﻿WEBVTT

00:00:06.083 --> 00:00:08.167
...آنچه در «شوگون» دیدید

00:00:08.250 --> 00:00:13.417
ارباب توراناگا تصمیم گرفتن
از شورا کناره‌گیری کنن

00:00:13.500 --> 00:00:18.667
طبق فرمان تایکو برای هر رأی‌گیری
پنج نائب‌السلطنه لازمـه

00:00:18.750 --> 00:00:21.958
بانو اوچیبا درخواست کرده به اوساکا برگرده

00:00:22.042 --> 00:00:24.167
طبعاً من بهش اجازه دادم

00:00:24.250 --> 00:00:25.875
هر کاری غیر از این یه اقدامِ خصمانه بود

00:00:25.958 --> 00:00:27.625
!تو یه بچه‌ی شیرخواره نیستی

00:00:27.708 --> 00:00:29.165
گمونم اون مرد شوهرتـه

00:00:29.189 --> 00:00:30.706
اسمش تودا هیروکاتسوئه

00:00:30.730 --> 00:00:32.184
گرچه دوست‌هاش بونتارو صداش می‌کنن

00:00:32.208 --> 00:00:33.333
!صبر کنید

00:00:33.417 --> 00:00:35.458
،محض رضای خدا
هنوز شانس زنده موندن داره

00:00:37.250 --> 00:00:39.250
!تودا هیروکاتسو

00:00:43.750 --> 00:00:45.458
لعنتی -
ببخشید -

00:00:46.000 --> 00:00:48.500
خوشحالم می‌بینم نظرت رو
درباره‌ی حموم کردن عوض کردی

00:00:49.542 --> 00:00:51.083
انگار خیلی سرحالی

00:00:51.167 --> 00:00:52.375
بعد یه شب با هم‌نشین خوب

00:00:52.458 --> 00:00:54.917
پس فاحشه‌ی قابل‌قبولی بوده

00:00:55.958 --> 00:00:57.625
!نبارا جوزن

00:00:57.708 --> 00:00:59.333
اینجا بودنت غیرقابلِ‌تحملـه

00:01:00.083 --> 00:01:01.083
شما وحشی هستید

00:01:18.000 --> 00:01:19.208
لعنت به همه چی

00:01:19.292 --> 00:01:21.625
چرا باید این بلا سرِ ما بیاد؟

00:01:21.708 --> 00:01:26.833
...توپِ وحشی، تپه‌های اجساد
ما هیچکدوم از اینا رو نخواستیم

00:01:34.583 --> 00:01:36.292
!یه ارتش داره میاد

00:01:36.375 --> 00:01:37.708
!هزاران نفرن

00:01:47.417 --> 00:01:49.000
!ارباب توراناگا

00:01:56.875 --> 00:01:58.458
...پدرم برگشته

00:02:10.833 --> 00:02:11.667
...ماریکو

00:02:12.292 --> 00:02:13.125
!اون زنده‌ست

00:02:14.833 --> 00:02:15.792
!ببین کی اومده

00:02:17.958 --> 00:02:19.375
!شوهرتـه

00:03:41.955 --> 00:03:49.955
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:03:50.980 --> 00:03:58.980
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:04:00.505 --> 00:04:06.505
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:04:10.964 --> 00:04:14.780
« قسمت پنج »
« رام و دست‌آموز »

00:04:18.458 --> 00:04:23.667
همین روزها بانو اوچیبا از قلعه‌ی توراناگا
در اِدو به نزد ما برگردونده میشه

00:04:25.458 --> 00:04:29.833
بیاید مطمئن بشیم مادرِ ولیعهد

00:04:29.917 --> 00:04:32.333
به شهری برمی‌گرده که
از زمانی که ترکش کرده امن‌تره

00:04:33.292 --> 00:04:36.292
توراناگا باید خلع مقام بشه

00:04:37.792 --> 00:04:39.125
موافقم

00:04:39.208 --> 00:04:43.833
،فرارش از اوساکا نه تنها به سُخره گرفتن این شورا بود

00:04:43.917 --> 00:04:45.708
بلکه توهین به ولیعهد بود

00:04:47.292 --> 00:04:48.167
،اونو

00:04:48.167 --> 00:04:49.125
نظر تو چیه؟

00:04:49.917 --> 00:04:51.000
خلع مقام

00:04:51.083 --> 00:04:56.167
خیلی دلگرم‌کننده‌ست که می‌بینم
،انقدر با هم اتفاق نظر داریم

00:04:57.208 --> 00:04:59.750
...ولی خب

00:04:59.833 --> 00:05:04.417
کناره‌گیریِ توراناگا باعث شده
خلع مقامش غیرممکن بشه

00:05:05.542 --> 00:05:08.208
چون حالا شورامون کامل نیست

00:05:09.625 --> 00:05:13.583
بیاید برای انتخابِ جایگزینش رأی‌گیری کنیم

00:05:15.833 --> 00:05:19.583
،دوستِ ایشیدو، ایکدا
نایب‌السلطنه‌ی خیلی خوبی میشه

00:05:21.208 --> 00:05:22.458
اون مردک احمقـه

00:05:23.250 --> 00:05:25.083
جایگاهش بوی گند دهات می‌گیره

00:05:26.917 --> 00:05:28.875
شاید هیرودا؟

00:05:29.958 --> 00:05:32.125
جایگاهش بوی گند مسیحیت می‌گیره

00:05:45.667 --> 00:05:48.125
ارباب کیاما ابراز پشیمونی کردن

00:05:52.250 --> 00:05:55.917
من مایدا رو پیشنهاد می‌کنم

00:05:56.375 --> 00:05:58.917
انتخاب خیلی خوبیـه

00:05:59.667 --> 00:06:03.333
من با اون پست‌فطرتِ فاسد
توی یه شورا نمی‌شینم

00:06:03.417 --> 00:06:06.167
ترجیح میدم شکمِ خودم رو پاره کنم

00:06:06.833 --> 00:06:08.125
سوگیاما

00:06:09.042 --> 00:06:10.958
...شاید در جریان نبودی که

00:06:11.042 --> 00:06:14.500
مایدا پسرعموی اونوئـه

00:06:51.792 --> 00:06:56.125
«فهمیدم چرا اسمش رو گذاشتن «بانوی فولادی

00:06:57.333 --> 00:06:58.625
اولین باریـه که به شکار میای؟

00:06:59.708 --> 00:07:02.417
شوهرم دلیلی نداشته که دعوتم کنه

00:07:04.208 --> 00:07:06.833
شوهرت یه معجزه‌ست

00:07:07.708 --> 00:07:09.958
بیست روز طول کشید که پیش ما برگرده

00:07:11.417 --> 00:07:16.375
از این که زنده مونده حیرت‌زده‌ام

00:07:16.458 --> 00:07:20.708
گروهی از جنگجویانِ رونین بهش کمک کردن
بجنگه و فرار کنه

00:07:21.500 --> 00:07:26.333
،وقتی که به اِدو رسیدن
فقط دو نفرشون مونده بودن

00:07:27.042 --> 00:07:29.000
تجربه‌ی سخت و وحشتناکی بوده

00:07:34.167 --> 00:07:39.792
دفتری از تمام چیزهایی که آنجین از وقتی
شما رفتید گفته و کارهایی که انجام داده

00:07:40.917 --> 00:07:44.292
ازت می‌خوام توی خونه‌ی آنجین بمونی

00:07:44.375 --> 00:07:46.125
و به انجام وظایفت به عنوان مترجم ادامه بدی

00:07:47.333 --> 00:07:49.333
اونوقت شوهرم چی؟

00:07:50.125 --> 00:07:54.583
من به بونتارو دستور دادم
باهات به خونه‌ی آنجین بیاد

00:07:55.333 --> 00:07:58.917
اینجوری می‌تونی به هردوشون خدمت کنی

00:08:01.208 --> 00:08:02.042
!پدر

00:08:05.750 --> 00:08:06.625
...بگو ببینم

00:08:07.500 --> 00:08:12.042
کشتنِ نبارا جوزن ایده‌ی پسرم بود؟

00:08:13.250 --> 00:08:14.750
نمی‌دونم

00:08:14.833 --> 00:08:17.542
کُشتنش فوق‌العاده احمقانه بود

00:08:18.125 --> 00:08:22.375
ایشیدو احتمالاً ازش به عنوان بهانه‌ای
برای شروع جنگ استفاده می‌کنه

00:08:24.542 --> 00:08:25.375
پدر

00:08:28.250 --> 00:08:32.417
ماریکو، لطفاً این قرقاول رو به آنجین بده

00:08:33.125 --> 00:08:34.958
به عنوان نشانی از قدردانیِ من

00:08:52.083 --> 00:08:53.958
می‌دونم ازم ناراحتی

00:08:56.833 --> 00:08:59.250
اصلاً به ذهنت نرسید که

00:08:59.333 --> 00:09:01.208
،با کشتنِ جوزن

00:09:01.292 --> 00:09:04.000
ممکنه همون کاری رو کرده باشی که
یابوشیگه می‌خواد؟

00:09:04.083 --> 00:09:05.167
...نه

00:09:06.167 --> 00:09:09.042
شاید برادرزاده‌ی بی‌پرواش

00:09:09.625 --> 00:09:11.917
فریبت داد که این کارِ احمقانه رو انجام بدی

00:09:12.583 --> 00:09:13.417
...پدر

00:09:13.500 --> 00:09:14.958
!باید من رو «ارباب» صدا کنی

00:09:15.042 --> 00:09:16.625
!انقدر بچگونه رفتار نکن

00:09:16.708 --> 00:09:18.792
...حیوون‌های لعنتی

00:09:18.875 --> 00:09:21.958
اسب‌ها خائن‌تر از آدم‌هان

00:09:24.167 --> 00:09:27.500
تو خیلی راحت توی تله‌ی اونا افتادی

00:09:27.583 --> 00:09:29.417
رام و دست‌آموزِ یکی دیگه شدی

00:09:29.500 --> 00:09:33.250
مثل یه شاهین، ولی بدونِ زیبایی

00:09:36.458 --> 00:09:37.875
تمام آدم‌ها مثل شاهین می‌مونن

00:09:39.583 --> 00:09:43.500
،بعضی‌هاشون مستقیم از روی دست پرواز می‌کنن

00:09:43.583 --> 00:09:45.667
و هر جُنبنده‌ای رو می‌کشن

00:09:48.458 --> 00:09:52.917
بقیه تنبلن و با هر طعمه‌ای وسوسه میشن

00:09:54.917 --> 00:09:58.333
ولی همه‌ی آدم‌ها رو میشه رام کرد

00:10:01.417 --> 00:10:05.667
اگه یاد بگیری اونا رو به سمت
...طعمه‌ی مناسب هدایت کنی

00:10:07.625 --> 00:10:10.167
اونا شکارت رو برات انجام میدن

00:10:16.625 --> 00:10:20.083
،تا وقتی این رو نفهمیدی

00:10:20.167 --> 00:10:22.958
تو رو از فرماندهیِ یگان توپخانه خلع می‌کنم

00:10:42.125 --> 00:10:43.417
یه پیک اومده

00:11:14.000 --> 00:11:17.167
ارباب، اون جوزنـه

00:11:24.791 --> 00:11:28.749
جل‌الخالق، ارزشمندترین هدیه‌ی دنیا

00:11:28.832 --> 00:11:29.999
این رو می‌بینی؟

00:11:30.082 --> 00:11:31.871
من سهمم رو انجام میدم و پیرمرد هم سهمش رو

00:11:31.895 --> 00:11:33.558
حالا داریم به یه جایی می‌رسیم

00:11:33.582 --> 00:11:35.999
،یه کلمه از حرف‌هام رو نمی‌فهمی
،ولی وقتی هم‌سنِ تو بودم

00:11:36.082 --> 00:11:37.957
یکی از اولین کارهام تمیز کردنِ شکار بود

00:11:38.041 --> 00:11:39.832
پدرم قاچاقی از ملکی توی چتم شکار می‌کرد

00:11:39.916 --> 00:11:40.749
این رو ببین

00:11:40.832 --> 00:11:41.707
لطفاً تماشا کن

00:11:42.332 --> 00:11:45.082
،حالا چند روز آویزونش می‌کنیم تا آماده شه

00:11:45.166 --> 00:11:47.291
،شاید یه هفته
بستگی به هوا داره

00:11:47.374 --> 00:11:49.374
بفرما

00:11:50.249 --> 00:11:52.749
...خیلی ببخشید، ولی

00:11:54.457 --> 00:11:56.874
پرنده فاسد میشه، نه؟

00:11:57.416 --> 00:12:00.541
می‌فهمی «فاسد» یعنی چی؟

00:12:02.541 --> 00:12:03.832
آره، آره

00:12:04.416 --> 00:12:05.791
بوی خیلی بدی میده

00:12:06.666 --> 00:12:08.416
ولی این هدیه‌ای از طرف ارباب توراناگاست

00:12:08.499 --> 00:12:11.166
باید بهترین قرقاولی باشه که این دهکده
تا به حال آماده کرده

00:12:11.249 --> 00:12:14.249
حالا، این قسمتِ بعدی خیلی مهمـه

00:12:15.374 --> 00:12:17.166
هیچکس نباید به این پرنده دست بزنه

00:12:18.332 --> 00:12:19.707
فهمیدید؟

00:12:20.541 --> 00:12:22.374
ممنوعـه، خب؟

00:12:25.124 --> 00:12:27.041
!دست بزنید... می‌میرید

00:12:33.707 --> 00:12:37.541
از میشیما چاقوهای مخصوصِ
خودش رو سفارش می‌دیم

00:12:37.624 --> 00:12:41.707
از این به بعد، هیچکدوم از وسایلی که
استفاده می‌کنه به غذای ما نمی‌خوره

00:12:42.082 --> 00:12:44.249
یه آشپزِ خوب توی دهکده‌ی بغلی هست

00:12:44.332 --> 00:12:46.916
وقتی یه آشپزِ دیگه بخوام بهت میگم

00:12:47.249 --> 00:12:48.082
...بانو فوجی

00:12:48.166 --> 00:12:52.332
آنجین می‌تونه توی خونه‌ی خودش
...هرچی دلش می‌خواد بخوره

00:12:52.707 --> 00:12:53.707
...ببخشید که مزاحم شدم

00:12:58.124 --> 00:13:00.082
ارباب تودا به دیدن شما اومدن

00:13:05.249 --> 00:13:06.666
عمو جان

00:13:07.582 --> 00:13:09.916
حیرت انگیزه که می‌بینم
صحیح و سالم برگشتید

00:13:09.999 --> 00:13:11.041
ماریکو کجاست؟

00:13:13.332 --> 00:13:15.291
به اردوگاه ارباب توراناگا احضار شده

00:13:15.999 --> 00:13:17.374
بفرستم دنبالش؟

00:13:18.082 --> 00:13:21.249
من دستور دارم اینجا ساکن بشم

00:13:21.707 --> 00:13:26.666
همین که زنم باید با آنجین
زیر یه سقف زندگی کنه به اندازه‌ی کافی بده

00:13:28.332 --> 00:13:30.874
ولی الان، من هم باید همین کارو بکنم

00:13:31.999 --> 00:13:34.957
شما به طور معجزه‌آسایی از مرگ فرار کردید

00:13:35.041 --> 00:13:37.582
ترتیبی می‌دیم که به خوبی
ازتون مراقبت بشه

00:13:38.624 --> 00:13:41.124
هم‌خوابه‌ی اجنبی بودن چه احساسی داره؟

00:13:43.207 --> 00:13:45.041
...ببخشید ولی

00:13:46.291 --> 00:13:49.874
،من هم‌خوابه‌ی یه هاتاموتو هستم
در نتیجه نمی‌دونم

00:13:54.582 --> 00:13:57.249
اون مجبورت می‌کنه باهاش هم‌بالین شی؟

00:13:58.124 --> 00:13:59.041
نه

00:14:00.999 --> 00:14:03.082
خدا رو شکر

00:14:03.166 --> 00:14:06.707
آنجین ترجیح میده
با زن‌های دیگه باشه

00:14:12.041 --> 00:14:15.124
اجنبی‌ها باید با زن‌های اجنبی باشن

00:14:18.499 --> 00:14:22.124
به آنجین بگو برای شام برمی‌گردم

00:14:32.207 --> 00:14:34.082
آموزش خیلی خوب پیش رفته

00:14:34.374 --> 00:14:36.499
فنونِ آنجین برای استفاده از توپ‌ها

00:14:36.582 --> 00:14:38.332
برتری‌های جدید و شگفت‌انگیزی به ما میدن

00:14:39.457 --> 00:14:41.332
مشتاقانه منتظرم ببینم

00:14:43.957 --> 00:14:48.707
...گرچه حتماً سعی می‌کنم فاصله بگیرم

00:14:49.332 --> 00:14:51.624
بعد از اتفاقی که برای نبارا جوزن افتاد

00:14:55.374 --> 00:14:57.332
،به اوساکا برگرد»

00:14:57.416 --> 00:14:59.707
«و به ایشیدو اعلام وفاداری کن

00:14:59.791 --> 00:15:01.707
شنیدم چنین دستوری دریافت کردی

00:15:02.541 --> 00:15:05.041
شما مثل همیشه به حقیقتِ همه چی پی می‌برید

00:15:05.291 --> 00:15:06.791
چیکار می‌کنی؟

00:15:07.416 --> 00:15:10.332
البته که کنار شما می‌مونم

00:15:10.416 --> 00:15:13.291
اونا تو رو مجرمِ فراری اعلام می‌کنن

00:15:13.916 --> 00:15:14.791
درسته

00:15:15.416 --> 00:15:19.291
،ولی بعد از اون سپیده‌دم توی اوساکا

00:15:19.374 --> 00:15:22.749
سرنوشتِ من و شما بهم گره خورده

00:15:23.541 --> 00:15:24.791
واقعاً؟

00:15:27.082 --> 00:15:29.916
یا شایدم تو بودی که
...پسرم رو فریب دادی

00:15:29.999 --> 00:15:32.707
که به جوزن حمله کنه؟

00:15:34.124 --> 00:15:35.957
...نه، من جسارت نمی‌کنم

00:15:36.041 --> 00:15:39.041
اینجوری می‌تونستی جوابت
،به ایشیدو رو عقب بندازی

00:15:39.582 --> 00:15:43.957
و رابطه‌ات رو با هر دو جناح حفظ کنی

00:15:44.041 --> 00:15:46.457
ارباب... ناگاکادو تصمیم گرفت

00:15:46.541 --> 00:15:49.957
نباید به جوزن اجازه بده
...در مورد توپ‌ها گزارش بده

00:15:50.041 --> 00:15:53.541
ناگاکادو انقدر زرنگ نیست که
چنین فکری به عقلش برسه

00:15:56.916 --> 00:15:59.207
.حق با شماست
.متأسفانه کارِ برادرزاده‌ام اومی بود

00:15:59.291 --> 00:16:03.457
اون شبِ قبلش با ناگاکادو ساکی می‌خورد

00:16:03.541 --> 00:16:05.499
شاید حرف‌هاش ایده‌ی اشتباهی بهش القا کردن

00:16:08.249 --> 00:16:12.207
.اون پسره اومی
.من از طرفِ شما تنبیهش می‌کنم

00:16:13.374 --> 00:16:14.207
تنبیهش می‌کنی؟

00:16:19.749 --> 00:16:23.291
اون راهی پیدا کرده که دشمن‌هامون رو
وادار به حمله به ما کنه

00:16:23.374 --> 00:16:27.124
چرا باید همچین جوانِ آینده‌داری رو تنبیه کنم؟

00:16:29.791 --> 00:16:32.999
اگه قرار بود در قلعه‌ی اوساکا
،به اونا حمله کنم

00:16:33.082 --> 00:16:35.666
قطعاً شکست می‌خوردم

00:16:37.041 --> 00:16:38.832
ولی به لطفِ برادرزاده‌ات

00:16:38.916 --> 00:16:42.124
،اونا قطعاً به ما حمله می‌کنن

00:16:42.207 --> 00:16:44.707
و باید از قلعه بیرون بیان
تا اینجا به ما حمله کنن

00:16:45.499 --> 00:16:47.332
ما می‌تونیم اینجا سنگربندی کنیم

00:16:47.999 --> 00:16:49.916
تعدادشون رو کمتر کنیم

00:16:51.124 --> 00:16:54.291
.دقیقاً همینطوره که می‌فرمایید
.من هم همین فکرو می‌کردم

00:16:56.374 --> 00:16:58.374
،به برادرزاده‌ات اطلاع بده

00:16:58.457 --> 00:17:02.374
من فرماندهیِ توپخانه‌ی آنجین رو
به اون می‌سپارم

00:17:03.832 --> 00:17:06.832
یه پاداشِ شایسته برای اومی

00:17:24.499 --> 00:17:27.124
این مرد سخت‌کوش و وفاداره

00:17:28.707 --> 00:17:33.624
یه پوششِ عالی برای جاسوسی که هنوز پیداش نکردی

00:17:37.874 --> 00:17:39.666
اون داره من رو بازی میده

00:17:40.457 --> 00:17:42.999
مثل پرنده‌ای که با شکارش بازی می‌کنه

00:17:43.666 --> 00:17:46.582
!تازه توی منطقه‌ی خودم این کارو می‌کنه

00:17:49.541 --> 00:17:52.457
توراناگا فرماندهی یگانِ توپخانه رو به تو داده

00:17:52.541 --> 00:17:53.999
خوب آموزش‌شون بده

00:17:58.541 --> 00:18:03.332
،عمو، اگه بخواید
فرماندهی رو به شما میدم

00:18:06.499 --> 00:18:07.916
الان چی گفتی؟

00:18:09.374 --> 00:18:11.541
فکر کردی اون یگان مالِ توئـه؟

00:18:14.291 --> 00:18:19.207
چطور می‌تونی چیزی رو به من بدی
که از قبل مالِ خودمـه؟

00:18:23.291 --> 00:18:24.791
جاسوسِ توراناگا رو پیدا کن

00:18:31.416 --> 00:18:32.707
برو اوساکا

00:18:33.749 --> 00:18:35.666
باید رابطه‌مون رو با ایشیدو درست کنیم

00:18:35.749 --> 00:18:38.041
برای وقتی که همه چی به چوخ میره

00:18:48.166 --> 00:18:51.041
شرایط توی کره بدتر بود

00:18:51.874 --> 00:18:55.207
مجبور بودیم کرمِ ابریشمِ
پخته توی سُس سویا بخوریم

00:18:56.624 --> 00:18:58.249
مردم به خاطر مگس‌ها نمی‌میرن

00:19:10.749 --> 00:19:12.749
...من و تو

00:19:12.832 --> 00:19:14.874
هردومون نفرین شدیم

00:19:14.957 --> 00:19:18.999
اولش آنجین مثلِ یه تاتاریگامیِ انتقام‌جو
آشپزخونه‌مون رو آلوده می‌کنه
(روحِ خبیثِ مسببِ بدبختی)

00:19:19.082 --> 00:19:22.957
حالا هم که شوهرت از مرگ برگشته

00:19:23.624 --> 00:19:26.249
یه دلیل دیگه برای این که غذا بخوریم

00:19:29.499 --> 00:19:31.541
اون به زودی میاد

00:19:35.249 --> 00:19:39.332
،اگه فکر کنی آنجین در خطره

00:19:39.416 --> 00:19:41.124
بهم میگی، درستـه؟

00:19:43.457 --> 00:19:45.791
چرا باید در خطر باشه؟

00:19:56.166 --> 00:19:58.624
گویا شوهرت قراره از این به بعد پیش ما بمونه

00:20:02.666 --> 00:20:06.624
چیزی هست که احساس می‌کنی
باید خودم رو براش آماده کنم؟

00:20:08.624 --> 00:20:09.832
شام؟

00:20:09.916 --> 00:20:10.957
شام

00:20:16.332 --> 00:20:17.957
و تو میزبانِ باوقاری میشی

00:20:48.916 --> 00:20:51.541
،بدونِ یه سنگِ خوب

00:20:51.624 --> 00:20:56.707
باغچه فقط محلی برای زراعتـه

00:20:56.791 --> 00:20:59.457
موافقم، یوجیرو

00:21:10.957 --> 00:21:13.791
به منزلِ بنده خوش اومدید، ارباب بونتارو

00:21:15.332 --> 00:21:16.416
ارباب تودا هستم

00:21:17.499 --> 00:21:20.499
شوهرم می‌خواد اون رو
ارباب تودا صدا کنی

00:21:20.999 --> 00:21:23.666
چون فقط دوستانِ نزدیکش
بونتارو صداش می‌کنن

00:21:25.499 --> 00:21:28.957
به تودا ساما بگو خوشحالم
که تونسته از اوساکا فرار کنه

00:21:29.041 --> 00:21:32.166
و باعث افتخاره که امروز برای نظارت
به یگانِ توپخانه‌مون تشریف آوردن

00:21:32.541 --> 00:21:34.874
،آنجین میگه

00:21:34.957 --> 00:21:37.416
فقط جنگجوی بزرگی مثل شما
می‌تونست جون سالم به در ببره

00:21:37.749 --> 00:21:41.041
همچنین باعث افتخارشـه که برای تماشای
آموزشش به یگانِ توپخانه تشریف بردید

00:21:42.791 --> 00:21:46.874
،تیرِ من می‌تونه سریع‌تر پرواز کنه
و بُردش خیلی بیشتر از هر توپیـه

00:21:46.957 --> 00:21:49.291
اون باور داره که
،در دستانِ یه سامورائی واقعی

00:21:49.374 --> 00:21:51.707
کمان و شمشیر همیشه به توپ غلبه می‌کنن

00:21:54.207 --> 00:21:56.374
خب، شاید باید یه زمانی
یه مسابقه‌ی دوستانه داشته باشم

00:22:01.957 --> 00:22:04.166
توی این خونه چیزی مُرده؟

00:22:04.582 --> 00:22:07.999
ببخشید، شام آماده‌ست

00:22:10.333 --> 00:22:13.750
حالا برای مهمانانِ ارجمندم
،در این شبِ شگفت‌انگیز

00:22:13.833 --> 00:22:17.917
با افتخار خوراک‌هایی
از کشورِ زادگاهم تدارک دیدم

00:22:18.000 --> 00:22:22.250
ما بهش می‌گیم خورشتِ خرگوش انگلیسی

00:22:22.333 --> 00:22:26.000
،البته مجبور شدم چندتا از موادش رو جایگزین کنم
،به جای شراب از ساکی استفاده کردم

00:22:26.083 --> 00:22:28.208
،و چندتا چیز دیگه
ولی زیبایی یه خورشتِ خوب همینـه

00:22:28.292 --> 00:22:30.208
آخرش مزه‌ی آبگوشت میده

00:22:35.833 --> 00:22:36.833
ماریکو؟

00:22:39.250 --> 00:22:41.208
ما غذاهای خاصی می‌خوریم، آنجین ساما

00:22:42.042 --> 00:22:43.167
ماییم که ضرر می‌کنیم

00:22:48.875 --> 00:22:50.625
به هر حال بدونِ شراب اون مزه رو نمیده

00:22:52.042 --> 00:22:55.000
حالا، بفرمایید

00:22:56.667 --> 00:22:58.750
اوه، لطفاً بخورید

00:23:12.458 --> 00:23:14.000
ببینید چطور غذا می‌خوره

00:23:14.792 --> 00:23:16.583
مثل یه بچه میمون

00:23:19.750 --> 00:23:21.042
چی گفت؟

00:23:21.125 --> 00:23:23.375
شوهرم در مورد نحوه‌ی نودل خوردنت نظر میده

00:23:24.583 --> 00:23:27.500
صدایی که حین خوردن در میاری
عمقِ لذتی رو که می‌بری نشون میده

00:23:44.167 --> 00:23:45.458
میمونِ زرنگیـه

00:23:45.542 --> 00:23:47.000
سریع ترفندها رو یاد می‌گیره، مگه نه؟

00:23:56.375 --> 00:23:59.875
می‌دونی جایی که من ازش میام، فقط زن‌ها
از همچین جامِ کوچیکی نوشیدنی می‌خورن

00:24:01.292 --> 00:24:03.375
،آنجین میگه در کشورش

00:24:03.458 --> 00:24:06.625
برای نوشیدن از جام‌های
بزرگ‌تری استفاده می‌کنن

00:24:10.208 --> 00:24:14.167
اندازه‌ی کوچک جامِ ساکی به ما کمک می‌کنه
...از نوشیدنی لذت ببریم و

00:24:24.500 --> 00:24:26.042
ما اینجوری می‌نوشیم

00:25:14.500 --> 00:25:17.750
،اگه آنجین ساکیِ بیشتری خواست
بهش بگید این آخرش بود

00:25:18.667 --> 00:25:21.667
اون خورشت رو هم بریزید توی دریا

00:25:26.667 --> 00:25:29.792
،حالا که نوشیدنی می‌خوریم
بیا بخوریم به امید اینکه

00:25:31.083 --> 00:25:33.000
اگه نارو زدی، به مرگ نارو بزنی

00:25:33.083 --> 00:25:35.333
اگه دزدی کردی، قلب یه زن رو بدزدی و

00:25:35.417 --> 00:25:38.458
اگه غرق شدی، توی گرمای بی‌انتهای آغوشش غرق شی

00:25:38.542 --> 00:25:42.208
اگر هم نوشیدنی خوردی، با من بخوری

00:25:51.000 --> 00:25:53.250
انگار توی سرزمین اجنبی‌هاییم

00:25:54.750 --> 00:25:58.792
یکم دیگه بگذره با پاهامون غذا می‌خوریم

00:26:00.417 --> 00:26:01.667
چی گفت؟

00:26:03.167 --> 00:26:04.542
شاید داره دیر میشه

00:26:05.667 --> 00:26:08.250
.انگار بانو فوجی خسته هستن
...بانو فوجی

00:26:08.333 --> 00:26:09.750
حتماً خسته‌ای

00:26:10.042 --> 00:26:11.875
اوه، مزخرف نگو

00:26:12.958 --> 00:26:15.500
ماریکو ساما، به شوهرت بگو بی‌زحمت

00:26:15.583 --> 00:26:18.125
داستان...فرارش از اوساکا رو تعریف کنه

00:26:20.000 --> 00:26:22.375
یه داستان خوب همیشه شنیدن داره

00:26:26.292 --> 00:26:27.417
یالا، بهش بگو دیگه

00:26:29.708 --> 00:26:30.875
عذر می‌خوام

00:26:31.750 --> 00:26:32.792
...ولی آوازه‌ی

00:26:32.875 --> 00:26:35.208
فرار قهرمانانه‌ات از اوساکا به گوش آنجین رسیده

00:26:35.292 --> 00:26:37.375
میگه می‌خواد داستانش رو بشنوه

00:26:42.292 --> 00:26:45.333
،قهرمانی مال مُرده‌هاست

00:26:47.167 --> 00:26:50.375
داستان هم مال بچه‌هاست

00:26:55.167 --> 00:26:58.625
آنجین حرف زشتی زده. عذر می‌خوام

00:26:59.667 --> 00:27:04.000
شاید پُز دادن توی کشور خودشون قابل‌قبول‌تره

00:27:05.750 --> 00:27:08.583
پس درباره‌ی نبردهای خودش بپرس

00:27:10.667 --> 00:27:14.125
مگه اون همون سامورایی بزرگ نیست که
یگان ارباب توراناگا رو تعلیم میده؟

00:27:17.042 --> 00:27:19.583
می‌خواد درباره‌ی یه جنگ که
خودت توش جنگیدی بدونه

00:27:20.875 --> 00:27:21.958
خب، نمی‌دونم

00:27:22.042 --> 00:27:24.667
داستان‌های من درباره‌ی جنگ سوراخ زیاد دارن

00:27:25.375 --> 00:27:26.417
لطفاً به حرفش گوش کن

00:27:26.500 --> 00:27:28.958
شوهرم خسته‌ست و زیاد مشروب خورده

00:27:29.042 --> 00:27:30.208
باید یه داستان براش تعریف کنی

00:27:33.250 --> 00:27:34.833
ولی مراقب باش چی میگی

00:27:38.583 --> 00:27:39.417
نه

00:27:40.958 --> 00:27:41.833
جنگ

00:27:43.042 --> 00:27:44.083
حرف بزن

00:27:44.958 --> 00:27:45.792
تو

00:27:51.375 --> 00:27:53.083
!هی! کودای

00:27:54.417 --> 00:27:55.333
!یه کمون بیار

00:28:04.958 --> 00:28:05.958
بگو یه تیرک انتخاب کنه

00:28:07.208 --> 00:28:09.125
ورودیِ خونه‌ات

00:28:09.208 --> 00:28:11.333
می‌خواد یه تیرک انتخاب کنی

00:28:11.417 --> 00:28:12.583
چی؟ می‌خواد با تیر بزنتش؟

00:28:12.667 --> 00:28:15.000
تیرک چپ یا راست؟

00:28:15.083 --> 00:28:17.125
!این که چشم‌هاش آلبالو گیلاس می‌چینه -
خواهش می‌کنم -

00:28:18.042 --> 00:28:19.167
انتخاب کن

00:28:19.875 --> 00:28:20.708
راست؟

00:28:21.250 --> 00:28:22.125
تیرک راست

00:28:24.208 --> 00:28:25.958
ماریکو ساما، بهتره بیای اینور

00:28:30.417 --> 00:28:31.583
مارکو ساما، برو اونور

00:28:31.667 --> 00:28:32.792
!ماریکو ساما

00:28:47.625 --> 00:28:48.583
...عمو

00:28:50.583 --> 00:28:52.833
!ماریکو ساما، از جلوش برو کنار دیگه

00:29:08.167 --> 00:29:09.167
...اوه، اِی

00:29:12.125 --> 00:29:16.583
لطفاً بهش بگو با اینکه می‌دونم
توی این کشور هم

00:29:17.167 --> 00:29:20.042
عین کشور خودم، همسر آدم
داراییش حساب میشه

00:29:21.083 --> 00:29:22.833
...ولی من به جِد معتقدم که

00:29:24.625 --> 00:29:26.458
لیاقت همسرش بیشتر از ایناست

00:29:34.917 --> 00:29:37.000
میگه زن دارایی شوهرشـه و

00:29:37.083 --> 00:29:39.083
شوهر می‌تونه هر کاری که می‌خواد بکنه

00:29:39.958 --> 00:29:41.500
...ولی آنجین

00:29:43.917 --> 00:29:47.708
فکر می‌کنه همسرت
لایق احترام بیشتریـه

00:29:57.333 --> 00:29:58.875
خنده‌داره

00:30:00.042 --> 00:30:01.875
...خیال می‌کنه تو

00:30:01.958 --> 00:30:04.625
لایق احترامی

00:30:05.250 --> 00:30:07.500
بهش بگو اسمت چیـه

00:30:11.667 --> 00:30:12.500
!بگو

00:30:16.208 --> 00:30:18.083
باید درباره‌ی خانوادم بهت بگم

00:30:18.167 --> 00:30:22.000
بگو از چه نسل کثافت و نکبتی هستی

00:30:25.833 --> 00:30:30.167
من دختر ارباب آکچی جینسایِ مرحومم

00:30:34.083 --> 00:30:35.708
ماریکو ساما، مجبور نیستی اینکارو بکنی

00:30:35.792 --> 00:30:38.875
دختر آدمکُشِ خائن

00:30:38.958 --> 00:30:41.167
.فقط یه داستان سرهم کن
.اون فرقشو تشخیص نمیده

00:30:42.917 --> 00:30:49.917
،اربابِ پدرم جناب کرودا بود
حاکم ژاپن قبل از تایکو

00:30:55.500 --> 00:30:57.417
،جناب کرودا فاسد و خون‌خوار بود

00:30:57.500 --> 00:31:00.167
،واسه همین پدرم اون رو کُشت
چون عاشق این سرزمین بود

00:31:01.792 --> 00:31:04.292
به خاطر همین اون و تمام خانوادم رو گرفتن

00:31:05.667 --> 00:31:09.500
...همه‌ی برادرهام و خواهرهام و

00:31:11.833 --> 00:31:12.958
مادرم

00:31:16.458 --> 00:31:20.708
همشون جلوی پدرم زانو زدن و مجبور شد
...یکی‌یکی اعدام‌شون کنه و

00:31:22.625 --> 00:31:25.125
بعد خودش مرتکب سپّوکو شد

00:31:29.875 --> 00:31:33.375
من تازه ازدواج کرده بودم و اجازه‌ی جنگ نداشتم

00:31:36.333 --> 00:31:39.458
،هر سال، روز سالگرد مرگ خانوادم

00:31:40.250 --> 00:31:44.333
از شوهرم خواهش می‌کنم بذاره
علیه این بی‌عدالتی قیام کنم

00:31:46.875 --> 00:31:48.167
ولی نمی‌تونم کاری کنم

00:31:52.375 --> 00:31:54.542
چون شوهرم بهم دستور میده زنده بمونم

00:32:05.542 --> 00:32:07.875
ازت می‌خوام حصار هشت‌لایه رو یادت باشه

00:32:15.792 --> 00:32:16.875
عذر می‌خوام

00:32:17.583 --> 00:32:19.083
کی بهت اجازه داد بری؟

00:32:20.125 --> 00:32:21.125
!ماریکو

00:32:43.292 --> 00:32:45.042
همش تقصیر توئـه

00:32:46.583 --> 00:32:47.917
فهمیدی؟

00:32:49.708 --> 00:32:50.917
!یه چیزی بگو

00:33:00.917 --> 00:33:02.292
برو اونور. گفتم برو کنار. لعنتی

00:33:02.583 --> 00:33:03.875
عموم دیگه رفته

00:33:03.958 --> 00:33:05.333
!از سر راه برو کنار

00:33:05.417 --> 00:33:06.250
!الان

00:33:12.708 --> 00:33:14.125
!برو عقب

00:33:14.917 --> 00:33:17.833
نباید این صحنه رو می‌دید

00:33:17.917 --> 00:33:19.875
اوه، خدایا

00:33:22.125 --> 00:33:23.833
،سعی کردم جلوشو بگیرم

00:33:24.667 --> 00:33:26.333
ولی گوشش بدهکار نیست

00:33:27.333 --> 00:33:29.333
می‌خوام جفتتون برید

00:33:30.917 --> 00:33:32.500
!لطفاً برید

00:33:33.917 --> 00:33:38.333
،اگه آرامش این خونه رو به هم بزنی
آبروی آنجین رو می‌بری

00:33:42.458 --> 00:33:44.500
مگه آبرویی هم داره؟

00:33:46.292 --> 00:33:48.875
این خونه نفرین شده

00:34:00.500 --> 00:34:01.750
!بونتارو

00:34:02.750 --> 00:34:04.167
!به من نگاه کن

00:35:03.333 --> 00:35:04.500
اوه، چیکار می‌کنی؟

00:35:04.583 --> 00:35:05.583
!بلند شو

00:35:07.417 --> 00:35:09.917
من توازن و آرامش خونه‌ات رو به هم زدم

00:35:10.583 --> 00:35:13.167
لطفاً منو ببخش

00:35:16.458 --> 00:35:17.292
ساکی

00:35:18.167 --> 00:35:19.292
ساکی؟

00:35:21.583 --> 00:35:23.042
بهونه‌ات اینـه؟

00:35:24.375 --> 00:35:26.292
!پاشو، حرومزاده! بلند شو

00:35:38.083 --> 00:35:39.708
به خاطر ساکی بود

00:35:47.458 --> 00:35:48.458
ساکی

00:35:50.000 --> 00:35:51.667
مرتیکه آشغال

00:36:42.583 --> 00:36:44.833
پرهاشون خیلی خیسـه، موراجی

00:36:45.083 --> 00:36:46.375
موافقم

00:36:46.458 --> 00:36:52.417
ولی اینجا قایم کردن کبوترها فکر خودتون بود

00:36:55.375 --> 00:36:58.667
یابوشیگه توی دهکده‌تون
دنبال یه جاسوس می‌گرده

00:37:00.125 --> 00:37:05.208
ارباب، لطفاً اجازه بدید خودم رو تسلیم کنم

00:37:05.292 --> 00:37:07.000
امکان نداره

00:37:07.458 --> 00:37:10.167
،اسم واقعیِ تو «تونوموتو آکینائو» هستش

00:37:11.583 --> 00:37:14.333
سامورایی دیرینه و عزیزم

00:37:16.500 --> 00:37:18.250
همچنان جاسوسم می‌مونی

00:37:18.792 --> 00:37:21.250
پس چیکار کنیم؟

00:37:21.917 --> 00:37:24.125
یه جاسوس دیگه براش پیدا کن

00:37:31.250 --> 00:37:32.667
اینطوری نمیشه

00:37:33.333 --> 00:37:35.583
بوی گندِ مرگ، تیرهایی که
...دیوارهامون رو سوراخ می‌کنن

00:37:36.417 --> 00:37:41.083
بین روستایی‌ها شایعه شده که
یه تاتاریگامی اینجا زندگی می‌کنه

00:37:41.917 --> 00:37:44.083
صبح بخیر. ماریکو ساما کجاست؟

00:37:45.000 --> 00:37:47.000
آنجین، ازت می‌خوام یه لطفی بکنی

00:37:48.417 --> 00:37:52.458
این بوی وحشتناک. میشه بندازیمش بره؟

00:37:52.542 --> 00:37:55.250
نمی‌فهمم چی داری میگی. اون کجاست؟

00:38:17.833 --> 00:38:19.292
حالت خوبـه؟

00:38:24.625 --> 00:38:26.083
اینا همش تقصیر منـه

00:38:27.917 --> 00:38:30.833
ماریکو ساما، خشونت شوهرت
تقصیر تو نیست

00:38:33.167 --> 00:38:34.708
نباید ما رو با هم ببینن

00:38:34.792 --> 00:38:36.292
!اینا شر و وره

00:38:36.375 --> 00:38:39.042
نریزش پشت اون حصار لایه‌لایه‌ات یا هر چی

00:38:39.125 --> 00:38:40.542
می‌دونم چه حسی داری

00:38:40.625 --> 00:38:41.625
نفرتی که ازش داری

00:38:41.708 --> 00:38:44.417
،اگه می‌خوای از شر اون ترسوی بزدل خلاص شی
پس خودت رو خلاص کن

00:38:44.500 --> 00:38:46.042
هنوزم هیچی حالیت نیست

00:38:50.792 --> 00:38:51.792
شمشیرهات

00:38:52.708 --> 00:38:55.583
بانو فوجی فکر می‌کنه اونا رو به خاطر افتخارآفرینی
توی جنگ به پدرش دادن

00:38:57.375 --> 00:39:00.208
حقیقت اینـه که اون عین بزدل‌ها مُرد و
برای جونش التماس می‌کرد

00:39:00.292 --> 00:39:02.333
پدربزرگش در ازای سه کیسه برنج اونا رو از

00:39:02.417 --> 00:39:05.042
یه سامورایی دائم‌الخمر خرید که
آبروش رو حفظ کنه

00:39:05.125 --> 00:39:07.333
ولی اون خبر نداره و
ما هم بهش نمیگیم

00:39:08.917 --> 00:39:11.208
چون لیاقتش اینـه که سکوت کنیم

00:39:16.542 --> 00:39:18.500
من هیچی به شوهرم نمیدم

00:39:20.333 --> 00:39:22.042
حتی نفرتم رو

00:39:23.333 --> 00:39:25.625
چون لیاقت اون هم اینـه

00:39:31.458 --> 00:39:34.208
داستان قشنگیـه، مارکو ساما

00:39:34.292 --> 00:39:37.042
،احساست رو هم درک می‌کنم
ولی داری زیاده‌روی می‌کنی

00:39:37.583 --> 00:39:41.542
بی‌شوخی، چرا خودت رو زیر بارِ
آداب و اصول و احساست نهفته‌ات له می‌کنی؟

00:39:43.958 --> 00:39:46.042
انتظار ندارم درک کنی

00:39:46.542 --> 00:39:48.750
اوه، ببخشید، ولی حاضری بمیری تا
انتقام پدرت رو بگیری

00:39:48.833 --> 00:39:51.708
بعد حاضری در عذاب زندگی کنی
تا شوهرت رو حرص بدی

00:39:51.792 --> 00:39:52.792
بالاخره کدومش؟

00:39:52.875 --> 00:39:54.125
خودت این وسط چی میشی؟

00:39:56.417 --> 00:39:59.167
زندگیِ من مال منـه و
زندگیِ تو مال خودت

00:40:01.917 --> 00:40:06.792
،اگه متوجه این مسئله نشی
هیچوقت از این زندان آزاد نمیشی

00:40:10.792 --> 00:40:12.000
نه، آنجین

00:40:13.292 --> 00:40:15.250
تویی که توی زندانی

00:40:16.625 --> 00:40:22.833
،اگه فقط برای آزادی زندگی کنی
تا ابد توی بندِ اسارت خودت می‌مونی

00:40:28.375 --> 00:40:30.583
من وظیفه‌ام رو به عنوان مترجمت انجام میدم

00:40:31.958 --> 00:40:34.417
،ولی از امروز به بعد

00:40:34.500 --> 00:40:37.000
تمام چیزایی که بهت میگم از زبون دیگرانـه

00:41:14.708 --> 00:41:16.333
همه چشونـه؟

00:41:22.625 --> 00:41:23.625
چی شده؟

00:41:29.708 --> 00:41:30.708
قرقاول

00:41:32.792 --> 00:41:33.750
پرنده

00:41:33.833 --> 00:41:34.667
کی

00:41:35.833 --> 00:41:37.042
بُرد

00:41:38.833 --> 00:41:40.250
کار یوجیرو بود

00:41:41.042 --> 00:41:42.208
باغبون‌مون؟

00:41:43.917 --> 00:41:46.875
باید به اون حرومی پیر فقط چون تونسته
بره اون بالا، مدال بدیم

00:41:47.958 --> 00:41:48.958
مشکلی نیست

00:41:50.125 --> 00:41:52.042
ذاتاً به قدر کافی اونجا مونده بود

00:41:52.542 --> 00:41:54.083
یوجیرو، خوب

00:41:56.958 --> 00:41:57.792
بگو بیاد

00:41:59.875 --> 00:42:01.458
یوجیرو مُرده

00:42:06.333 --> 00:42:07.542
مُرده؟

00:42:08.750 --> 00:42:09.667
چطوری؟

00:42:11.292 --> 00:42:12.208
سرورم

00:42:14.417 --> 00:42:16.542
چون شما گفتید ممنوعـه

00:42:17.417 --> 00:42:19.292
!دست بزنید...می‌میرید

00:42:20.417 --> 00:42:21.750
چیکار کردید؟

00:42:25.625 --> 00:42:32.625
به خاطر یه قرقاول بوگندوی لعنتی
اون پیرمرد رو کُشتید؟

00:42:39.000 --> 00:42:40.667
شماها چه مرگتونـه؟

00:42:42.875 --> 00:42:44.667
مسئولیتش به عهده‌ی منـه

00:42:44.750 --> 00:42:47.167
چرا به خودم نگفتید؟

00:42:48.333 --> 00:42:49.375
...خواهش می‌کنم

00:42:51.375 --> 00:42:53.000
لطفاً جونِ من رو بگیرید

00:43:00.667 --> 00:43:01.792
برو پی کارت

00:43:05.750 --> 00:43:06.833
!همتون

00:43:11.625 --> 00:43:12.917
!گم شید برید

00:43:29.750 --> 00:43:32.500
تقصیر من بود که با شوهرم لجبازی کردم

00:43:34.125 --> 00:43:35.375
ازتون معذرت می‌خوام

00:43:37.083 --> 00:43:39.542
بونتارو می‌تونه با همسرش
هر کاری می‌خواد بکنه

00:43:40.250 --> 00:43:43.042
ولی الان نباید آسیبی به مترجمم وارد شه

00:43:44.750 --> 00:43:47.708
ارباب، یکی دیگه اومدن شما رو ببینن

00:43:49.167 --> 00:43:50.000
ببخشید

00:44:02.375 --> 00:44:03.458
سرورم

00:44:04.042 --> 00:44:07.250
توی دریا که بودیم، درباره‌ی تعلیم فنون اروپایی
به ارتش‌تون صحبت کردیم

00:44:08.250 --> 00:44:10.250
حس می‌کنم الان وظیفه‌ام رو انجام دادم

00:44:11.500 --> 00:44:17.292
،تقاضا دارم کشتی و افرادم رو بهم پس بدید
تا من برم و دیگه برنگردم

00:44:19.417 --> 00:44:22.417
...قرارتون درباره‌ی تعلیم یگان توپخانه

00:44:23.458 --> 00:44:26.083
فکر می‌کنه کارش رو انجام داده

00:44:27.542 --> 00:44:28.375
...و

00:44:30.625 --> 00:44:33.500
می‌خواد برای همیشه از ژاپن بره

00:44:39.708 --> 00:44:43.292
یه غمی روی جفتتون سایه انداخته

00:44:46.333 --> 00:44:48.250
می‌پرسن چی آزارت میده؟

00:44:48.833 --> 00:44:50.708
کل کشور لامصب‌تون آزارم میده

00:44:52.750 --> 00:44:54.125
زندگی هیچ ارزشی براتون نداره

00:44:54.917 --> 00:44:57.667
فقط رسوم بی‌معنی‌ای که
توشون گیر افتادید واستون مهمـه

00:44:59.250 --> 00:45:03.792
مثل یوجیرو که الکی مُرد

00:45:04.750 --> 00:45:06.917
درباره‌ی موضوعی در رابطه
با باغبونش ناراحتـه

00:45:09.542 --> 00:45:11.750
بگو دست از بچه‌بازی برداره

00:45:12.792 --> 00:45:16.208
اونطور که متوجه شدم، خودت دستور دادی
کسی به اون پرنده دست نزنه

00:45:16.292 --> 00:45:19.042
قانوناً خدمتکارهات هم نمی‌تونن
از این دستور سرپیچی کنن

00:45:19.125 --> 00:45:21.958
ولی نمی‌تونستن اجازه بدن قرقاول گندیده
آرامش دهکده رو به هم بزنه

00:45:22.042 --> 00:45:23.250
اون پرنده هیچ اهمیتی برام نداشت

00:45:23.333 --> 00:45:25.583
حرف‌هات بهش اهمیت دادن

00:45:31.083 --> 00:45:32.750
حوصله‌ی این چرندیات رو ندارم

00:45:37.917 --> 00:45:40.917
،با موراجی، سرپرست دهکده
یه جلسه تشکیل دادن

00:45:41.417 --> 00:45:43.583
ولی تشخیصش این بود که مشکل به خونه مربوطـه

00:45:43.667 --> 00:45:45.625
پس یکی مجبور بود اون رو بدزده و چالش کنه

00:45:46.125 --> 00:45:48.958
،یوجیرو هم گفت اخیراً مریض‌احوال بوده
واسه همین داوطلب شد

00:45:51.000 --> 00:45:52.917
اون در راه هدف بزرگی مُرد

00:45:53.000 --> 00:45:55.125
پایانی نصیبش شد که
حتی فکرش رو هم نمی‌کرد

00:45:58.875 --> 00:45:59.875
من کُشتمش

00:46:03.250 --> 00:46:05.208
خدایا، منو ببخش. من اون پیرمرد رو کُشتم

00:46:07.125 --> 00:46:09.375
فکر کردن به چیزی که نمیشه
تغییر داد، فایده نداره

00:46:09.458 --> 00:46:11.333
چطور همچین فکری می‌کنی؟

00:46:11.417 --> 00:46:15.000
ما زندگی می‌کنیم و می‌میریم

00:46:16.708 --> 00:46:18.458
جز این هیچی تحت کنترل ما نیست

00:46:52.333 --> 00:46:53.542
!همونجا بمونید

00:47:02.500 --> 00:47:03.500
!خدایا

00:47:04.167 --> 00:47:05.000
!پدر

00:47:05.625 --> 00:47:08.125
کدوم گوریـه؟

00:47:26.125 --> 00:47:27.125
!اینجاست

00:47:32.208 --> 00:47:33.042
!پدر

00:47:34.958 --> 00:47:36.000
!سرش رو بیارید بیرون

00:47:36.083 --> 00:47:37.167
ایناهاشش

00:48:05.417 --> 00:48:06.292
زخمی نشدید؟

00:48:06.375 --> 00:48:07.208
!سرورم

00:48:14.625 --> 00:48:15.458
...شمشیرهاتون

00:48:28.750 --> 00:48:30.208
اینا مال پدر فوجی بودن

00:48:30.833 --> 00:48:35.042
شاید چیز چندانی نباشن، ولی باعث افتخارمـه
اگه این هدیه رو قبول کنید

00:48:48.917 --> 00:48:50.000
ممنونم

00:49:03.458 --> 00:49:04.292
پدر

00:49:04.792 --> 00:49:05.708
...نگاه کن

00:51:28.542 --> 00:51:31.167
بعد زلزله اینا رو پیدا کردیم

00:51:33.292 --> 00:51:34.917
،همونطور که عموم گفته بود

00:51:35.542 --> 00:51:38.375
تمام این مدت یه جاسوس کثیف بین‌مون بود

00:51:40.667 --> 00:51:41.500
اینجا خونه‌ی کیـه؟

00:51:42.375 --> 00:51:45.125
یه باغبون پیر

00:51:45.208 --> 00:51:47.000
اسمش یوجیرو بود

00:51:47.083 --> 00:51:49.917
برای اجنبی کار می‌کرد

00:51:50.000 --> 00:51:52.875
همین دیروز مُرد

00:51:56.417 --> 00:51:57.625
شانس آورد

00:52:37.750 --> 00:52:38.875
!مامان

00:52:47.500 --> 00:52:52.792
خوشحالم سالم برگشتید، بانو اوچیبا

00:53:09.292 --> 00:53:12.042
باید ازتون تشکر کنم، ارباب ایشیدو

00:53:13.000 --> 00:53:16.417
شنیدم آزادیم از اِدو رو مدیون
فشارهایی هستم که

00:53:16.500 --> 00:53:20.500
شوراتون به توراناگا وارد کرده

00:53:21.208 --> 00:53:27.958
مایه‌ی مسرتِ نائب‌السلطنه‌هاست که
صحیح و سالم برگشتید

00:53:30.417 --> 00:53:35.250
بعلاوه شنیدم که شورا رودست خورده

00:53:36.583 --> 00:53:41.458
که توراناگا دوباره با نقشه‌هاش
از پا درش آورده

00:53:42.833 --> 00:53:45.958
من شورا رو دوباره سرِپا می‌کنم

00:53:46.042 --> 00:53:47.042
کِی؟

00:53:53.042 --> 00:53:56.125
بابت بی‌صبریم عذر می‌خوام

00:53:57.333 --> 00:54:02.917
ولی من نگران آینده‌ی پسرمم

00:54:04.750 --> 00:54:07.125
،اگه کسی بخواد یه مو از سر ولیعهدِ تایکو کم کنه

00:54:07.208 --> 00:54:08.792
حاضرم از جونم هم بگذرم

00:54:08.875 --> 00:54:09.833
...در این صورت

00:54:11.625 --> 00:54:14.875
دوران سیاست به سر رسیده

00:54:20.292 --> 00:54:27.292
شورا الان به من جواب پس میده

00:54:30.160 --> 00:54:54.160
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.