﻿WEBVTT

00:00:11.097 --> 00:00:13.183
...آنچه در «شوگون» دیدید

00:00:13.516 --> 00:00:14.517
!ببینید کیه

00:00:15.143 --> 00:00:16.144
!اون زنده‌ست

00:00:17.187 --> 00:00:21.107
بهش بگو از چه نسل کثافت و نکبتی هستی

00:00:21.191 --> 00:00:24.277
من دختر ارباب آکچی جینسایِ مرحومم

00:00:24.360 --> 00:00:27.738
اربابِ پدرم قبل از تایکو حاکمِ ژاپن بود

00:00:27.822 --> 00:00:30.075
،واسه همین پدرم اون رو کُشت
چون عاشق این سرزمین بود

00:00:30.158 --> 00:00:31.534
!برو اونور

00:00:32.368 --> 00:00:34.954
خشونتِ شوهرت تقصیرِ تو نیست

00:00:35.038 --> 00:00:36.372
نباید ما رو با هم ببینن

00:00:36.456 --> 00:00:39.959
،از امروز به بعد
تمام چیزایی که بهت میگم از زبون دیگرانـه

00:00:42.087 --> 00:00:43.088
!پدر

00:00:45.798 --> 00:00:47.425
...پدر. نگاه کن

00:00:48.593 --> 00:00:49.594
!مامان

00:00:49.719 --> 00:00:52.597
خوشحالم سالم برگشتید، بانو اوچیبا

00:00:52.680 --> 00:00:56.767
شنیدم شورا رودست خورده

00:00:57.102 --> 00:01:00.063
دوران سیاست به سر رسیده

00:01:00.146 --> 00:01:04.859
شورا الان به من جواب پس میده

00:01:08.043 --> 00:01:11.193
« قلعه‌ی آزوچی »
« ‏22 سال قبل »

00:01:32.387 --> 00:01:33.679
این ماریکوئـه

00:01:34.055 --> 00:01:38.643
اون دخترِ آکچی جینسای، خادمِ جدیدمـه

00:01:39.894 --> 00:01:41.293
کاری کن احساسِ غربت نکنه

00:01:51.822 --> 00:01:54.335
می‌خوای چیزی بهم بگی؟

00:01:54.793 --> 00:01:56.543
!احمقِ گستاخ

00:02:13.719 --> 00:02:17.098
اونا چرا انقدر از همدیگه عصبانی هستن؟

00:02:24.480 --> 00:02:26.024
...آکچی وایسا

00:02:27.275 --> 00:02:28.276
صبر داشته باش

00:02:29.110 --> 00:02:30.153
...می‌دونم چه احساسی داری

00:02:30.778 --> 00:02:31.779
الان وقتش نیست

00:02:44.375 --> 00:02:45.418
تو برگرد بخواب، ماریکو

00:02:48.754 --> 00:02:51.216
فقط داری خواب می‌بینی

00:03:21.038 --> 00:03:22.039
!ایپون

00:03:33.133 --> 00:03:35.010
مهارتش خوبـه

00:03:39.223 --> 00:03:40.682
!کافیه

00:03:50.860 --> 00:03:54.196
...نمی‌فهمم چرا این کارو انجام میده

00:03:54.404 --> 00:03:56.614
ازدواجت با بونتارو اتحادی میشه که

00:03:56.615 --> 00:03:59.701
برای هر دو خانواده
شادی به ارمغان میاره

00:04:00.202 --> 00:04:01.203
چرنده

00:04:04.498 --> 00:04:07.376
می‌دونی که اتحاد با قبیله‌ی تودا بی‌ارزشـه

00:04:08.710 --> 00:04:11.756
ولی پدرت برات خیلی ارزش قائلـه

00:04:12.422 --> 00:04:15.342
پس چرا داره طردم می‌کنه؟

00:04:25.936 --> 00:04:26.937
ماریکو

00:04:27.479 --> 00:04:30.733
این همه سال گذشته و
من هنوز درکت نمی‌کنم

00:04:31.150 --> 00:04:34.402
ما از هر امتیازی برخورداریم

00:04:34.403 --> 00:04:38.032
،بیا چیزهایی رو که نمی‌تونیم کنترل کنیم
نادیده بگیریم

00:04:56.884 --> 00:05:00.262
ماریکو... عزیزترین دخترم

00:05:01.180 --> 00:05:04.224
وقتی می‌بینم این همه سؤال داری
دلم به درد میاد

00:05:07.561 --> 00:05:10.064
،تو همیشه بچه‌ی مطیعی بودی

00:05:11.440 --> 00:05:14.109
ولی حالا ازت می‌خوام
...به آرمانِ بزرگ‌تری خدمت کنی

00:05:17.529 --> 00:05:20.490
وظیفه‌ات تنها چیزیـه که باقی می‌مونه

00:05:24.036 --> 00:05:28.207
هیچ چیز دیگه‌ای اهمیت نداره

00:05:29.231 --> 00:05:49.231
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:06:46.626 --> 00:06:52.626
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:07:02.020 --> 00:07:05.478
« قسمتِ ششم »
« بانوانِ دنیای بید »

00:07:06.362 --> 00:07:08.699
...همه‌ی ما چنان داغی دیدیم

00:07:09.324 --> 00:07:15.747
که شاید احساس کنید
قادر به تحملِ بارش نیستید

00:07:17.540 --> 00:07:23.254
اما مرگ پایانِ زندگیـه

00:07:23.630 --> 00:07:29.010
در واقع مرگ مهر تأییدی بر وجود زندگیـه

00:07:33.598 --> 00:07:34.599
آنجین

00:07:35.266 --> 00:07:36.267
بیا جلو

00:07:40.313 --> 00:07:41.940
،در حین وقوع زلزله

00:07:42.440 --> 00:07:46.069
آنجین برای بار دوم جونم رو نجات داد

00:07:46.612 --> 00:07:48.696
...من به آنجین

00:07:48.697 --> 00:07:52.659
تیولی در نزدیکی کاناگاوا
به ارزشِ 600 کوکو میدم

00:07:52.743 --> 00:07:54.410
،به خاطر شجاعتت

00:07:54.911 --> 00:07:56.705
ایشون تصمیم گرفتن تیولی بهت بدن

00:07:56.788 --> 00:07:59.165
که درآمد سالانه‌ی 600 کوکو فراهم می‌کنه

00:07:59.540 --> 00:08:03.669
اون حالا فرمانده‌ی ارشد کانتو

00:08:03.670 --> 00:08:07.090
و ژنرال مسئول یگانِ توپخانه‌ست

00:08:07.173 --> 00:08:09.110
همچنین تو رو فرمانده‌ی ارشدش و

00:08:09.134 --> 00:08:11.094
ژنرال یگانِ توپخانه کرده

00:08:31.948 --> 00:08:34.325
برای تمام کسایی که
...جونشون رو از دست دادن

00:08:35.076 --> 00:08:38.163
مرگ‌هاشون بیهوده نخواهد بود

00:08:50.508 --> 00:08:52.343
هزاران نفر مُردن

00:08:57.182 --> 00:09:00.226
طبق گزارشات اوضاع توی شمال بدتره

00:09:00.310 --> 00:09:03.438
با این وضع هرگز نمی‌تونیم
با ایشیدو روبرو شیم

00:09:04.898 --> 00:09:05.899
...خب

00:09:08.151 --> 00:09:10.737
حالا آنجین یگانِ توپخانه رو
فرماندهی می‌کنه؟

00:09:11.237 --> 00:09:12.989
این تصمیمِ توراناگاست

00:09:14.157 --> 00:09:18.286
،قبلاً ارتش مالِ من بود
ولی الان از اختیارِ من خارجـه

00:09:19.037 --> 00:09:20.038
...ولی خب

00:09:21.623 --> 00:09:22.749
...یه اجنبی چطور می‌تونه

00:09:23.709 --> 00:09:25.459
از چی حرف می‌زنی؟

00:09:25.460 --> 00:09:27.503
نیروهامون از هم پاشیدن

00:09:28.880 --> 00:09:31.424
،همین روزها به یه جنگِ بی‌ثمر کشیده می‌شیم

00:09:32.175 --> 00:09:36.471
ولی نگرانیِ تو فقط یه اجنبیـه؟

00:09:45.772 --> 00:09:48.066
وقتشـه یه وصیت‌نامه‌ی دیگه بنویسم

00:10:24.126 --> 00:10:25.808
...ای پدر ما که در آسمانی

00:10:25.878 --> 00:10:28.000
نام تو مقدس باد

00:10:34.427 --> 00:10:35.876
ملکوت تو بیاید

00:10:35.900 --> 00:10:37.931
،اراده‌ات چنان‌که در آسمان است
بر زمین نیز کرده شود

00:10:38.015 --> 00:10:40.350
نان کفاف ما را امروز به ما بده

00:10:40.433 --> 00:10:42.102
،و گناهان ما را ببخش

00:10:42.185 --> 00:10:44.480
چنان که ما نیز آنان را که
بر ما گناه کردند می‌بخشیم

00:10:45.105 --> 00:10:47.190
،و ما را در آزمایش میاور

00:10:47.274 --> 00:10:48.901
بلکه از شریر رهایی ده

00:10:48.984 --> 00:10:52.960
زیرا ملکوت، قدرت و جلال
از آن توست، تا ابدالاباد

00:10:52.984 --> 00:10:54.615
آمین -
آمین -

00:11:08.128 --> 00:11:10.571
ارباب، به خاطر این که
...باعثِ سرافکندی شما شدم

00:11:11.048 --> 00:11:12.841
واقعاً شرمسارم

00:11:13.383 --> 00:11:14.426
من نه

00:11:14.968 --> 00:11:20.668
تو باعثِ سرافکندگی اهلِ خونه‌ات و
خونه‌ی هاتاماتوی من شدی

00:11:22.935 --> 00:11:27.439
من دیگه به درد شما نمی‌خورم

00:11:28.231 --> 00:11:31.193
وقتی کنارش هستم خودم رو گُم می‌کنم

00:11:31.276 --> 00:11:32.360
پس طلاقش بده

00:11:33.612 --> 00:11:34.863
...لطفاً من رو ببخشید

00:11:37.157 --> 00:11:41.328
الان و بعد از این همه سال نمیشه

00:11:42.699 --> 00:11:47.454
،بعد از خیانتِ پدرش

00:11:47.787 --> 00:11:53.376
فکر می‌کردم ممنون باشه که از جونش گذشتم

00:11:55.420 --> 00:11:59.591
ولی اون همیشه سرد و بی‌عاطفه بوده

00:12:01.300 --> 00:12:06.473
بارها و بارها خواسته بکُشمش

00:12:07.223 --> 00:12:10.477
سال‌هاست که یخش باز نشده

00:12:12.311 --> 00:12:13.312
...ولی

00:12:15.022 --> 00:12:18.234
وقتی با اون اجنبیـه فرق می‌کنه

00:12:18.317 --> 00:12:20.111
ارباب، یه نفر دیگه به دیدنتون اومده

00:12:20.987 --> 00:12:25.617
ماریکو فقط کاری رو انجام میده
،که من ازش می‌خوام

00:12:26.075 --> 00:12:28.244
که این درباره‌ی تو صدق نمی‌کنه

00:12:28.661 --> 00:12:29.662
...بهت دستور میدم

00:12:29.996 --> 00:12:34.083
هفت روز ازش فاصله بگیری

00:12:34.166 --> 00:12:35.335
بله، قربان

00:13:05.114 --> 00:13:06.282
آنجین

00:13:07.074 --> 00:13:09.411
آنجین خواسته بود
من رو ملاقات کنه

00:13:14.457 --> 00:13:17.299
لطفاً بهش بگو بابتِ اتفاقی که
برای ارتشش افتاد متأسفم

00:13:18.753 --> 00:13:23.090
اون میگه به خاطر ارتش‌تون متأسفـه

00:13:23.174 --> 00:13:24.456
،ولی باید بپرسم

00:13:24.509 --> 00:13:27.219
چرا دیشب فرماندهی یگانِ توپخانه‌اش رو
به من تقدیم کرد؟

00:13:27.595 --> 00:13:32.516
اون می‌خواد بدونه
چرا این همه هدیه بهش ارزانی کردید

00:13:32.517 --> 00:13:34.727
اون سخاوتمندیِ من رو زیر سؤال می‌بره؟

00:13:35.061 --> 00:13:36.580
می‌پرسن قبول‌شون نمی‌کنی؟

00:13:36.604 --> 00:13:38.290
بحث قبول نکردن نیست

00:13:38.314 --> 00:13:40.066
من قبلاً این رو بهش توضیح دادم

00:13:40.149 --> 00:13:42.527
من نمی‌تونم جوری که می‌خواد بهش خدمت کنم

00:13:44.320 --> 00:13:45.405
برای همین می‌خوام برم

00:13:47.740 --> 00:13:50.076
اون نمی‌تونه خدمتی رو که
ازش می‌خواید انجام بده

00:13:50.535 --> 00:13:54.539
و میگه هنوزم می‌خواد از ژاپن بره

00:13:54.706 --> 00:13:57.291
کدوم خدمت رو ترجیح میده؟

00:13:57.375 --> 00:13:59.794
ایشون می‌پرسن ترجیح میدی
چه خدمتی ارائه کنی

00:14:00.378 --> 00:14:03.923
،اگه قرار باشه توی ژاپن بمونم

00:14:04.006 --> 00:14:07.927
دوباره به طور رسمی تقاضا می‌کنم
...کشتی‌ام رو بهم پس بدید

00:14:08.135 --> 00:14:10.179
اون می‌خواد کشتی‌اش رو پس بگیره

00:14:10.262 --> 00:14:12.575
تا بتونم ازش علیه دشمن‌های ایشون...
،و خودم استفاده کنم

00:14:12.599 --> 00:14:14.016
پرتغالی‌ها

00:14:15.184 --> 00:14:19.814
تا بتونه علیه پرتغالی‌ها ازش استفاده کنه

00:14:19.897 --> 00:14:21.649
،به عنوان فرمانده‌ی ارشدش

00:14:21.733 --> 00:14:23.901
من هنوز می‌تونم به روش‌هایی
کارِ دشمن‌هاش رو مختل کنم

00:14:24.402 --> 00:14:27.947
برای مثال می‌تونم توی دریا
به کشتیِ سیاه پرتغال حمله کنم

00:14:28.030 --> 00:14:31.826
به تجارت در بندری که توسط رقبای کاتولیکش
در شورا کنترل میشه آسیب بزنم

00:14:31.909 --> 00:14:35.037
بهم گفتن اسم‌هاشون کیاما و اونوئـه

00:14:35.121 --> 00:14:38.875
به این ترتیب جریانِ ثروت کاتولیک پرتغالی و
،قدرتِ همراهش رو متوقف کنم

00:14:38.958 --> 00:14:43.463
که در نهایت علیه ایشون و کشورش استفاده میشه

00:14:45.548 --> 00:14:47.174
این به نفع اربابِ ما نیست

00:14:47.675 --> 00:14:49.386
شرمنده، مگه قرار نبود ترجمه کنی؟

00:14:55.767 --> 00:14:58.853
آنجین می‌خواد به کشتیِ سیاه حمله کنه

00:14:59.186 --> 00:15:04.566
تا به تجارت در بندرهایی آسیب بزنه که
توسط نایب‌السلطنه‌های کاتولیک کنترل میشن

00:15:04.567 --> 00:15:08.780
چه دلیلی داره که به یه کشورِ دوست حمله کنم؟

00:15:08.863 --> 00:15:11.258
ایشون میگن پرتغالی‌ها
،کشورِ دوستی هستن

00:15:11.282 --> 00:15:13.660
و هرگز به کشتیِ اونا حمله نمی‌کنن

00:15:13.743 --> 00:15:16.704
باور کنید پرتغالی‌ها برای خیر و صلاح
ژاپن یا توراناگا ساما اینجا نیستن

00:15:16.788 --> 00:15:18.516
اونا اومدن به نام خداشون
سودی به جیب بزنن

00:15:18.540 --> 00:15:19.874
چرا روی این اصرار داری؟

00:15:19.957 --> 00:15:21.668
این بحث برای چیه؟

00:15:26.964 --> 00:15:28.210
ببخشید

00:15:28.751 --> 00:15:31.737
بهم یادآوری شد که یه مترجم
فقط باید ترجمه کنه

00:15:31.761 --> 00:15:34.972
خب، با توجه به این که تو مترجمم هستی
،و نه چیز دیگه

00:15:35.515 --> 00:15:37.725
مؤدبانه ازت می‌خوام بهش بگی

00:15:37.809 --> 00:15:40.102
پرتغال فقط با سود و منافعش دوستـه

00:15:40.770 --> 00:15:46.192
اون معتقده پرتغالی‌ها
فقط برای سودجویی اینجان

00:15:48.528 --> 00:15:50.237
من بیشتر در این مورد بحث نمی‌کنم

00:15:50.822 --> 00:15:52.490
فعلاً کافیـه

00:15:58.162 --> 00:15:59.288
تو بمون

00:16:06.503 --> 00:16:09.298
چه رابطه‌ای بینِ تو و آنجین هست؟

00:16:09.506 --> 00:16:10.507
هیچی

00:16:12.217 --> 00:16:13.843
فقط حرف می‌زنیم

00:16:14.053 --> 00:16:16.180
من این اخلال رو توی قبیله‌ام تحمل نمی‌کنم

00:16:16.555 --> 00:16:20.059
ما به طور خطرناکی به شکست نزدیکیم

00:16:20.267 --> 00:16:21.601
متوجه هستم

00:16:22.644 --> 00:16:26.397
فرد نمی‌تونه منافع خودش رو
به منافع آرمان ترجیح بده

00:16:26.398 --> 00:16:29.943
تقاضای آنجین پذیرفته نمیشه

00:16:30.360 --> 00:16:33.071
،ولی برای آروم کردنِ ذهنش

00:16:33.072 --> 00:16:36.241
لطفاً ترتیبی بده یه شب رو
توی فاحشه‌خونه بگذرونه

00:16:36.575 --> 00:16:41.246
بهترین فاحشه‌شون رو استخدام کن

00:16:42.747 --> 00:16:44.583
خودم شخصاً مذاکره می‌کنم

00:16:46.751 --> 00:16:48.337
و خودتم باهاش برو

00:16:50.797 --> 00:16:52.674
به عنوان مترجم

00:16:54.218 --> 00:16:59.348
تا اگه در زمانِ هم‌بالینی حرفی زد
کنارش باشی

00:17:17.449 --> 00:17:20.034
!آتیش! فرار کنید

00:17:23.830 --> 00:17:26.583
ایشیدو نایب‌السلطنه‌ها رو گروگان گرفته

00:17:26.791 --> 00:17:31.003
اونا به همراه خانواده‌هاشون
توی کاخ گیر افتادن

00:17:31.004 --> 00:17:33.923
اون داره مجبورشون می‌کنه
علیه ارباب توراناگا رأی بدن

00:17:34.216 --> 00:17:36.468
باید همین الان بریم

00:17:36.551 --> 00:17:38.220
بیاید، از این طرف

00:17:38.595 --> 00:17:40.555
لطفاً عجله کن، شیزو. سوار شو

00:17:44.101 --> 00:17:45.602
اون نمی‌تونه بیاد

00:17:46.019 --> 00:17:48.147
ما فقط سرعتت رو کم می‌کنیم

00:17:48.772 --> 00:17:52.191
باید خودت به توراناگا هشدار بدی

00:17:52.192 --> 00:17:53.068
نه

00:17:53.152 --> 00:17:54.944
خواهش می‌کنم، بهت التماس می‌کنم

00:17:55.195 --> 00:17:56.613
!عجله کن -
متأسفم -

00:18:01.076 --> 00:18:03.287
!جلوش رو بگیرید! وایسا

00:18:03.370 --> 00:18:05.705
از طرفِ ارباب ایشیدو
!بهت دستور میدم وایسا

00:18:05.789 --> 00:18:08.417
!نذارید رد شه! وایسا

00:18:08.500 --> 00:18:10.001
!اون توداست

00:18:21.805 --> 00:18:23.543
نذاشتن از دروازه رد بشم

00:18:24.126 --> 00:18:26.244
اوضاع بدتر از اونیـه که فکر می‌کردیم

00:18:26.268 --> 00:18:27.852
چه اتفاقی افتاده، اعلیحضرت؟

00:18:27.936 --> 00:18:30.314
کاخ اوساکا قرنطینه شده

00:18:30.397 --> 00:18:33.192
ایشیدو ادعا می‌کنه
توطئه‌ای برای قتلِ ولیعهد هست

00:18:33.275 --> 00:18:34.818
...و دستور داده

00:18:36.611 --> 00:18:39.531
و دستور داده هیچ نایب‌السلطنه‌ای
اجازه‌ی خروج از کاخ رو نداره

00:18:39.614 --> 00:18:43.577
تا وقتی بتونن عضو پنجمی انتخاب و
توراناگا رو محکوم به مرگ کنن

00:18:44.286 --> 00:18:45.829
این کارِ اون زنـه‌ست

00:18:45.912 --> 00:18:47.206
بانو اوچیبا؟

00:18:48.457 --> 00:18:50.835
،این کارزار برای از میون برداشتنِ توراناگا

00:18:50.859 --> 00:18:53.043
از وقتی اون برگشته تسریع شده

00:18:53.212 --> 00:18:55.047
اون زنـه همچین قدرتی نداره

00:18:56.465 --> 00:18:58.550
بهتره اون رو دستِ کم نگیرید، اعلیحضرت

00:18:59.259 --> 00:19:00.552
دخترِ یه ژنرال کُشته شده

00:19:01.293 --> 00:19:03.668
تنها هم‌خوابه‌ای که وارثی
برای تایکو به دنیا آورده

00:19:04.348 --> 00:19:06.225
و اون از کلیسا متنفره

00:19:07.226 --> 00:19:11.896
فکر کنم وقتش رسیده
که با توراناگا متحد شیم

00:19:11.980 --> 00:19:15.109
اون مرد یه مینُواراست، مارتین

00:19:15.692 --> 00:19:18.237
هیچوقت این نفوذی رو که
روی تو داره درک نکردم

00:19:19.488 --> 00:19:22.991
بیا دعا کنیم که وقتی این ماجرا تموم شد
بتونیم به سمتِ خودمون بکشونیمش

00:20:05.174 --> 00:20:07.092
!وقت نیست

00:20:07.176 --> 00:20:08.177
!بانو روری

00:20:08.552 --> 00:20:09.553
لباس بپوشید

00:20:09.636 --> 00:20:10.888
باید فوراً برید

00:20:11.138 --> 00:20:13.265
پدرتون در کیوتو کُشته شدن

00:20:19.855 --> 00:20:21.710
!آتیش رو کنترل کنید

00:20:21.734 --> 00:20:23.876
!از بانو محافظت کنید

00:20:24.151 --> 00:20:25.610
هیچوقت برنگرد

00:20:28.738 --> 00:20:29.739
...مامان

00:20:31.616 --> 00:20:32.617
...مامان

00:20:36.246 --> 00:20:37.832
دیگه وقتشـه بری

00:20:51.303 --> 00:20:58.268
او خادمِ خائن را می‌کُشد

00:21:01.605 --> 00:21:08.487
او خادمِ خائن را می‌کُشد

00:21:27.882 --> 00:21:34.054
ما همه اسیرِ اون زن هستیم

00:21:34.972 --> 00:21:38.350
این حرف‌ها به نفع هیچکس نیست

00:21:38.809 --> 00:21:41.603
...این وضع به زودی تموم میشه

00:21:41.937 --> 00:21:43.688
کِی؟

00:21:44.106 --> 00:21:49.361
وقتی نایب‌السلطنه‌ی پنجم انتخاب شه و
تهدید توراناگا از بین بره

00:21:51.321 --> 00:21:53.948
بعدش ایشیدو گروگان‌ها رو آزاد می‌کنه

00:21:53.949 --> 00:22:00.789
حالا ما همیشه گروگانِ اونا می‌مونیم

00:22:01.623 --> 00:22:05.419
ما فقط یه مشت بازیچه‌ایم

00:22:06.586 --> 00:22:09.089
این عاملِ نابودی سرزمینـه

00:22:27.316 --> 00:22:32.779
این عصرِ صلح و آرامشیـه که
تایکو برای ساختنش جنگید؟

00:22:33.363 --> 00:22:37.159
این روزها باید بیشتر احتیاط کنیم

00:22:38.493 --> 00:22:40.370
چرنده

00:22:40.662 --> 00:22:46.376
ایشیدو چیزی جز نوچه‌ی
مورد علاقه‌ی تایکو نیست

00:22:46.793 --> 00:22:49.379
،یه کارهایی رو خوب بلده
اما هرگز عالی نیست

00:22:50.172 --> 00:22:53.342
تو داری متحد اشتباهی رو انتخاب می‌کنی

00:22:56.053 --> 00:23:03.018
...بانو اوچیبای عزیز

00:23:17.657 --> 00:23:21.871
از شنیدنِ خبر مرگ پدرتون متأثر شدم

00:23:22.537 --> 00:23:26.959
وحشتناکـه که چقدر می‌تونیم
در برابرِ سرنوشت عاجز باشیم

00:23:27.334 --> 00:23:32.672
ما همه مثل سنگریزه‌هایی هستیم
که توسط امواج پس و پیش می‌ریم

00:23:33.007 --> 00:23:35.675
،شوهرم حاکمِ ژاپنـه

00:23:36.635 --> 00:23:42.641
،و من نتونستم براش وارثی بیارم
این رو می‌دونستی؟

00:23:43.767 --> 00:23:48.605
این بیش از صد سال توی خانواده‌ی من بوده

00:23:50.274 --> 00:23:53.485
در نوع خودش بی‌نظیره

00:23:53.652 --> 00:24:00.325
من آماده‌ام این رو به هم‌خوابه‌ای بدم که
بتونه برامون یه پسر بیاره

00:24:08.208 --> 00:24:12.087
«از این به بعد با عنوانِ بانو «اوچیبا
شناخته میشی

00:24:15.007 --> 00:24:18.510
...یه زن می‌تونه همه چیزش رو از دست بده

00:24:19.261 --> 00:24:22.431
ولی می‌تونه پسش هم بگیره

00:24:27.769 --> 00:24:31.773
اون باید بدونِ ترس
...در چشم‌های سرنوشت زُل بزنه

00:24:34.985 --> 00:24:38.864
و خودش رو نشون بده

00:24:48.748 --> 00:24:55.714
،اگر پسردار شویم

00:25:00.469 --> 00:25:07.434
آوازه‌ی ما به گوش همه می‌رسد

00:25:20.697 --> 00:25:22.032
...ارباب ایتو

00:25:22.992 --> 00:25:28.247
تصویرسازیِ شما از اربابِ فقیدمون
خیلی عمیق و پرمحتوا بود

00:25:28.622 --> 00:25:31.876
خیلی لطف دارید، ارباب ایشیدو

00:25:32.356 --> 00:25:38.904
من در مقایسه با درخششِ نور ایشون
صرفاً یه کورسوی ضعیفم

00:25:39.529 --> 00:25:41.281
تو تنها نیستی

00:25:42.282 --> 00:25:43.533
،وقتی پسربچه بودم

00:25:44.243 --> 00:25:46.621
به تایکو به عنوان الگویی نگاه می‌کردم

00:25:47.121 --> 00:25:52.043
که ثابت می‌کرد حتی رعیتی مثل من
می‌تونه خودش رو به مقاماتِ بالا برسونه

00:25:52.543 --> 00:25:55.420
،بعضی‌ها زیرِ پرچم شکوه متولد میشن

00:25:55.963 --> 00:25:58.340
دیگران باید به دستش بیارن

00:26:02.595 --> 00:26:05.681
،مهارتِ شما در اجرای نمایش نو بی‌نظیره
ارباب ایتو

00:26:06.390 --> 00:26:13.230
گرچه قدتون بلندتر از تایکوییـه که
زمانی بهش خدمت می‌کردم

00:26:14.439 --> 00:26:19.319
ای کاش می‌تونستم زانوهام رو ببرم

00:26:20.445 --> 00:26:22.615
البته یه نقصِ جزئیـه

00:26:24.033 --> 00:26:26.493
من جدی می‌گیرمش

00:26:27.161 --> 00:26:31.498
بازیگری عشقِ اصلی منـه

00:26:32.792 --> 00:26:34.585
و سیاستِ چی؟

00:26:35.753 --> 00:26:38.923
ماجرای توطئه علیه ولیعهد رو شنیدی؟

00:26:39.757 --> 00:26:42.092
باید جلوی فتنه‌انگیزی‌های توراناگا گرفته شه

00:26:43.844 --> 00:26:48.432
تو عضو شورا میشی و به مرگش رأی میدی؟

00:26:52.603 --> 00:26:57.232
از درایتِ شما در پیشنهاد کردن
ارباب ایتو ممنونم

00:26:57.733 --> 00:27:00.527
،در تمام دورانی که با تایکو بودم

00:27:00.861 --> 00:27:03.447
هرگز از هیچ زنی مثلِ شما تعریف نکرد

00:27:04.489 --> 00:27:08.661
کم‌کم دارم علتش رو می‌فهمم

00:27:11.288 --> 00:27:14.625
دلم برای قدرتِ تایکو تنگ شده

00:27:17.962 --> 00:27:19.630
واقعاً

00:27:21.006 --> 00:27:24.677
انگار همه داریم زیر سایه‌ی اون زندگی می‌کنیم

00:27:27.054 --> 00:27:28.556
از خیلی جهات همینطوره

00:27:29.682 --> 00:27:33.811
ولی آخر سر کم آوردن

00:27:35.354 --> 00:27:37.857
نتونستن ما رو از شر توراناگا خلاص کنن

00:27:39.734 --> 00:27:43.028
چرا انقدر از اون بدتون میاد؟

00:27:45.197 --> 00:27:47.032
...توراناگا رو بکُش

00:27:48.576 --> 00:27:54.498
بعدش همه زیر سایه‌ی تو زندگی می‌کنیم

00:28:22.695 --> 00:28:26.198
الان کل اوساکا دست ایشیدوئـه

00:28:26.490 --> 00:28:29.952
شانس آوردی تونستی زنده فرار کنی

00:28:30.536 --> 00:28:31.620
این دیوونگیـه

00:28:32.454 --> 00:28:35.124
پدر من همیشه به ولیعهد وفادار بوده

00:28:35.708 --> 00:28:37.459
!اونان که دارن توطئه می‌کنن

00:28:37.794 --> 00:28:44.425
هر روز دارن متحدین‌مون رو
تحت فشار می‌ذارن تا باهامون دشمن شن

00:28:44.842 --> 00:28:51.140
مگر اینکه به وقاحت ماجرا پی ببرن و
اعتراض کنن

00:28:51.348 --> 00:28:55.019
اگه منتظر این بمونیم، کار از کار می‌گذره

00:28:57.313 --> 00:28:58.314
...الان دیگه وقتِ

00:28:59.148 --> 00:29:01.067
آسمان سرخـه

00:29:07.239 --> 00:29:08.866
آسمان سرخ دیگه چیـه؟

00:29:09.701 --> 00:29:13.955
نقشه‌ای که خیلی وقت پیش کشیدیم

00:29:14.455 --> 00:29:19.794
یه حمله‌ی وحشیانه به قلعه‌ی اوساکا

00:29:20.502 --> 00:29:25.382
شورا رو از بین می‌بریم و
یه دولت جدید تشکیل میدیم

00:29:25.800 --> 00:29:30.554
توراناگا هم میشه تنها نائب‌السلطنه

00:29:32.014 --> 00:29:33.557
...شوگون

00:29:34.976 --> 00:29:38.479
حمله به اوساکا عین اینه که
خودتون خودتون رو خفه کنید

00:29:39.897 --> 00:29:43.692
کنترل شهر دست متحدین ایشیدوئـه

00:29:43.693 --> 00:29:46.570
،برادر ناتنی توراناگا

00:29:46.653 --> 00:29:49.699
.سائکی نوبوتاتسو
.می‌تونیم با اون متحد شیم

00:29:50.116 --> 00:29:52.368
کافی نیست

00:29:53.577 --> 00:29:56.580
پیشنهاد تو چیـه، اومی؟

00:29:58.249 --> 00:30:00.126
،عضو پنجم شورا که مطیع ایشیدو باشه

00:30:01.668 --> 00:30:05.172
حکم مرگ شما رو داره

00:30:07.049 --> 00:30:09.844
پس چاره‌ای جز آسمان سرخ نیست

00:30:10.136 --> 00:30:12.638
...شاید جواب بده ولی

00:30:13.931 --> 00:30:18.144
،چرا وقتی هنوز زمان داریم
خطرش رو به جون بخریم؟

00:30:18.853 --> 00:30:20.479
وقتِ منتظر موندن نداریم

00:30:21.147 --> 00:30:22.148
...پدر

00:30:22.690 --> 00:30:25.751
میراث خانوادگی‌مون رو پس بگیر و شوگون شو

00:30:25.775 --> 00:30:27.110
...تو در هیچ نبردی شکست نخوردی

00:30:27.111 --> 00:30:30.072
!چون هیچوقت اول اعلان جنگ نکردم

00:30:31.198 --> 00:30:32.950
آسمان سرخ رو اجرا نمی‌کنیم

00:30:35.494 --> 00:30:38.205
،من هیچوقت نمی‌خواستم شوگون شم

00:30:39.456 --> 00:30:40.541
هیچوقت هم نمی‌خوام

00:30:42.668 --> 00:30:45.587
یه نقشه برام پیدا کنید که
حکم مرگ قطعی رو نداشته باشه

00:30:50.718 --> 00:30:53.595
،جین، ببخشید که انقدر دیر خبرت کردم

00:30:53.680 --> 00:30:55.138
ولی ارباب توراناگا دستور دادن

00:30:55.139 --> 00:30:58.517
ببینم بانو کیکو امشب آزادن یا نه

00:30:58.893 --> 00:31:00.227
چه افتخاری

00:31:05.232 --> 00:31:07.902
چه لیوان‌های لاکی قشنگی دارید

00:31:08.360 --> 00:31:10.529
متأسفانه چیز خاصی نیستن

00:31:10.905 --> 00:31:13.950
خجالت می‌کشم که مجبوریم
،از اونا استفاده کنیم

00:31:14.033 --> 00:31:16.828
ولی توی زلزله خیلی چیزا خراب شدن

00:31:16.911 --> 00:31:17.912


00:31:22.666 --> 00:31:28.172
خدمت به این مشتری
باعث افتخار بانو کیکوئـه

00:31:29.378 --> 00:31:30.379
...ولی

00:31:31.214 --> 00:31:34.926
مجبور میشم پول کسایی که
رزروش کردن رو پس بدم

00:31:35.885 --> 00:31:38.221
بعد آتیش‌سوزی‌های زلزله هم

00:31:38.888 --> 00:31:43.392
آب چهارتا از کیمونوهای
کیکوی بیچاره رو خراب کرده

00:31:43.476 --> 00:31:45.937
برای هممون دوران سختیـه

00:31:46.020 --> 00:31:48.189
‏1900 گرم نقره مبلغ قابل‌قبولیـه

00:31:48.397 --> 00:31:52.526
عذر می‌خوام، شاید منظورم رو
خوب منتقل نکردم

00:31:52.611 --> 00:31:55.864
نمی‌خوام کل چایخونه‌های ایزو رو بخرم

00:31:56.823 --> 00:32:00.326
فقط می‌خوام یه شب
بانو کیکو رو اجاره کنم

00:32:01.410 --> 00:32:05.248
،نمی‌دونم درباره‌ی چایخونه‌ی من شنیدی یا نه

00:32:05.331 --> 00:32:09.168
ولی لطفاً بدونید که
یه فاحشه‌خونه‌ی معمولی نیست

00:32:09.252 --> 00:32:12.714
می‌تونم بگم جایی مشابهش
اصلاً توی ژاپن وجود نداره

00:32:13.757 --> 00:32:16.843
خانم‌های من هنرمندهای درجه یکی هستن

00:32:17.343 --> 00:32:20.471
قشنگ روح و روان مشتری رو تغذیه می‌کنن

00:32:21.139 --> 00:32:26.477
قول میدم این قیمت کاملاً حقشونـه

00:32:26.770 --> 00:32:28.229
پس 400 گرم

00:32:31.650 --> 00:32:35.028
زیر 1500 گرم قبول نمی‌کنم

00:32:36.529 --> 00:32:41.910
مسلماً ارباب توراناگا می‌خوان
از این شب لذت ببرن

00:32:42.577 --> 00:32:44.037
...خیلی ببخشید

00:32:45.163 --> 00:32:48.543
بانو کیکو رو برای ارباب توراناگا نمی‌خوایم

00:32:49.709 --> 00:32:52.086
ایشون یه هدیه هستن برای آنجین

00:32:54.631 --> 00:32:56.382
ایشون الان هاتاموتو هستن و

00:32:56.841 --> 00:32:59.803
فرمانده ارشدِ یگان توپخانه‌ی ارباب توراناگا

00:33:00.554 --> 00:33:02.722
فکر می‌کنم 750 گرم کافی باشه

00:33:03.973 --> 00:33:07.976
پس شما هم قراره پیش‌شون باشید؟

00:33:07.977 --> 00:33:09.062
...فقط اینکه

00:33:10.271 --> 00:33:16.444
شنیدم شما و آنجین همیشه کنار همدیگه‌اید

00:33:16.527 --> 00:33:19.197
وظیفه‌ام ترجمه‌ست، بله

00:33:19.614 --> 00:33:25.704
پس فکر کنم از اقامت‌تون توی
چایخونه‌ام لذت می‌برید

00:33:28.707 --> 00:33:32.544
،بعضیا بهش لقب «دنیای بید» رو دادن

00:33:33.044 --> 00:33:37.131
چون دخترهام مثل گل‌های سوسن توی دریاچه‌ان

00:33:38.049 --> 00:33:41.553
اونجا هیچکس از دنیای بیرون
فضولی‌تون رو نمی‌کنه

00:33:43.555 --> 00:33:47.892
...من تمام اینا رو
در ازای یه قیمت کم تضمین می‌کنم

00:33:50.979 --> 00:33:53.231
‏1150 گرم کافیـه

00:33:54.691 --> 00:33:58.277
قدم‌تون روی چشم ماست

00:34:03.700 --> 00:34:07.953
،بانو جین میگه با حمایت ارباب توراناگا

00:34:07.954 --> 00:34:11.708
می‌تونم بشم محبوب‌ترین هم‌خوابه‌ی کانتو

00:34:18.089 --> 00:34:26.389
نمی‌فهمم چرا این اجنبی انقدر برای
ارباب توراناگا عزیزه

00:34:29.643 --> 00:34:32.729
اون اجنبی هیچ اهمیتی برام نداره

00:34:48.767 --> 00:34:51.163
افتخار خیلی بزرگی نصیبت شده

00:34:51.187 --> 00:34:53.522
بانو کیکو پرطرفدارترین هم‌خوابه‌ی ایزوئـه

00:34:54.398 --> 00:34:55.483
،موضوع افتخارش نیست

00:34:55.566 --> 00:34:59.001
فقط نمی‌فهمم واسه چی نصیبم شده

00:34:59.653 --> 00:35:02.656
معمولاً همسرهایی مثل من اجازه ندارن
از دروازه رد بشن

00:35:02.740 --> 00:35:05.868
ولی سر این مورد
برای من استثنا قائل شدن

00:35:09.205 --> 00:35:11.832
...توراناگا ساما در جریانـه که ما

00:35:13.417 --> 00:35:14.627
چیزی نیست که بدونه

00:35:30.601 --> 00:35:33.396
،چایخونه‌ی جین به شگفتی‌های زیادش شهرت داره

00:35:33.479 --> 00:35:35.856
ولی باید مراقب باشی

00:35:35.939 --> 00:35:37.941
تمام حرکات ما رو زیر نظر دارن

00:35:38.025 --> 00:35:39.485
خوش اومدید

00:35:58.504 --> 00:36:02.007
امیدوارم از شب اختصاصی‌تون لذت ببرید

00:36:30.703 --> 00:36:31.870
چی بگم؟

00:36:32.371 --> 00:36:34.248
درستش اینـه که واکنش نشون بدی

00:36:35.166 --> 00:36:36.792
بهش بگو که زیباست

00:36:36.875 --> 00:36:39.044
«سوناتا وا تسوکوشی»

00:36:47.928 --> 00:36:53.767
خوشحالم که توی این شب زیبا
در خدمت آنجین هستم

00:36:54.435 --> 00:36:59.273
بعلاوه ممنونم که بانو ماریکو هم اومدن اینجا

00:37:14.037 --> 00:37:16.081
جدی حس می‌کنم ما رو زیر نظر دارن

00:37:16.165 --> 00:37:19.543
باید تمام تلاش‌مون رو بکنیم
تا نهایت لذت رو ببریم

00:37:19.627 --> 00:37:22.087
چطوری باید از این وضع لذت ببرم؟

00:37:22.171 --> 00:37:26.300
.با قشقرق به پا نکردن
.به خاطر جفتمون هم که شده

00:37:47.363 --> 00:37:49.823
از نحوه‌ی ریختن ساکیش تعریف کن

00:37:49.907 --> 00:37:51.284
هنر نادریـه

00:37:51.867 --> 00:37:54.203
هم‌خوابه‌هایی مثل کیکو
سال‌ها مطالعه‌اش می‌کنن

00:37:57.831 --> 00:37:59.208
خیلی خوب فنجون رو پُر می‌کنید

00:37:59.917 --> 00:38:02.160
آنجین از خدمات‌تون تعریف می‌کنن

00:38:05.673 --> 00:38:10.719
لابد اینجا همه چی خیلی
با خونه‌اش متفاوتـه

00:38:10.803 --> 00:38:13.347
میگه احتمالاً با کشور خودت فرق می‌کنه

00:38:13.431 --> 00:38:14.723
همینطوره

00:38:15.516 --> 00:38:19.187
،توی کشور من فاحشه‌هامون نه انقدر خوش‌لباسن

00:38:19.270 --> 00:38:20.646
نه انقدر پیگیر

00:38:22.856 --> 00:38:26.026
انگار وطن خودشون رو ترجیح میدن

00:38:27.236 --> 00:38:28.946
اجازه هست؟

00:38:29.029 --> 00:38:31.031
چرا که نه؟

00:38:34.243 --> 00:38:36.036
بازم قشنگ ریختی

00:38:46.415 --> 00:38:48.124
هانا، ببین قوری الان کجا بود

00:38:48.125 --> 00:38:49.334
چی می‌بینی؟

00:38:50.085 --> 00:38:52.004
هیچی، خواهر بزرگـه

00:38:52.087 --> 00:38:55.132
جای خالی قوری رو می‌بینی

00:38:56.175 --> 00:38:59.970
نبود یک شیء بیشتر از بودنش حس میشه

00:39:00.720 --> 00:39:02.181
چشم، خواهر بزرگـه

00:39:03.849 --> 00:39:08.395
کیکو داره به شاگرد جوونش
درباره‌ی فضای خالی و مفهومش یاد میده

00:39:18.363 --> 00:39:19.865
ماریکو

00:39:22.284 --> 00:39:26.121
اینجا یه فضای خصوصیـه

00:39:27.039 --> 00:39:30.667
اگه مشتری بخواد...تاریک هم میشه

00:39:34.839 --> 00:39:38.467
زن‌ها نمی‌تونن درد یه زن دیگه رو نادیده بگیرن

00:39:45.933 --> 00:39:47.977
شاید آنجین بخوان براشون توضیح بدم که

00:39:48.060 --> 00:39:53.398
چرا دنیای بید از محبوب‌ترین مکان‌های دنیاست

00:39:54.066 --> 00:39:57.444
می‌خواد معنی دنیای بید رو برات توضیح بده

00:40:12.960 --> 00:40:18.715
کسایی که میان اینجا می‌خوان
یه چیزی رو فراموش کنن

00:40:20.300 --> 00:40:25.722
،چه روزمرگی باشه، چه درد
یا سختی و ناامیدی

00:40:26.431 --> 00:40:28.517
اکثراً برای فرار میان اینجا

00:40:28.600 --> 00:40:33.480
،از روزمرگی یا درد
سختی یا ناامیدی

00:40:33.898 --> 00:40:38.527
...فکر می‌کنن اینجا فقط لذت فیزیکی داره

00:40:38.610 --> 00:40:41.133
،فکر می‌کنن اینجا فقط لذت فیزیکی داره

00:40:41.864 --> 00:40:43.115
همینطور هم هست

00:40:44.699 --> 00:40:46.493
ولی می‌تونه بیشتر از اینا باشه

00:40:46.952 --> 00:40:50.330
...کسایی که می‌بینم

00:40:50.414 --> 00:40:53.417
کسایی که می‌بینه آرزوی زندگی
یا شرایط دیگه‌ای رو دارن

00:40:55.085 --> 00:40:58.130
،می‌خوان هر جایی باشن
جز جایی که هستن

00:40:58.213 --> 00:41:03.427
من شما رو از این وضع آزاد می‌کنم

00:41:04.678 --> 00:41:06.805
...من شما رو از این وضع آزاد می‌کنم و

00:41:08.515 --> 00:41:12.978
امنیتی ایجاد می‌کنم که
لحظه‌ی بی‌نقصی بسازید که

00:41:13.603 --> 00:41:16.106
می‌خواید کاملاً اونجا بمونید

00:41:20.527 --> 00:41:23.197
به چیزی که می‌خوای چشم بدوز

00:41:25.074 --> 00:41:26.867
جسمِ برهنه‌ام

00:41:28.202 --> 00:41:32.247
با همین بدنم، بدون اینکه
چیزی بین‌مون باشه

00:41:35.876 --> 00:41:38.462
من با آغوش باز ازت استقبال می‌کنم

00:41:39.296 --> 00:41:40.505
...ازت می‌خوام

00:41:40.755 --> 00:41:45.469
الان اینجا با من باشی

00:42:01.861 --> 00:42:05.697
می‌خوام آنجین رو به یه اتاق خصوصی دعوت کنم

00:42:06.240 --> 00:42:08.492
ازش می‌خواد باهاش بری

00:42:10.828 --> 00:42:12.955
تو هم باهامون میای؟

00:42:16.750 --> 00:42:19.086
خودتون باید تنها باشید

00:43:24.193 --> 00:43:25.485
اجنبیـه‌ست

00:43:26.570 --> 00:43:28.864
بانو کیکوئـه -
خیلی خوشگلـه -

00:43:40.500 --> 00:43:41.418
خیلی ممنونم

00:43:41.501 --> 00:43:44.104
پدرم این روزا فقط غرق ناز و نعمتش می‌کنه

00:43:45.881 --> 00:43:48.425
انگار بخت به روش خندیده

00:43:48.508 --> 00:43:51.311
لطفاً به بانو کیکو بگو
نمی‌دونم به چه زبونی ازش تشکر کنم

00:43:53.055 --> 00:43:55.349
ازتون تشکر می‌کنن

00:43:56.100 --> 00:43:58.518
لطفاً بهشون بگو دوباره بیان

00:43:59.061 --> 00:44:01.271
لحظه‌شماری می‌کنم

00:44:02.731 --> 00:44:03.899
باعث افتخارشونـه

00:44:45.135 --> 00:44:46.256
چطور پیش رفت؟

00:44:47.930 --> 00:44:50.390
آنجین از هدیه‌تون لذت بردن

00:44:51.058 --> 00:44:52.935
کیکو فوق‌العاده‌ست

00:44:56.105 --> 00:44:57.147
...ماریکو

00:44:58.482 --> 00:45:01.235
از بچگی‌هات چی یادتـه؟

00:45:04.446 --> 00:45:07.783
یادمـه با اوچیبا صمیمی بودی

00:45:09.952 --> 00:45:14.039
اون زمان اسمش «روری» بود

00:45:16.626 --> 00:45:18.502
،بعد اینکه اسمش شد اوچیبا

00:45:19.169 --> 00:45:20.755
دیگه ندیدمش

00:45:23.924 --> 00:45:26.343
...جوری که با ما سرِ جنگ داره

00:45:29.263 --> 00:45:35.936
چی می‌تونه به این زن تبدیلش کرده باشه؟

00:45:37.647 --> 00:45:38.648
سرنوشت

00:45:40.525 --> 00:45:41.692
سختی

00:45:42.860 --> 00:45:46.321
همه‌مون باید با یه چیزایی بجنگیم

00:45:48.282 --> 00:45:52.828
ولی اکثرمون شرافتمندانه این کار رو می‌کنیم

00:45:56.456 --> 00:45:57.457
...عذر می‌خوام

00:45:58.500 --> 00:46:01.796
ولی اکثر شما مرد هستید

00:46:06.801 --> 00:46:12.723
یه مرد با دلایل زیادی می‌تونه
به جنگ بره

00:46:13.808 --> 00:46:14.850
،کشورگشایی

00:46:15.434 --> 00:46:16.476
،غرور

00:46:17.019 --> 00:46:18.563
...قدرت

00:46:19.855 --> 00:46:21.356
...ولی یه زن

00:46:24.735 --> 00:46:27.697
فقط می‌جنگه

00:46:32.785 --> 00:46:34.286
پدرت یه بار بهم گفت که

00:46:35.495 --> 00:46:39.374
کاش تو مرد بودی

00:46:40.626 --> 00:46:41.919
الان می‌فهمم چرا

00:46:43.420 --> 00:46:49.093
برنامه‌های بزرگی برات داشت

00:46:52.555 --> 00:46:59.562
پس باید من رو بهتر شوهر می‌داد

00:47:04.024 --> 00:47:05.234
...ماریکو

00:47:07.069 --> 00:47:08.613
تو خبر نداشتی؟

00:47:10.489 --> 00:47:13.534
همش نقشه‌ی اون بود

00:47:14.660 --> 00:47:16.829
که شوهرت بده تا بری

00:47:17.622 --> 00:47:21.751
،که تا جای ممکن تو رو از نبرد دور کنه

00:47:22.543 --> 00:47:24.253
تا شاید زنده بمونی و

00:47:25.045 --> 00:47:31.552
یه روز برگردی تا کار رو تموم کنی

00:47:44.189 --> 00:47:49.194
...بعد این همه سال باید می‌فهمیدی

00:47:52.072 --> 00:47:59.038
من ناامیدش کردم

00:48:04.669 --> 00:48:07.755
نه، ماریکو

00:48:11.258 --> 00:48:16.681
جنگ تو هنوز تموم نشده

00:48:23.938 --> 00:48:25.940
وقت بحث و گفتگو دیگه تموم شده

00:48:26.106 --> 00:48:30.110
ارباب ایتو به ولیعهد و این شورا وفادارن

00:48:30.903 --> 00:48:33.363
بیاید همه رأی‌گیری کنیم

00:48:39.995 --> 00:48:41.581
به ایتو رأی موافق میدم

00:48:42.748 --> 00:48:44.584
به ایتو رأی موافق میدم

00:48:50.297 --> 00:48:51.591
رأی تو چیـه، سوگیاما؟

00:48:54.635 --> 00:48:56.011
متأسفم

00:48:56.838 --> 00:48:58.214
ولی نه

00:48:59.132 --> 00:49:04.304
مدرکی برای توطئه علیه ولیعهد وجود نداره

00:49:05.096 --> 00:49:14.272
،تا تمام گروگان‌ها آزاد نشن
من رأیی نمیدم

00:49:15.982 --> 00:49:17.150
گروگان‌ها؟

00:49:17.651 --> 00:49:23.448
تو به وصیت تایکوی بزرگ‌مون اهانت می‌کنی

00:49:24.991 --> 00:49:28.370
اینطوری تو هم به وفادارترین
خادمِ این سرزمین اهانت می‌کنی

00:49:35.251 --> 00:49:38.463
...اینجا فقط منم که

00:49:38.547 --> 00:49:44.260
به سرزمین خدمت می‌کنم

00:49:52.060 --> 00:49:54.145
،همه چی عقب میفته

00:49:54.979 --> 00:49:56.898
در اینش شکی نیست

00:49:57.106 --> 00:49:59.776
،پیشنهاد خلع مقام سوگیاما رو میدم

00:50:00.276 --> 00:50:02.987
بعداً می‌تونیم نقشه‌هامون رو پیش ببریم

00:50:03.363 --> 00:50:05.407
...خیلی ببخشید، ولی می‌خوام بدونم

00:50:06.199 --> 00:50:08.034
این «بعداً» یعنی کِی؟

00:50:09.160 --> 00:50:10.829
لطفاً صبور باشید

00:50:15.750 --> 00:50:18.169
شماها بازیچه‌اید

00:50:18.878 --> 00:50:23.216
خبر ندارید با چه دشمنی طرفید

00:50:24.926 --> 00:50:27.971
،قبلاً ازم پرسیدی

00:50:28.054 --> 00:50:32.476
چرا انقدر از توراناگا نفرت دارم

00:50:33.310 --> 00:50:37.856
همه چی از بچگیم توی آزوچی شروع شد

00:50:37.939 --> 00:50:43.570
...سال‌ها دیدمش که داشت

00:50:45.739 --> 00:50:48.032
...زمزمه می‌کرد و

00:50:49.326 --> 00:50:50.452
توطئه می‌کرد

00:50:51.661 --> 00:50:56.625
آکچی جینسای پدرم رو کُشت، درست

00:51:00.837 --> 00:51:04.048
ولی نقشه‌اش رو توراناگا کشیده بود

00:51:04.549 --> 00:51:10.389
قلب مخفیش برای من عیانـه

00:51:11.055 --> 00:51:16.227
اینا اتهامات جدی‌ای هستن

00:51:20.524 --> 00:51:25.820
همینا رو در ملأ عام بگید و
خیلی سریع کارش تموم میشه

00:51:26.195 --> 00:51:28.448
چه فایده داره؟

00:51:29.073 --> 00:51:32.619
هیچکدوم از شما جلودارش نیستید

00:51:37.301 --> 00:51:44.516
شنیدی من چی کشیدم
تا به تایکو یه پسر بدم؟

00:51:47.311 --> 00:51:50.272
هیچکس از پس این کار برنمیومد

00:51:51.606 --> 00:51:55.610
...صدها زن و هم‌خوابه

00:51:57.070 --> 00:51:58.988
...حتی خود دایویین

00:51:59.739 --> 00:52:02.992
دایویین گیاه‌های تلخ به خوردم داد و

00:52:03.076 --> 00:52:08.164
مجبورم کرد برای باردار شدن
چیزای غیرقابل‌توصیفی رو تحمل کنم

00:52:11.293 --> 00:52:14.838
فقط من شدم مادر ولیعهد

00:52:15.630 --> 00:52:21.178
می‌دونی چطوری؟

00:52:30.645 --> 00:52:36.610
،سرنوشت رو مجبور کردم به من نگاه کنه

00:52:40.447 --> 00:52:44.201
...تا بتونم

00:52:44.284 --> 00:52:48.788
چشم‌هاشو از حدقه در بیارم

00:52:52.917 --> 00:52:55.212
!عزیزم، بیدار شو
باید از قلعه بریم

00:52:57.464 --> 00:52:58.465
!بیدار شو

00:53:04.053 --> 00:53:05.555
سرورم، یکی اونجاست

00:53:16.065 --> 00:53:23.323
اشتباه کردم طرف یه دیوان‌سالار ساده رو گرفتم

00:53:25.033 --> 00:53:29.371
تو همیشه همین می‌مونی

00:53:42.175 --> 00:53:43.927
ارباب سوگیاما مُردن

00:53:45.970 --> 00:53:50.350
،وقتی می‌خواستن از اوساکا برن
راهزن‌ها بهشون حمله کردن

00:53:53.437 --> 00:53:57.566
کنترل شورا خیلی زود میفته دست ایشیدو

00:53:59.693 --> 00:54:07.867
انتظار دارم منو به ناحق خلع مقام کنن و

00:54:08.618 --> 00:54:13.039
علیه قبیله‌ام اعلام جنگ کنن

00:54:13.707 --> 00:54:15.792
من دنبال زمین نیستم

00:54:16.335 --> 00:54:18.503
شرافت هم نمی‌خوام

00:54:19.838 --> 00:54:25.093
ولی اگه خائنین ولیعهد تایکو رو
،به خطر بندازن

00:54:25.552 --> 00:54:28.137
اونوقت باید ازش دفاع کنم

00:54:31.433 --> 00:54:32.726
آسمان سرخ رو اجرا می‌کنیم

00:54:38.732 --> 00:54:41.943
یه پیام برای برادرم می‌فرستیم و
،ازش تقاضای کمک می‌کنیم

00:54:42.444 --> 00:54:46.448
بعد به اوساکا حمله می‌کنیم و
دشمن‌هامون رو نابود می‌کنیم

00:54:47.366 --> 00:54:48.450
دیگه وقتش رسیده

00:55:10.526 --> 00:55:30.326
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.