِ تو «تونوموتو آکینائو» هستش

00:37:31.502 --> 00:37:34.252
سامورایی دیرینه و عزیزم

00:37:36.419 --> 00:37:38.169
همچنان جاسوسم می‌مونی

00:37:38.711 --> 00:37:41.169
پس چیکار کنیم؟

00:37:41.836 --> 00:37:44.044
یه جاسوس دیگه براش پیدا کن

00:37:51.169 --> 00:37:52.586
اینطوری نمیشه

00:37:53.252 --> 00:37:55.502
بوی گندِ مرگ، تیرهایی که
...دیوارهامون رو سوراخ می‌کنن

00:37:56.336 --> 00:38:01.002
بین روستایی‌ها شایعه شده که
یه تاتاریگامی اینجا زندگی می‌کنه

00:38:01.836 --> 00:38:04.002
صبح بخیر. ماریکو ساما کجاست؟

00:38:04.919 --> 00:38:06.919
آنجین، ازت می‌خوام یه لطفی بکنی

00:38:08.336 --> 00:38:12.377
این بوی وحشتناک. میشه بندازیمش بره؟

00:38:12.461 --> 00:38:15.169
نمی‌فهمم چی داری میگی. اون کجاست؟

00:38:37.752 --> 00:38:39.211
حالت خوبـه؟

00:38:44.544 --> 00:38:46.002
اینا همش تقصیر منـه

00:38:47.836 --> 00:38:50.752
ماریکو ساما، خشونت شوهرت
تقصیر تو نیست

00:38:53.086 --> 00:38:54.627
نباید ما رو با هم ببینن

00:38:54.711 --> 00:38:56.211
!اینا شر و وره

00:38:56.294 --> 00:38:58.961
نریزش پشت اون حصار لایه‌لایه‌ات یا هر چی

00:38:59.044 --> 00:39:00.461
می‌دونم چه حسی داری

00:39:00.544 --> 00:39:01.544
نفرتی که ازش داری

00:39:01.627 --> 00:39:04.336
،اگه می‌خوای از شر اون ترسوی بزدل خلاص شی
پس خودت رو خلاص کن

00:39:04.419 --> 00:39:05.961
هنوزم هیچی حالیت نیست

00:39:10.711 --> 00:39:11.711
شمشیرهات

00:39:12.627 --> 00:39:15.502
بانو فوجی فکر می‌کنه اونا رو به خاطر افتخارآفرینی
توی جنگ به پدرش دادن

00:39:17.294 --> 00:39:20.127
حقیقت اینـه که اون عین بزدل‌ها مُرد و
برای جونش التماس می‌کرد

00:39:20.211 --> 00:39:22.252
پدربزرگش در ازای سه کیسه برنج اونا رو از

00:39:22.336 --> 00:39:24.961
یه سامورایی دائم‌الخمر خرید که
آبروش رو حفظ کنه

00:39:25.044 --> 00:39:27.252
ولی اون خبر نداره و
ما هم بهش نمیگیم

00:39:28.836 --> 00:39:31.127
چون لیاقتش اینـه که سکوت کنیم

00:39:36.461 --> 00:39:38.419
من هیچی به شوهرم نمیدم

00:39:40.252 --> 00:39:41.961
حتی نفرتم رو

00:39:43.252 --> 00:39:45.544
چون لیاقت اون هم اینـه

00:39:51.377 --> 00:39:54.127
داستان قشنگیـه، مارکو ساما

00:39:54.211 --> 00:39:56.961
،احساست رو هم درک می‌کنم
ولی داری زیاده‌روی می‌کنی

00:39:57.502 --> 00:40:01.461
بی‌شوخی، چرا خودت رو زیر بارِ
آداب و اصول و احساست نهفته‌ات له می‌کنی؟

00:40:03.877 --> 00:40:05.961
انتظار ندارم درک کنی

00:40:06.461 --> 00:40:08.669
اوه، ببخشید، ولی حاضری بمیری تا
انتقام پدرت رو بگیری

00:40:08.752 --> 00:40:11.627
بعد حاضری در عذاب زندگی کنی
تا شوهرت رو حرص بدی

00:40:11.711 --> 00:40:12.711
بالاخره کدومش؟

00:40:12.794 --> 00:40:14.044
خودت این وسط چی میشی؟

00:40:16.336 --> 00:40:19.086
زندگیِ من مال منـه و
زندگیِ تو مال خودت

00:40:21.836 --> 00:40:26.711
،اگه متوجه این مسئله نشی
هیچوقت از این زندان آزاد نمیشی

00:40:30.711 --> 00:40:31.919
نه، آنجین

00:40:33.211 --> 00:40:35.169
تویی که توی زندانی

00:40:36.544 --> 00:40:42.752
،اگه فقط برای آزادی زندگی کنی
تا ابد توی بندِ اسارت خودت می‌مونی

00:40:48.294 --> 00:40:50.502
من وظیفه‌ام رو به عنوان مترجمت انجام میدم

00:40:51.877 --> 00:40:54.336
،ولی از امروز به بعد

00:40:54.419 --> 00:40:56.919
تمام چیزایی که بهت میگم از زبون دیگرانـه

00:41:34.627 --> 00:41:36.252
همه چشونـه؟

00:41:42.544 --> 00:41:43.544
چی شده؟

00:41:49.627 --> 00:41:50.627
قرقاول

00:41:52.711 --> 00:41:53.669
پرنده

00:41:53.752 --> 00:41:54.586
کی

00:41:55.752 --> 00:41:56.961
بُرد

00:41:58.752 --> 00:42:00.169
کار یوجیرو بود

00:42:00.961 --> 00:42:02.127
باغبون‌مون؟

00:42:03.836 --> 00:42:06.794
باید به اون حرومی پیر فقط چون تونسته
بره اون بالا، مدال بدیم

00:42:07.877 --> 00:42:08.877
مشکلی نیست

00:42:10.044 --> 00:42:11.961
ذاتاً به قدر کافی اونجا مونده بود

00:42:12.461 --> 00:42:14.002
یوجیرو، خوب

00:42:16.877 --> 00:42:17.711
بگو بیاد

00:42:19.794 --> 00:42:21.377
یوجیرو مُرده

00:42:26.252 --> 00:42:27.461
مُرده؟

00:42:28.669 --> 00:42:29.586
چطوری؟

00:42:31.211 --> 00:42:32.127
سرورم

00:42:34.336 --> 00:42:36.461
چون شما گفتید ممنوعـه

00:42:37.336 --> 00:42:39.211
!دست بزنید...می‌میرید

00:42:40.336 --> 00:42:41.669
چیکار کردید؟

00:42:45.544 --> 00:42:52.544
به خاطر یه قرقاول بوگندوی لعنتی
اون پیرمرد رو کُشتید؟

00:42:58.919 --> 00:43:00.586
شماها چه مرگتونـه؟

00:43:02.794 --> 00:43:04.586
مسئولیتش به عهده‌ی منـه

00:43:04.669 --> 00:43:07.086
چرا به خودم نگفتید؟

00:43:08.252 --> 00:43:09.294
...خواهش می‌کنم

00:43:11.294 --> 00:43:12.919
لطفاً جونِ من رو بگیرید

00:43:20.586 --> 00:43:21.711
برو پی کارت

00:43:25.669 --> 00:43:26.752
!همتون

00:43:31.544 --> 00:43:32.836
!گم شید برید

00:43:49.669 --> 00:43:52.419
تقصیر من بود که با شوهرم لجبازی کردم

00:43:54.044 --> 00:43:55.294
ازتون معذرت می‌خوام

00:43:57.002 --> 00:43:59.461
بونتارو می‌تونه با همسرش
هر کاری می‌خواد بکنه

00:44:00.169 --> 00:44:02.961
ولی الان نباید آسیبی به مترجمم وارد شه

00:44:04.669 --> 00:44:07.627
ارباب، یکی دیگه اومدن شما رو ببینن

00:44:09.086 --> 00:44:09.919
ببخشید

00:44:22.294 --> 00:44:23.377
سرورم

00:44:23.961 --> 00:44:27.169
توی دریا که بودیم، درباره‌ی تعلیم فنون اروپایی
به ارتش‌تون صحبت کردیم

00:44:28.169 --> 00:44:30.169
حس می‌کنم الان وظیفه‌ام رو انجام دادم

00:44:31.419 --> 00:44:37.211
،تقاضا دارم کشتی و افرادم رو بهم پس بدید
تا من برم و دیگه برنگردم

00:44:39.336 --> 00:44:42.336
...قرارتون درباره‌ی تعلیم یگان توپخانه

00:44:43.377 --> 00:44:46.002
فکر می‌کنه کارش رو انجام داده

00:44:47.461 --> 00:44:48.294
...و

00:44:50.544 --> 00:44:53.419
می‌خواد برای همیشه از ژاپن بره

00:44:59.627 --> 00:45:03.211
یه غمی روی جفتتون سایه انداخته

00:45:06.252 --> 00:45:08.169
می‌پرسن چی آزارت میده؟

00:45:08.752 --> 00:45:10.627
کل کشور لامصب‌تون آزارم میده

00:45:12.669 --> 00:45:14.044
زندگی هیچ ارزشی براتون نداره

00:45:14.836 --> 00:45:17.586
فقط رسوم بی‌معنی‌ای که
توشون گیر افتادید واستون مهمـه

00:45:19.169 --> 00:45:23.711
مثل یوجیرو که الکی مُرد

00:45:24.669 --> 00:45:26.836
درباره‌ی موضوعی در رابطه
با باغبونش ناراحتـه

00:45:29.461 --> 00:45:31.669
بگو دست از بچه‌بازی برداره

00:45:32.711 --> 00:45:36.127
اونطور که متوجه شدم، خودت دستور دادی
کسی به اون پرنده دست نزنه

00:45:36.211 --> 00:45:38.961
قانوناً خدمتکارهات هم نمی‌تونن
از این دستور سرپیچی کنن

00:45:39.044 --> 00:45:41.877
ولی نمی‌تونستن اجازه بدن قرقاول گندیده
آرامش دهکده رو به هم بزنه

00:45:41.961 --> 00:45:43.169
اون پرنده هیچ اهمیتی برام نداشت

00:45:43.252 --> 00:45:45.502
حرف‌هات بهش اهمیت دادن

00:45:51.002 --> 00:45:52.669
حوصله‌ی این چرندیات رو ندارم

00:45:57.836 --> 00:46:00.836
،با موراجی، سرپرست دهکده
یه جلسه تشکیل دادن

00:46:01.336 --> 00:46:03.502
ولی تشخیصش این بود که مشکل به خونه مربوطـه

00:46:03.586 --> 00:46:05.544
پس یکی مجبور بود اون رو بدزده و چالش کنه

00:46:06.044 --> 00:46:08.877
،یوجیرو هم گفت اخیراً مریض‌احوال بوده
واسه همین داوطلب شد

00:46:10.919 --> 00:46:12.836
اون در راه هدف بزرگی مُرد

00:46:12.919 --> 00:46:15.044
پایانی نصیبش شد که
حتی فکرش رو هم نمی‌کرد

00:46:18.794 --> 00:46:19.794
من کُشتمش

00:46:23.169 --> 00:46:25.127
خدایا، منو ببخش. من اون پیرمرد رو کُشتم

00:46:27.044 --> 00:46:29.294
فکر کردن به چیزی که نمیشه
تغییر داد، فایده نداره

00:46:29.377 --> 00:46:31.252
چطور همچین فکری می‌کنی؟

00:46:31.336 --> 00:46:34.919
ما زندگی می‌کنیم و می‌میریم

00:46:36.627 --> 00:46:38.377
جز این هیچی تحت کنترل ما نیست

00:47:12.252 --> 00:47:13.461
!همونجا بمونید

00:47:22.419 --> 00:47:23.419
!خدایا

00:47:24.086 --> 00:47:24.919
!پدر

00:47:25.544 --> 00:47:28.044
کدوم گوریـه؟

00:47:46.044 --> 00:47:47.044
!اینجاست

00:47:52.127 --> 00:47:52.961
!پدر

00:47:54.877 --> 00:47:55.919
!سرش رو بیارید بیرون

00:47:56.002 --> 00:47:57.086
ایناهاشش

00:48:25.336 --> 00:48:26.211
زخمی نشدید؟

00:48:26.294 --> 00:48:27.127
!سرورم

00:48:34.544 --> 00:48:35.377
...شمشیرهاتون

00:48:48.669 --> 00:48:50.127
اینا مال پدر فوجی بودن

00:48:50.752 --> 00:48:54.961
شاید چیز چندانی نباشن، ولی باعث افتخارمـه
اگه این هدیه رو قبول کنید

00:49:08.836 --> 00:49:09.919
ممنونم

00:49:23.377 --> 00:49:24.211
پدر

00:49:24.711 --> 00:49:25.627
...نگاه کن

00:51:52.586 --> 00:51:55.211
بعد زلزله اینا رو پیدا کردیم

00:51:57.336 --> 00:51:58.961
،همونطور که عموم گفته بود

00:51:59.586 --> 00:52:02.419
تمام این مدت یه جاسوس کثیف بین‌مون بود

00:52:04.711 --> 00:52:05.544
اینجا خونه‌ی کیـه؟

00:52:06.419 --> 00:52:09.169
یه باغبون پیر

00:52:09.252 --> 00:52:11.044
اسمش یوجیرو بود

00:52:11.127 --> 00:52:13.961
برای اجنبی کار می‌کرد

00:52:14.044 --> 00:52:16.919
همین دیروز مُرد

00:52:20.461 --> 00:52:21.669
شانس آورد

00:53:01.794 --> 00:53:02.919
!مامان

00:53:11.544 --> 00:53:16.836
خوشحالم سالم برگشتید، بانو اوچیبا

00:53:33.336 --> 00:53:36.086
باید ازتون تشکر کنم، ارباب ایشیدو

00:53:37.044 --> 00:53:40.461
شنیدم آزادیم از اِدو رو مدیون
فشارهایی هستم که

00:53:40.544 --> 00:53:44.544
شوراتون به توراناگا وارد کرده

00:53:45.252 --> 00:53:52.002
مایه‌ی مسرتِ نائب‌السلطنه‌هاست که
صحیح و سالم برگشتید

00:53:54.461 --> 00:53:59.294
بعلاوه شنیدم که شورا رودست خورده

00:54:00.627 --> 00:54:05.502
که توراناگا دوباره با نقشه‌هاش
از پا درش آورده

00:54:06.877 --> 00:54:10.002
من شورا رو دوباره سرِپا می‌کنم

00:54:10.086 --> 00:54:11.086
کِی؟

00:54:17.086 --> 00:54:20.169
بابت بی‌صبریم عذر می‌خوام

00:54:21.377 --> 00:54:26.961
ولی من نگران آینده‌ی پسرمم

00:54:28.794 --> 00:54:31.169
،اگه کسی بخواد یه مو از سر ولیعهدِ تایکو کم کنه

00:54:31.252 --> 00:54:32.836
حاضرم از جونم هم بگذرم

00:54:32.919 --> 00:54:33.877
...در این صورت

00:54:35.669 --> 00:54:38.919
دوران سیاست به سر رسیده

00:54:44.336 --> 00:54:51.336
شورا الان به من جواب پس میده

00:54:52.260 --> 00:55:20.260
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.