﻿WEBVTT

00:00:06.082 --> 00:00:08.166
...آنچه در «شوگون» دیدید

00:00:08.499 --> 00:00:09.499
!ببینید کیه

00:00:10.124 --> 00:00:11.124
!اون زنده‌ست

00:00:12.166 --> 00:00:16.082
بهش بگو از چه نسل کثافت و نکبتی هستی

00:00:16.166 --> 00:00:19.249
من دختر ارباب آکچی جینسایِ مرحومم

00:00:19.332 --> 00:00:22.707
اربابِ پدرم قبل از تایکو حاکمِ ژاپن بود

00:00:22.791 --> 00:00:25.041
،واسه همین پدرم اون رو کُشت
چون عاشق این سرزمین بود

00:00:25.124 --> 00:00:26.499
!برو اونور

00:00:27.332 --> 00:00:29.916
خشونتِ شوهرت تقصیرِ تو نیست

00:00:29.999 --> 00:00:31.332
نباید ما رو با هم ببینن

00:00:31.416 --> 00:00:34.916
،از امروز به بعد
تمام چیزایی که بهت میگم از زبون دیگرانـه

00:00:37.041 --> 00:00:38.041
!پدر

00:00:40.749 --> 00:00:42.374
...پدر. نگاه کن

00:00:43.541 --> 00:00:44.541
!مامان

00:00:44.666 --> 00:00:47.541
خوشحالم سالم برگشتید، بانو اوچیبا

00:00:47.624 --> 00:00:51.707
شنیدم شورا رودست خورده

00:00:52.041 --> 00:00:54.999
دوران سیاست به سر رسیده

00:00:55.082 --> 00:00:59.791
شورا الان به من جواب پس میده

00:01:02.971 --> 00:01:06.118
« قلعه‌ی آزوچی »
« ‏22 سال قبل »

00:01:27.291 --> 00:01:28.582
این ماریکوئـه

00:01:28.957 --> 00:01:33.541
اون دخترِ آکچی جینسای، خادمِ جدیدمـه

00:01:34.791 --> 00:01:36.188
کاری کن احساسِ غربت نکنه

00:01:46.707 --> 00:01:49.217
می‌خوای چیزی بهم بگی؟

00:01:49.675 --> 00:01:51.423
!احمقِ گستاخ

00:02:08.582 --> 00:02:11.957
اونا چرا انقدر از همدیگه عصبانی هستن؟

00:02:19.332 --> 00:02:20.874
...آکچی وایسا

00:02:22.124 --> 00:02:23.124
صبر داشته باش

00:02:23.957 --> 00:02:24.999
...می‌دونم چه احساسی داری

00:02:25.624 --> 00:02:26.624
الان وقتش نیست

00:02:39.207 --> 00:02:40.249
تو برگرد بخواب، ماریکو

00:02:43.582 --> 00:02:46.041
فقط داری خواب می‌بینی

00:03:16.124 --> 00:03:17.124
!ایپون

00:03:28.207 --> 00:03:30.082
مهارتش خوبـه

00:03:34.291 --> 00:03:35.749
!کافیه

00:03:45.917 --> 00:03:49.249
...نمی‌فهمم چرا این کارو انجام میده

00:03:49.457 --> 00:03:51.665
ازدواجت با بونتارو اتحادی میشه که

00:03:51.666 --> 00:03:54.749
برای هر دو خانواده
شادی به ارمغان میاره

00:03:55.249 --> 00:03:56.249
چرنده

00:03:59.541 --> 00:04:02.416
می‌دونی که اتحاد با قبیله‌ی تودا بی‌ارزشـه

00:04:03.749 --> 00:04:06.792
ولی پدرت برات خیلی ارزش قائلـه

00:04:07.457 --> 00:04:10.374
پس چرا داره طردم می‌کنه؟

00:04:20.958 --> 00:04:21.958
ماریکو

00:04:22.499 --> 00:04:25.750
این همه سال گذشته و
من هنوز درکت نمی‌کنم

00:04:26.166 --> 00:04:29.415
ما از هر امتیازی برخورداریم

00:04:29.416 --> 00:04:33.041
،بیا چیزهایی رو که نمی‌تونیم کنترل کنیم
نادیده بگیریم

00:04:51.875 --> 00:04:55.249
ماریکو... عزیزترین دخترم

00:04:56.166 --> 00:04:59.207
وقتی می‌بینم این همه سؤال داری
دلم به درد میاد

00:05:02.541 --> 00:05:05.041
،تو همیشه بچه‌ی مطیعی بودی

00:05:06.416 --> 00:05:09.082
ولی حالا ازت می‌خوام
...به آرمانِ بزرگ‌تری خدمت کنی

00:05:12.499 --> 00:05:15.457
وظیفه‌ات تنها چیزیـه که باقی می‌مونه

00:05:18.999 --> 00:05:23.166
هیچ چیز دیگه‌ای اهمیت نداره

00:05:24.190 --> 00:05:44.190
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:06:38.616 --> 00:06:44.606
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:06:53.994 --> 00:06:57.449
« قسمتِ ششم »
« بانوانِ دنیای بید »

00:06:58.332 --> 00:07:00.667
...همه‌ی ما چنان داغی دیدیم

00:07:01.291 --> 00:07:07.708
که شاید احساس کنید
قادر به تحملِ بارش نیستید

00:07:09.499 --> 00:07:15.207
اما مرگ پایانِ زندگیـه

00:07:15.583 --> 00:07:20.957
در واقع مرگ مهر تأییدی بر وجود زندگیـه

00:07:25.541 --> 00:07:26.541
آنجین

00:07:27.207 --> 00:07:28.207
بیا جلو

00:07:32.249 --> 00:07:33.875
،در حین وقوع زلزله

00:07:34.374 --> 00:07:37.999
آنجین برای بار دوم جونم رو نجات داد

00:07:38.542 --> 00:07:40.624
...من به آنجین

00:07:40.625 --> 00:07:44.583
تیولی در نزدیکی کاناگاوا
به ارزشِ 600 کوکو میدم

00:07:44.667 --> 00:07:46.332
،به خاطر شجاعتت

00:07:46.833 --> 00:07:48.625
ایشون تصمیم گرفتن تیولی بهت بدن

00:07:48.708 --> 00:07:51.082
که درآمد سالانه‌ی 600 کوکو فراهم می‌کنه

00:07:51.457 --> 00:07:55.582
اون حالا فرمانده‌ی ارشد کانتو

00:07:55.583 --> 00:07:58.999
و ژنرال مسئول یگانِ توپخانه‌ست

00:07:59.082 --> 00:08:01.017
همچنین تو رو فرمانده‌ی ارشدش و

00:08:01.041 --> 00:08:02.999
ژنرال یگانِ توپخانه کرده

00:08:23.833 --> 00:08:26.207
برای تمام کسایی که
...جونشون رو از دست دادن

00:08:26.957 --> 00:08:30.041
مرگ‌هاشون بیهوده نخواهد بود

00:08:42.374 --> 00:08:44.207
هزاران نفر مُردن

00:08:49.041 --> 00:08:52.082
طبق گزارشات اوضاع توی شمال بدتره

00:08:52.166 --> 00:08:55.291
با این وضع هرگز نمی‌تونیم
با ایشیدو روبرو شیم

00:08:56.750 --> 00:08:57.750
...خب

00:08:59.999 --> 00:09:02.583
حالا آنجین یگانِ توپخانه رو
فرماندهی می‌کنه؟

00:09:03.082 --> 00:09:04.833
این تصمیمِ توراناگاست

00:09:05.999 --> 00:09:10.124
،قبلاً ارتش مالِ من بود
ولی الان از اختیارِ من خارجـه

00:09:10.874 --> 00:09:11.874
...ولی خب

00:09:13.458 --> 00:09:14.583
...یه اجنبی چطور می‌تونه

00:09:15.542 --> 00:09:17.290
از چی حرف می‌زنی؟

00:09:17.291 --> 00:09:19.332
نیروهامون از هم پاشیدن

00:09:20.708 --> 00:09:23.249
،همین روزها به یه جنگِ بی‌ثمر کشیده می‌شیم

00:09:23.999 --> 00:09:28.291
ولی نگرانیِ تو فقط یه اجنبیـه؟

00:09:37.583 --> 00:09:39.874
وقتشـه یه وصیت‌نامه‌ی دیگه بنویسم

00:10:16.041 --> 00:10:17.722
...ای پدر ما که در آسمانی

00:10:17.792 --> 00:10:19.912
نام تو مقدس باد

00:10:26.332 --> 00:10:27.780
ملکوت تو بیاید

00:10:27.804 --> 00:10:29.833
،اراده‌ات چنان‌که در آسمان است
بر زمین نیز کرده شود

00:10:29.916 --> 00:10:32.249
نان کفاف ما را امروز به ما بده

00:10:32.332 --> 00:10:33.999
،و گناهان ما را ببخش

00:10:34.082 --> 00:10:36.375
چنان که ما نیز آنان را که
بر ما گناه کردند می‌بخشیم

00:10:36.999 --> 00:10:39.082
،و ما را در آزمایش میاور

00:10:39.166 --> 00:10:40.792
بلکه از شریر رهایی ده

00:10:40.875 --> 00:10:44.847
زیرا ملکوت، قدرت و جلال
از آن توست، تا ابدالاباد

00:10:44.871 --> 00:10:46.500
آمین -
آمین -

00:10:59.999 --> 00:11:02.440
ارباب، به خاطر این که
...باعثِ سرافکندی شما شدم

00:11:02.916 --> 00:11:04.708
واقعاً شرمسارم

00:11:05.249 --> 00:11:06.291
من نه

00:11:06.833 --> 00:11:12.527
تو باعثِ سرافکندگی اهلِ خونه‌ات و
خونه‌ی هاتاماتوی من شدی

00:11:14.792 --> 00:11:19.291
من دیگه به درد شما نمی‌خورم

00:11:20.082 --> 00:11:23.041
وقتی کنارش هستم خودم رو گُم می‌کنم

00:11:23.124 --> 00:11:24.207
پس طلاقش بده

00:11:25.458 --> 00:11:26.708
...لطفاً من رو ببخشید

00:11:28.999 --> 00:11:33.166
الان و بعد از این همه سال نمیشه

00:11:34.667 --> 00:11:39.417
،بعد از خیانتِ پدرش

00:11:39.750 --> 00:11:45.333
فکر می‌کردم ممنون باشه که از جونش گذشتم

00:11:47.375 --> 00:11:51.542
ولی اون همیشه سرد و بی‌عاطفه بوده

00:11:53.249 --> 00:11:58.417
بارها و بارها خواسته بکُشمش

00:11:59.166 --> 00:12:02.417
سال‌هاست که یخش باز نشده

00:12:04.249 --> 00:12:05.249
...ولی

00:12:06.957 --> 00:12:10.166
وقتی با اون اجنبیـه فرق می‌کنه

00:12:10.249 --> 00:12:12.041
ارباب، یه نفر دیگه به دیدنتون اومده

00:12:12.917 --> 00:12:17.542
ماریکو فقط کاری رو انجام میده
،که من ازش می‌خوام

00:12:17.999 --> 00:12:20.166
که این درباره‌ی تو صدق نمی‌کنه

00:12:20.583 --> 00:12:21.583
...بهت دستور میدم

00:12:21.917 --> 00:12:25.999
هفت روز ازش فاصله بگیری

00:12:26.082 --> 00:12:27.250
بله، قربان

00:12:56.999 --> 00:12:58.166
آنجین

00:12:58.957 --> 00:13:01.292
آنجین خواسته بود
من رو ملاقات کنه

00:13:06.333 --> 00:13:09.172
لطفاً بهش بگو بابتِ اتفاقی که
برای ارتشش افتاد متأسفم

00:13:10.625 --> 00:13:14.957
اون میگه به خاطر ارتش‌تون متأسفـه

00:13:15.041 --> 00:13:16.322
،ولی باید بپرسم

00:13:16.375 --> 00:13:19.082
چرا دیشب فرماندهی یگانِ توپخانه‌اش رو
به من تقدیم کرد؟

00:13:19.458 --> 00:13:24.374
اون می‌خواد بدونه
چرا این همه هدیه بهش ارزانی کردید

00:13:24.375 --> 00:13:26.583
اون سخاوتمندیِ من رو زیر سؤال می‌بره؟

00:13:26.916 --> 00:13:28.434
می‌پرسن قبول‌شون نمی‌کنی؟

00:13:28.458 --> 00:13:30.142
بحث قبول نکردن نیست

00:13:30.166 --> 00:13:31.916
من قبلاً این رو بهش توضیح دادم

00:13:31.999 --> 00:13:34.375
من نمی‌تونم جوری که می‌خواد بهش خدمت کنم

00:13:36.166 --> 00:13:37.250
برای همین می‌خوام برم

00:13:39.583 --> 00:13:41.916
اون نمی‌تونه خدمتی رو که
ازش می‌خواید انجام بده

00:13:42.375 --> 00:13:46.375
و میگه هنوزم می‌خواد از ژاپن بره

00:13:46.542 --> 00:13:49.124
کدوم خدمت رو ترجیح میده؟

00:13:49.208 --> 00:13:51.625
ایشون می‌پرسن ترجیح میدی
چه خدمتی ارائه کنی

00:13:52.208 --> 00:13:55.750
،اگه قرار باشه توی ژاپن بمونم

00:13:55.832 --> 00:13:59.750
دوباره به طور رسمی تقاضا می‌کنم
...کشتی‌ام رو بهم پس بدید

00:13:59.957 --> 00:14:01.999
اون می‌خواد کشتی‌اش رو پس بگیره

00:14:02.082 --> 00:14:04.393
تا بتونم ازش علیه دشمن‌های ایشون...
،و خودم استفاده کنم

00:14:04.417 --> 00:14:05.832
پرتغالی‌ها

00:14:06.999 --> 00:14:11.625
تا بتونه علیه پرتغالی‌ها ازش استفاده کنه

00:14:11.708 --> 00:14:13.458
،به عنوان فرمانده‌ی ارشدش

00:14:13.542 --> 00:14:15.708
من هنوز می‌تونم به روش‌هایی
کارِ دشمن‌هاش رو مختل کنم

00:14:16.208 --> 00:14:19.750
برای مثال می‌تونم توی دریا
به کشتیِ سیاه پرتغال حمله کنم

00:14:19.832 --> 00:14:23.625
به تجارت در بندری که توسط رقبای کاتولیکش
در شورا کنترل میشه آسیب بزنم

00:14:23.708 --> 00:14:26.832
بهم گفتن اسم‌هاشون کیاما و اونوئـه

00:14:26.916 --> 00:14:30.667
به این ترتیب جریانِ ثروت کاتولیک پرتغالی و
،قدرتِ همراهش رو متوقف کنم

00:14:30.750 --> 00:14:35.250
که در نهایت علیه ایشون و کشورش استفاده میشه

00:14:37.333 --> 00:14:38.957
این به نفع اربابِ ما نیست

00:14:39.458 --> 00:14:41.167
شرمنده، مگه قرار نبود ترجمه کنی؟

00:14:47.542 --> 00:14:50.625
آنجین می‌خواد به کشتیِ سیاه حمله کنه

00:14:50.957 --> 00:14:56.332
تا به تجارت در بندرهایی آسیب بزنه که
توسط نایب‌السلطنه‌های کاتولیک کنترل میشن

00:14:56.333 --> 00:15:00.542
چه دلیلی داره که به یه کشورِ دوست حمله کنم؟

00:15:00.625 --> 00:15:03.017
ایشون میگن پرتغالی‌ها
،کشورِ دوستی هستن

00:15:03.041 --> 00:15:05.417
و هرگز به کشتیِ اونا حمله نمی‌کنن

00:15:05.500 --> 00:15:08.458
باور کنید پرتغالی‌ها برای خیر و صلاح
ژاپن یا توراناگا ساما اینجا نیستن

00:15:08.542 --> 00:15:10.268
اونا اومدن به نام خداشون
سودی به جیب بزنن

00:15:10.292 --> 00:15:11.625
چرا روی این اصرار داری؟

00:15:11.708 --> 00:15:13.417
این بحث برای چیه؟

00:15:18.708 --> 00:15:19.952
ببخشید

00:15:20.493 --> 00:15:23.476
بهم یادآوری شد که یه مترجم
فقط باید ترجمه کنه

00:15:23.500 --> 00:15:26.708
خب، با توجه به این که تو مترجمم هستی
،و نه چیز دیگه

00:15:27.250 --> 00:15:29.458
مؤدبانه ازت می‌خوام بهش بگی

00:15:29.542 --> 00:15:31.832
پرتغال فقط با سود و منافعش دوستـه

00:15:32.500 --> 00:15:37.916
اون معتقده پرتغالی‌ها
فقط برای سودجویی اینجان

00:15:40.250 --> 00:15:41.957
من بیشتر در این مورد بحث نمی‌کنم

00:15:42.542 --> 00:15:44.208
فعلاً کافیـه

00:15:49.874 --> 00:15:50.999
تو بمون

00:15:58.500 --> 00:16:01.292
چه رابطه‌ای بینِ تو و آنجین هست؟

00:16:01.500 --> 00:16:02.500
هیچی

00:16:04.208 --> 00:16:05.833
فقط حرف می‌زنیم

00:16:06.042 --> 00:16:08.167
من این اخلال رو توی قبیله‌ام تحمل نمی‌کنم

00:16:08.542 --> 00:16:12.042
ما به طور خطرناکی به شکست نزدیکیم

00:16:12.250 --> 00:16:13.583
متوجه هستم

00:16:14.625 --> 00:16:18.374
فرد نمی‌تونه منافع خودش رو
به منافع آرمان ترجیح بده

00:16:18.375 --> 00:16:21.917
تقاضای آنجین پذیرفته نمیشه

00:16:22.333 --> 00:16:25.041
،ولی برای آروم کردنِ ذهنش

00:16:25.042 --> 00:16:28.208
لطفاً ترتیبی بده یه شب رو
توی فاحشه‌خونه بگذرونه

00:16:28.542 --> 00:16:33.208
بهترین فاحشه‌شون رو استخدام کن

00:16:34.708 --> 00:16:36.542
خودم شخصاً مذاکره می‌کنم

00:16:38.708 --> 00:16:40.292
و خودتم باهاش برو

00:16:42.750 --> 00:16:44.625
به عنوان مترجم

00:16:46.167 --> 00:16:51.292
تا اگه در زمانِ هم‌بالینی حرفی زد
کنارش باشی

00:17:09.375 --> 00:17:11.957
!آتیش! فرار کنید

00:17:15.750 --> 00:17:18.500
ایشیدو نایب‌السلطنه‌ها رو گروگان گرفته

00:17:18.708 --> 00:17:22.915
اونا به همراه خانواده‌هاشون
توی کاخ گیر افتادن

00:17:22.916 --> 00:17:25.833
اون داره مجبورشون می‌کنه
علیه ارباب توراناگا رأی بدن

00:17:26.125 --> 00:17:28.375
باید همین الان بریم

00:17:28.458 --> 00:17:30.125
بیاید، از این طرف

00:17:30.500 --> 00:17:32.458
لطفاً عجله کن، شیزو. سوار شو

00:17:36.000 --> 00:17:37.500
اون نمی‌تونه بیاد

00:17:37.916 --> 00:17:40.042
ما فقط سرعتت رو کم می‌کنیم

00:17:40.667 --> 00:17:44.082
باید خودت به توراناگا هشدار بدی

00:17:44.083 --> 00:17:44.958
نه

00:17:45.042 --> 00:17:46.833
خواهش می‌کنم، بهت التماس می‌کنم

00:17:47.083 --> 00:17:48.500
!عجله کن -
متأسفم -

00:17:52.958 --> 00:17:55.167
!جلوش رو بگیرید! وایسا

00:17:55.250 --> 00:17:57.583
از طرفِ ارباب ایشیدو
!بهت دستور میدم وایسا

00:17:57.667 --> 00:18:00.292
!نذارید رد شه! وایسا

00:18:00.375 --> 00:18:01.874
!اون توداست

00:18:13.667 --> 00:18:15.403
نذاشتن از دروازه رد بشم

00:18:15.985 --> 00:18:18.101
اوضاع بدتر از اونیـه که فکر می‌کردیم

00:18:18.125 --> 00:18:19.708
چه اتفاقی افتاده، اعلیحضرت؟

00:18:19.792 --> 00:18:22.167
کاخ اوساکا قرنطینه شده

00:18:22.250 --> 00:18:25.042
ایشیدو ادعا می‌کنه
توطئه‌ای برای قتلِ ولیعهد هست

00:18:25.125 --> 00:18:26.667
...و دستور داده

00:18:28.458 --> 00:18:31.375
و دستور داده هیچ نایب‌السلطنه‌ای
اجازه‌ی خروج از کاخ رو نداره

00:18:31.458 --> 00:18:35.417
تا وقتی بتونن عضو پنجمی انتخاب و
توراناگا رو محکوم به مرگ کنن

00:18:36.125 --> 00:18:37.667
این کارِ اون زنـه‌ست

00:18:37.750 --> 00:18:39.042
بانو اوچیبا؟

00:18:40.292 --> 00:18:42.668
،این کارزار برای از میون برداشتنِ توراناگا

00:18:42.692 --> 00:18:44.873
از وقتی اون برگشته تسریع شده

00:18:45.042 --> 00:18:46.875
اون زنـه همچین قدرتی نداره

00:18:48.292 --> 00:18:50.375
بهتره اون رو دستِ کم نگیرید، اعلیحضرت

00:18:51.083 --> 00:18:52.375
دخترِ یه ژنرال کُشته شده

00:18:53.115 --> 00:18:55.488
تنها هم‌خوابه‌ای که وارثی
برای تایکو به دنیا آورده

00:18:56.167 --> 00:18:58.042
و اون از کلیسا متنفره

00:18:59.042 --> 00:19:03.708
فکر کنم وقتش رسیده
که با توراناگا متحد شیم

00:19:03.792 --> 00:19:06.917
اون مرد یه مینُواراست، مارتین

00:19:07.500 --> 00:19:10.042
هیچوقت این نفوذی رو که
روی تو داره درک نکردم

00:19:11.292 --> 00:19:14.792
بیا دعا کنیم که وقتی این ماجرا تموم شد
بتونیم به سمتِ خودمون بکشونیمش

00:19:54.166 --> 00:19:56.082
!وقت نیست

00:19:56.166 --> 00:19:57.166
!بانو روری

00:19:57.541 --> 00:19:58.541
لباس بپوشید

00:19:58.624 --> 00:19:59.875
باید فوراً برید

00:20:00.124 --> 00:20:02.249
پدرتون در کیوتو کُشته شدن

00:20:08.833 --> 00:20:10.686
!آتیش رو کنترل کنید

00:20:10.710 --> 00:20:12.850
!از بانو محافظت کنید

00:20:13.124 --> 00:20:14.582
هیچوقت برنگرد

00:20:17.707 --> 00:20:18.707
...مامان

00:20:20.582 --> 00:20:21.582
...مامان

00:20:25.207 --> 00:20:26.792
دیگه وقتشـه بری

00:20:40.249 --> 00:20:47.207
او خادمِ خائن را می‌کُشد

00:20:50.541 --> 00:20:57.416
او خادمِ خائن را می‌کُشد

00:21:16.792 --> 00:21:22.957
ما همه اسیرِ اون زن هستیم

00:21:23.875 --> 00:21:27.249
این حرف‌ها به نفع هیچکس نیست

00:21:27.708 --> 00:21:30.499
...این وضع به زودی تموم میشه

00:21:30.833 --> 00:21:32.582
کِی؟

00:21:32.999 --> 00:21:38.249
وقتی نایب‌السلطنه‌ی پنجم انتخاب شه و
تهدید توراناگا از بین بره

00:21:40.207 --> 00:21:42.832
بعدش ایشیدو گروگان‌ها رو آزاد می‌کنه

00:21:42.833 --> 00:21:49.666
حالا ما همیشه گروگانِ اونا می‌مونیم

00:21:50.499 --> 00:21:54.291
ما فقط یه مشت بازیچه‌ایم

00:21:55.457 --> 00:21:57.957
این عاملِ نابودی سرزمینـه

00:22:16.166 --> 00:22:21.624
این عصرِ صلح و آرامشیـه که
تایکو برای ساختنش جنگید؟

00:22:22.207 --> 00:22:25.999
این روزها باید بیشتر احتیاط کنیم

00:22:27.332 --> 00:22:29.207
چرنده

00:22:29.499 --> 00:22:35.207
ایشیدو چیزی جز نوچه‌ی
مورد علاقه‌ی تایکو نیست

00:22:35.624 --> 00:22:38.207
،یه کارهایی رو خوب بلده
اما هرگز عالی نیست

00:22:38.999 --> 00:22:42.166
تو داری متحد اشتباهی رو انتخاب می‌کنی

00:22:44.874 --> 00:22:51.832
...بانو اوچیبای عزیز

00:23:06.457 --> 00:23:10.667
از شنیدنِ خبر مرگ پدرتون متأثر شدم

00:23:11.332 --> 00:23:15.750
وحشتناکـه که چقدر می‌تونیم
در برابرِ سرنوشت عاجز باشیم

00:23:16.124 --> 00:23:21.457
ما همه مثل سنگریزه‌هایی هستیم
که توسط امواج پس و پیش می‌ریم

00:23:21.791 --> 00:23:24.457
،شوهرم حاکمِ ژاپنـه

00:23:25.416 --> 00:23:31.416
،و من نتونستم براش وارثی بیارم
این رو می‌دونستی؟

00:23:32.541 --> 00:23:37.374
این بیش از صد سال توی خانواده‌ی من بوده

00:23:39.041 --> 00:23:42.249
در نوع خودش بی‌نظیره

00:23:42.416 --> 00:23:49.082
من آماده‌ام این رو به هم‌خوابه‌ای بدم که
بتونه برامون یه پسر بیاره

00:23:56.957 --> 00:24:00.832
«از این به بعد با عنوانِ بانو «اوچیبا
شناخته میشی

00:24:03.749 --> 00:24:07.249
...یه زن می‌تونه همه چیزش رو از دست بده

00:24:07.999 --> 00:24:11.166
ولی می‌تونه پسش هم بگیره

00:24:16.499 --> 00:24:20.499
اون باید بدونِ ترس
...در چشم‌های سرنوشت زُل بزنه

00:24:23.708 --> 00:24:27.583
و خودش رو نشون بده

00:24:37.457 --> 00:24:44.416
،اگر پسردار شویم

00:24:49.166 --> 00:24:56.124
آوازه‌ی ما به گوش همه می‌رسد

00:25:09.374 --> 00:25:10.707
...ارباب ایتو

00:25:11.667 --> 00:25:16.916
تصویرسازیِ شما از اربابِ فقیدمون
خیلی عمیق و پرمحتوا بود

00:25:17.291 --> 00:25:20.542
خیلی لطف دارید، ارباب ایشیدو

00:25:21.291 --> 00:25:27.833
من در مقایسه با درخششِ نور ایشون
صرفاً یه کورسوی ضعیفم

00:25:28.457 --> 00:25:30.207
تو تنها نیستی

00:25:31.207 --> 00:25:32.457
،وقتی پسربچه بودم

00:25:33.166 --> 00:25:35.542
به تایکو به عنوان الگویی نگاه می‌کردم

00:25:36.041 --> 00:25:40.958
که ثابت می‌کرد حتی رعیتی مثل من
می‌تونه خودش رو به مقاماتِ بالا برسونه

00:25:41.458 --> 00:25:44.332
،بعضی‌ها زیرِ پرچم شکوه متولد میشن

00:25:44.875 --> 00:25:47.249
دیگران باید به دستش بیارن

00:25:51.500 --> 00:25:54.583
،مهارتِ شما در اجرای نمایش نو بی‌نظیره
ارباب ایتو

00:25:55.291 --> 00:26:02.124
گرچه قدتون بلندتر از تایکوییـه که
زمانی بهش خدمت می‌کردم

00:26:03.332 --> 00:26:08.207
ای کاش می‌تونستم زانوهام رو ببرم

00:26:09.332 --> 00:26:11.500
البته یه نقصِ جزئیـه

00:26:12.916 --> 00:26:15.374
من جدی می‌گیرمش

00:26:16.041 --> 00:26:20.374
بازیگری عشقِ اصلی منـه

00:26:21.667 --> 00:26:23.458
و سیاستِ چی؟

00:26:24.625 --> 00:26:27.792
ماجرای توطئه علیه ولیعهد رو شنیدی؟

00:26:28.625 --> 00:26:30.957
باید جلوی فتنه‌انگیزی‌های توراناگا گرفته شه

00:26:32.708 --> 00:26:37.291
تو عضو شورا میشی و به مرگش رأی میدی؟

00:26:41.458 --> 00:26:46.082
از درایتِ شما در پیشنهاد کردن
ارباب ایتو ممنونم

00:26:46.583 --> 00:26:49.374
،در تمام دورانی که با تایکو بودم

00:26:49.708 --> 00:26:52.291
هرگز از هیچ زنی مثلِ شما تعریف نکرد

00:26:53.332 --> 00:26:57.500
کم‌کم دارم علتش رو می‌فهمم

00:27:00.124 --> 00:27:03.458
دلم برای قدرتِ تایکو تنگ شده

00:27:06.792 --> 00:27:08.458
واقعاً

00:27:09.832 --> 00:27:13.500
انگار همه داریم زیر سایه‌ی اون زندگی می‌کنیم

00:27:15.874 --> 00:27:17.375
از خیلی جهات همینطوره

00:27:18.500 --> 00:27:22.625
ولی آخر سر کم آوردن

00:27:24.166 --> 00:27:26.667
نتونستن ما رو از شر توراناگا خلاص کنن

00:27:28.542 --> 00:27:31.832
چرا انقدر از اون بدتون میاد؟

00:27:33.999 --> 00:27:35.832
...توراناگا رو بکُش

00:27:37.375 --> 00:27:43.291
بعدش همه زیر سایه‌ی تو زندگی می‌کنیم

00:28:07.333 --> 00:28:10.832
الان کل اوساکا دست ایشیدوئـه

00:28:11.124 --> 00:28:14.583
شانس آوردی تونستی زنده فرار کنی

00:28:15.166 --> 00:28:16.249
این دیوونگیـه

00:28:17.082 --> 00:28:19.749
پدر من همیشه به ولیعهد وفادار بوده

00:28:20.333 --> 00:28:22.082
!اونان که دارن توطئه می‌کنن

00:28:22.417 --> 00:28:29.041
هر روز دارن متحدین‌مون رو
تحت فشار می‌ذارن تا باهامون دشمن شن

00:28:29.458 --> 00:28:35.749
مگر اینکه به وقاحت ماجرا پی ببرن و
اعتراض کنن

00:28:35.957 --> 00:28:39.624
اگه منتظر این بمونیم، کار از کار می‌گذره

00:28:41.916 --> 00:28:42.916
...الان دیگه وقتِ

00:28:43.749 --> 00:28:45.666
آسمان سرخـه

00:28:51.832 --> 00:28:53.458
آسمان سرخ دیگه چیـه؟

00:28:54.292 --> 00:28:58.542
نقشه‌ای که خیلی وقت پیش کشیدیم

00:28:59.041 --> 00:29:04.375
یه حمله‌ی وحشیانه به قلعه‌ی اوساکا

00:29:05.082 --> 00:29:09.957
شورا رو از بین می‌بریم و
یه دولت جدید تشکیل میدیم

00:29:10.375 --> 00:29:15.124
توراناگا هم میشه تنها نائب‌السلطنه

00:29:16.582 --> 00:29:18.124
...شوگون

00:29:19.542 --> 00:29:23.041
حمله به اوساکا عین اینه که
خودتون خودتون رو خفه کنید

00:29:24.458 --> 00:29:28.249
کنترل شهر دست متحدین ایشیدوئـه

00:29:28.250 --> 00:29:31.124
،برادر ناتنی توراناگا

00:29:31.207 --> 00:29:34.250
.سائکی نوبوتاتسو
.می‌تونیم با اون متحد شیم

00:29:34.666 --> 00:29:36.916
کافی نیست

00:29:38.124 --> 00:29:41.124
پیشنهاد تو چیـه، اومی؟

00:29:42.791 --> 00:29:44.666
،عضو پنجم شورا که مطیع ایشیدو باشه

00:29:46.207 --> 00:29:49.707
حکم مرگ شما رو داره

00:29:51.582 --> 00:29:54.375
پس چاره‌ای جز آسمان سرخ نیست

00:29:54.666 --> 00:29:57.166
...شاید جواب بده ولی

00:29:58.458 --> 00:30:02.666
،چرا وقتی هنوز زمان داریم
خطرش رو به جون بخریم؟

00:30:03.375 --> 00:30:04.999
وقتِ منتظر موندن نداریم

00:30:05.666 --> 00:30:06.666
...پدر

00:30:07.208 --> 00:30:10.266
میراث خانوادگی‌مون رو پس بگیر و شوگون شو

00:30:10.290 --> 00:30:11.623
...تو در هیچ نبردی شکست نخوردی

00:30:11.624 --> 00:30:14.582
!چون هیچوقت اول اعلان جنگ نکردم

00:30:15.707 --> 00:30:17.458
آسمان سرخ رو اجرا نمی‌کنیم

00:30:19.999 --> 00:30:22.707
،من هیچوقت نمی‌خواستم شوگون شم

00:30:23.957 --> 00:30:25.041
هیچوقت هم نمی‌خوام

00:30:27.166 --> 00:30:30.082
یه نقشه برام پیدا کنید که
حکم مرگ قطعی رو نداشته باشه

00:30:35.208 --> 00:30:38.082
،جین، ببخشید که انقدر دیر خبرت کردم

00:30:38.167 --> 00:30:39.623
ولی ارباب توراناگا دستور دادن

00:30:39.624 --> 00:30:42.999
ببینم بانو کیکو امشب آزادن یا نه

00:30:43.375 --> 00:30:44.707
چه افتخاری

00:30:49.707 --> 00:30:52.375
چه لیوان‌های لاکی قشنگی دارید

00:30:52.832 --> 00:30:54.999
متأسفانه چیز خاصی نیستن

00:30:55.375 --> 00:30:58.417
خجالت می‌کشم که مجبوریم
،از اونا استفاده کنیم

00:30:58.499 --> 00:31:01.292
ولی توی زلزله خیلی چیزا خراب شدن

00:31:07.124 --> 00:31:12.624
خدمت به این مشتری
باعث افتخار بانو کیکوئـه

00:31:13.861 --> 00:31:14.861
...ولی

00:31:15.695 --> 00:31:19.404
مجبور میشم پول کسایی که
رزروش کردن رو پس بدم

00:31:20.362 --> 00:31:22.695
بعد آتیش‌سوزی‌های زلزله هم

00:31:23.362 --> 00:31:27.861
آب چهارتا از کیمونوهای
کیکوی بیچاره رو خراب کرده

00:31:27.945 --> 00:31:30.404
برای هممون دوران سختیـه

00:31:30.486 --> 00:31:32.653
‏1900 گرم نقره مبلغ قابل‌قبولیـه

00:31:32.861 --> 00:31:36.986
عذر می‌خوام، شاید منظورم رو
خوب منتقل نکردم

00:31:37.071 --> 00:31:40.321
نمی‌خوام کل چایخونه‌های ایزو رو بخرم

00:31:41.279 --> 00:31:44.778
فقط می‌خوام یه شب
بانو کیکو رو اجاره کنم

00:31:45.861 --> 00:31:49.695
،نمی‌دونم درباره‌ی چایخونه‌ی من شنیدی یا نه

00:31:49.778 --> 00:31:53.611
ولی لطفاً بدونید که
یه فاحشه‌خونه‌ی معمولی نیست

00:31:53.695 --> 00:31:57.154
می‌تونم بگم جایی مشابهش
اصلاً توی ژاپن وجود نداره

00:31:58.196 --> 00:32:01.279
خانم‌های من هنرمندهای درجه یکی هستن

00:32:01.778 --> 00:32:04.903
قشنگ روح و روان مشتری رو تغذیه می‌کنن

00:32:05.570 --> 00:32:10.903
قول میدم این قیمت کاملاً حقشونـه

00:32:11.196 --> 00:32:12.653
پس 400 گرم

00:32:16.071 --> 00:32:19.445
زیر 1500 گرم قبول نمی‌کنم

00:32:20.945 --> 00:32:26.321
مسلماً ارباب توراناگا می‌خوان
از این شب لذت ببرن

00:32:26.987 --> 00:32:28.445
...خیلی ببخشید

00:32:29.570 --> 00:32:32.947
بانو کیکو رو برای ارباب توراناگا نمی‌خوایم

00:32:34.112 --> 00:32:36.486
ایشون یه هدیه هستن برای آنجین

00:32:39.029 --> 00:32:40.778
ایشون الان هاتاموتو هستن و

00:32:41.237 --> 00:32:44.196
فرمانده ارشدِ یگان توپخانه‌ی ارباب توراناگا

00:32:44.946 --> 00:32:47.112
فکر می‌کنم 750 گرم کافی باشه

00:32:48.362 --> 00:32:52.361
پس شما هم قراره پیش‌شون باشید؟

00:32:52.362 --> 00:32:53.445
...فقط اینکه

00:32:54.653 --> 00:33:00.820
شنیدم شما و آنجین همیشه کنار همدیگه‌اید

00:33:00.903 --> 00:33:03.570
وظیفه‌ام ترجمه‌ست، بله

00:33:03.987 --> 00:33:10.071
پس فکر کنم از اقامت‌تون توی
چایخونه‌ام لذت می‌برید

00:33:13.071 --> 00:33:16.904
،بعضیا بهش لقب «دنیای بید» رو دادن

00:33:17.403 --> 00:33:21.486
چون دخترهام مثل گل‌های سوسن توی دریاچه‌ان

00:33:22.403 --> 00:33:25.904
اونجا هیچکس از دنیای بیرون
فضولی‌تون رو نمی‌کنه

00:33:27.904 --> 00:33:32.237
...من تمام اینا رو
در ازای یه قیمت کم تضمین می‌کنم

00:33:35.321 --> 00:33:37.570
‏1150 گرم کافیـه

00:33:39.029 --> 00:33:42.611
قدم‌تون روی چشم ماست

00:33:48.029 --> 00:33:52.278
،بانو جین میگه با حمایت ارباب توراناگا

00:33:52.279 --> 00:33:56.029
می‌تونم بشم محبوب‌ترین هم‌خوابه‌ی کانتو

00:34:02.403 --> 00:34:10.695
نمی‌فهمم چرا این اجنبی انقدر برای
ارباب توراناگا عزیزه

00:34:13.946 --> 00:34:17.029
اون اجنبی هیچ اهمیتی برام نداره

00:34:29.606 --> 00:34:31.999
افتخار خیلی بزرگی نصیبت شده

00:34:32.023 --> 00:34:34.356
بانو کیکو پرطرفدارترین هم‌خوابه‌ی ایزوئـه

00:34:35.231 --> 00:34:36.315
،موضوع افتخارش نیست

00:34:36.398 --> 00:34:39.829
فقط نمی‌فهمم واسه چی نصیبم شده

00:34:40.481 --> 00:34:43.481
معمولاً همسرهایی مثل من اجازه ندارن
از دروازه رد بشن

00:34:43.565 --> 00:34:46.690
ولی سر این مورد
برای من استثنا قائل شدن

00:34:50.023 --> 00:34:52.648
...توراناگا ساما در جریانـه که ما

00:34:54.231 --> 00:34:55.440
چیزی نیست که بدونه

00:35:11.398 --> 00:35:14.190
،چایخونه‌ی جین به شگفتی‌های زیادش شهرت داره

00:35:14.273 --> 00:35:16.648
ولی باید مراقب باشی

00:35:16.731 --> 00:35:18.731
تمام حرکات ما رو زیر نظر دارن

00:35:18.814 --> 00:35:20.273
خوش اومدید

00:35:39.273 --> 00:35:42.772
امیدوارم از شب اختصاصی‌تون لذت ببرید

00:36:11.440 --> 00:36:12.606
چی بگم؟

00:36:13.106 --> 00:36:14.981
درستش اینـه که واکنش نشون بدی

00:36:15.898 --> 00:36:17.523
بهش بگو که زیباست

00:36:17.606 --> 00:36:19.772
«سوناتا وا تسوکوشی»

00:36:28.648 --> 00:36:34.481
خوشحالم که توی این شب زیبا
در خدمت آنجین هستم

00:36:35.148 --> 00:36:39.981
بعلاوه ممنونم که بانو ماریکو هم اومدن اینجا

00:36:54.730 --> 00:36:56.772
جدی حس می‌کنم ما رو زیر نظر دارن

00:36:56.856 --> 00:37:00.231
باید تمام تلاش‌مون رو بکنیم
تا نهایت لذت رو ببریم

00:37:00.315 --> 00:37:02.772
چطوری باید از این وضع لذت ببرم؟

00:37:02.856 --> 00:37:06.981
.با قشقرق به پا نکردن
.به خاطر جفتمون هم که شده

00:37:28.023 --> 00:37:30.481
از نحوه‌ی ریختن ساکیش تعریف کن

00:37:30.565 --> 00:37:31.940
هنر نادریـه

00:37:32.523 --> 00:37:34.856
هم‌خوابه‌هایی مثل کیکو
سال‌ها مطالعه‌اش می‌کنن

00:37:38.481 --> 00:37:39.856
خیلی خوب فنجون رو پُر می‌کنید

00:37:40.565 --> 00:37:42.805
آنجین از خدمات‌تون تعریف می‌کنن

00:37:46.315 --> 00:37:51.356
لابد اینجا همه چی خیلی
با خونه‌اش متفاوتـه

00:37:51.440 --> 00:37:53.981
میگه احتمالاً با کشور خودت فرق می‌کنه

00:37:54.065 --> 00:37:55.356
همینطوره

00:37:56.148 --> 00:37:59.815
،توی کشور من فاحشه‌هامون نه انقدر خوش‌لباسن

00:37:59.898 --> 00:38:01.273
نه انقدر پیگیر

00:38:03.481 --> 00:38:06.647
انگار وطن خودشون رو ترجیح میدن

00:38:07.856 --> 00:38:09.565
اجازه هست؟

00:38:09.647 --> 00:38:11.647
چرا که نه؟

00:38:14.856 --> 00:38:16.647
بازم قشنگ ریختی

00:38:27.292 --> 00:38:28.999
هانا، ببین قوری الان کجا بود

00:38:29.000 --> 00:38:30.208
چی می‌بینی؟

00:38:30.958 --> 00:38:32.875
هیچی، خواهر بزرگـه

00:38:32.958 --> 00:38:36.000
جای خالی قوری رو می‌بینی

00:38:37.042 --> 00:38:40.834
نبود یک شیء بیشتر از بودنش حس میشه

00:38:41.583 --> 00:38:43.042
چشم، خواهر بزرگـه

00:38:44.709 --> 00:38:49.250
کیکو داره به شاگرد جوونش
درباره‌ی فضای خالی و مفهومش یاد میده

00:38:59.208 --> 00:39:00.709
ماریکو

00:39:03.125 --> 00:39:06.958
اینجا یه فضای خصوصیـه

00:39:07.875 --> 00:39:11.500
اگه مشتری بخواد...تاریک هم میشه

00:39:15.668 --> 00:39:19.292
زن‌ها نمی‌تونن درد یه زن دیگه رو نادیده بگیرن

00:39:26.751 --> 00:39:28.793
شاید آنجین بخوان براشون توضیح بدم که

00:39:28.875 --> 00:39:34.208
چرا دنیای بید از محبوب‌ترین مکان‌های دنیاست

00:39:34.875 --> 00:39:38.250
می‌خواد معنی دنیای بید رو برات توضیح بده

00:39:53.751 --> 00:39:59.500
کسایی که میان اینجا می‌خوان
یه چیزی رو فراموش کنن

00:40:01.083 --> 00:40:06.500
،چه روزمرگی باشه، چه درد
یا سختی و ناامیدی

00:40:07.208 --> 00:40:09.292
اکثراً برای فرار میان اینجا

00:40:09.375 --> 00:40:14.250
،از روزمرگی یا درد
سختی یا ناامیدی

00:40:14.668 --> 00:40:19.292
...فکر می‌کنن اینجا فقط لذت فیزیکی داره

00:40:19.375 --> 00:40:21.895
،فکر می‌کنن اینجا فقط لذت فیزیکی داره

00:40:22.626 --> 00:40:23.875
همینطور هم هست

00:40:25.458 --> 00:40:27.250
ولی می‌تونه بیشتر از اینا باشه

00:40:27.709 --> 00:40:31.083
...کسایی که می‌بینم

00:40:31.167 --> 00:40:34.167
کسایی که می‌بینه آرزوی زندگی
یا شرایط دیگه‌ای رو دارن

00:40:35.833 --> 00:40:38.875
،می‌خوان هر جایی باشن
جز جایی که هستن

00:40:38.958 --> 00:40:44.167
من شما رو از این وضع آزاد می‌کنم

00:40:45.417 --> 00:40:47.542
...من شما رو از این وضع آزاد می‌کنم و

00:40:49.250 --> 00:40:53.709
امنیتی ایجاد می‌کنم که
لحظه‌ی بی‌نقصی بسازید که

00:40:54.333 --> 00:40:56.833
می‌خواید کاملاً اونجا بمونید

00:41:01.250 --> 00:41:03.917
به چیزی که می‌خوای چشم بدوز

00:41:05.792 --> 00:41:07.584
جسمِ برهنه‌ام

00:41:08.917 --> 00:41:12.958
با همین بدنم، بدون اینکه
چیزی بین‌مون باشه

00:41:16.584 --> 00:41:19.167
من با آغوش باز ازت استقبال می‌کنم

00:41:20.000 --> 00:41:21.208
...ازت می‌خوام

00:41:21.458 --> 00:41:26.167
الان اینجا با من باشی

00:41:42.543 --> 00:41:46.375
می‌خوام آنجین رو به یه اتاق خصوصی دعوت کنم

00:41:46.917 --> 00:41:49.167
ازش می‌خواد باهاش بری

00:41:51.501 --> 00:41:53.626
تو هم باهامون میای؟

00:41:57.417 --> 00:41:59.750
خودتون باید تنها باشید

00:43:04.792 --> 00:43:06.083
اجنبیـه‌ست

00:43:07.167 --> 00:43:09.459
بانو کیکوئـه -
خیلی خوشگلـه -

00:43:21.083 --> 00:43:22.000
خیلی ممنونم

00:43:22.083 --> 00:43:24.683
پدرم این روزا فقط غرق ناز و نعمتش می‌کنه

00:43:26.459 --> 00:43:29.000
انگار بخت به روش خندیده

00:43:29.083 --> 00:43:31.883
لطفاً به بانو کیکو بگو
نمی‌دونم به چه زبونی ازش تشکر کنم

00:43:33.625 --> 00:43:35.917
ازتون تشکر می‌کنن

00:43:36.667 --> 00:43:39.083
لطفاً بهشون بگو دوباره بیان

00:43:39.625 --> 00:43:41.833
لحظه‌شماری می‌کنم

00:43:43.292 --> 00:43:44.459
باعث افتخارشونـه

00:44:22.957 --> 00:44:24.077
چطور پیش رفت؟

00:44:25.750 --> 00:44:28.207
آنجین از هدیه‌تون لذت بردن

00:44:28.874 --> 00:44:30.750
کیکو فوق‌العاده‌ست

00:44:33.916 --> 00:44:34.957
...ماریکو

00:44:36.291 --> 00:44:39.041
از بچگی‌هات چی یادتـه؟

00:44:42.249 --> 00:44:45.583
یادمـه با اوچیبا صمیمی بودی

00:44:47.750 --> 00:44:51.832
اون زمان اسمش «روری» بود

00:44:54.417 --> 00:44:56.291
،بعد اینکه اسمش شد اوچیبا

00:44:56.957 --> 00:44:58.542
دیگه ندیدمش

00:45:01.708 --> 00:45:04.124
...جوری که با ما سرِ جنگ داره

00:45:07.041 --> 00:45:13.708
چی می‌تونه به این زن تبدیلش کرده باشه؟

00:45:15.417 --> 00:45:16.417
سرنوشت

00:45:18.292 --> 00:45:19.458
سختی

00:45:20.625 --> 00:45:24.082
همه‌مون باید با یه چیزایی بجنگیم

00:45:26.041 --> 00:45:30.583
ولی اکثرمون شرافتمندانه این کار رو می‌کنیم

00:45:34.207 --> 00:45:35.207
...عذر می‌خوام

00:45:36.249 --> 00:45:39.542
ولی اکثر شما مرد هستید

00:45:44.542 --> 00:45:50.458
یه مرد با دلایل زیادی می‌تونه
به جنگ بره

00:45:51.542 --> 00:45:52.583
،کشورگشایی

00:45:53.166 --> 00:45:54.207
،غرور

00:45:54.749 --> 00:45:56.292
...قدرت

00:45:57.583 --> 00:45:59.082
...ولی یه زن

00:46:02.458 --> 00:46:05.417
فقط می‌جنگه

00:46:10.500 --> 00:46:11.999
پدرت یه بار بهم گفت که

00:46:13.207 --> 00:46:17.082
کاش تو مرد بودی

00:46:18.333 --> 00:46:19.625
الان می‌فهمم چرا

00:46:21.124 --> 00:46:26.791
برنامه‌های بزرگی برات داشت

00:46:30.250 --> 00:46:37.250
پس باید من رو بهتر شوهر می‌داد

00:46:41.707 --> 00:46:42.916
...ماریکو

00:46:44.749 --> 00:46:46.292
تو خبر نداشتی؟

00:46:48.166 --> 00:46:51.208
همش نقشه‌ی اون بود

00:46:52.333 --> 00:46:54.500
که شوهرت بده تا بری

00:46:55.292 --> 00:46:59.417
،که تا جای ممکن تو رو از نبرد دور کنه

00:47:00.208 --> 00:47:01.916
تا شاید زنده بمونی و

00:47:02.707 --> 00:47:09.208
یه روز برگردی تا کار رو تموم کنی

00:47:21.832 --> 00:47:26.832
...بعد این همه سال باید می‌فهمیدی

00:47:29.707 --> 00:47:36.666
من ناامیدش کردم

00:47:42.292 --> 00:47:45.375
نه، ماریکو

00:47:48.874 --> 00:47:54.292
جنگ تو هنوز تموم نشده

00:48:01.542 --> 00:48:03.542
وقت بحث و گفتگو دیگه تموم شده

00:48:03.707 --> 00:48:07.707
ارباب ایتو به ولیعهد و این شورا وفادارن

00:48:08.500 --> 00:48:10.957
بیاید همه رأی‌گیری کنیم

00:48:17.583 --> 00:48:19.167
به ایتو رأی موافق میدم

00:48:20.333 --> 00:48:22.167
به ایتو رأی موافق میدم

00:48:27.874 --> 00:48:29.167
رأی تو چیـه، سوگیاما؟

00:48:32.208 --> 00:48:33.582
متأسفم

00:48:34.625 --> 00:48:35.999
ولی نه

00:48:36.916 --> 00:48:42.083
مدرکی برای توطئه علیه ولیعهد وجود نداره

00:48:42.874 --> 00:48:52.041
،تا تمام گروگان‌ها آزاد نشن
من رأیی نمیدم

00:48:53.750 --> 00:48:54.916
گروگان‌ها؟

00:48:55.417 --> 00:49:01.208
تو به وصیت تایکوی بزرگ‌مون اهانت می‌کنی

00:49:02.750 --> 00:49:06.125
اینطوری تو هم به وفادارترین
خادمِ این سرزمین اهانت می‌کنی

00:49:12.999 --> 00:49:16.208
...اینجا فقط منم که

00:49:16.292 --> 00:49:21.999
به سرزمین خدمت می‌کنم

00:49:29.791 --> 00:49:31.874
،همه چی عقب میفته

00:49:32.708 --> 00:49:34.625
در اینش شکی نیست

00:49:34.832 --> 00:49:37.500
،پیشنهاد خلع مقام سوگیاما رو میدم

00:49:37.999 --> 00:49:40.708
بعداً می‌تونیم نقشه‌هامون رو پیش ببریم

00:49:41.083 --> 00:49:43.125
...خیلی ببخشید، ولی می‌خوام بدونم

00:49:43.916 --> 00:49:45.749
این «بعداً» یعنی کِی؟

00:49:46.874 --> 00:49:48.542
لطفاً صبور باشید

00:49:53.458 --> 00:49:55.874
شماها بازیچه‌اید

00:49:56.583 --> 00:50:00.916
خبر ندارید با چه دشمنی طرفید

00:50:02.625 --> 00:50:05.667
،قبلاً ازم پرسیدی

00:50:05.749 --> 00:50:10.167
چرا انقدر از توراناگا نفرت دارم

00:50:11.000 --> 00:50:15.542
همه چی از بچگیم توی آزوچی شروع شد

00:50:15.625 --> 00:50:21.250
...سال‌ها دیدمش که داشت

00:50:23.417 --> 00:50:25.707
...زمزمه می‌کرد و

00:50:27.000 --> 00:50:28.125
توطئه می‌کرد

00:50:29.333 --> 00:50:34.292
آکچی جینسای پدرم رو کُشت، درست

00:50:38.500 --> 00:50:41.707
ولی نقشه‌اش رو توراناگا کشیده بود

00:50:42.208 --> 00:50:48.042
قلب مخفیش برای من عیانـه

00:50:48.707 --> 00:50:53.874
اینا اتهامات جدی‌ای هستن

00:50:58.167 --> 00:51:03.458
همینا رو در ملأ عام بگید و
خیلی سریع کارش تموم میشه

00:51:03.832 --> 00:51:06.083
چه فایده داره؟

00:51:06.707 --> 00:51:10.250
هیچکدوم از شما جلودارش نیستید

00:51:14.977 --> 00:51:22.185
شنیدی من چی کشیدم
تا به تایکو یه پسر بدم؟

00:51:24.977 --> 00:51:27.935
هیچکس از پس این کار برنمیومد

00:51:29.268 --> 00:51:33.268
...صدها زن و هم‌خوابه

00:51:34.726 --> 00:51:36.643
...حتی خود دایویین

00:51:37.393 --> 00:51:40.643
دایویین گیاه‌های تلخ به خوردم داد و

00:51:40.726 --> 00:51:45.809
مجبورم کرد برای باردار شدن
چیزای غیرقابل‌توصیفی رو تحمل کنم

00:51:48.935 --> 00:51:52.477
فقط من شدم مادر ولیعهد

00:51:53.268 --> 00:51:58.810
می‌دونی چطوری؟

00:52:08.268 --> 00:52:14.227
،سرنوشت رو مجبور کردم به من نگاه کنه

00:52:18.060 --> 00:52:21.810
...تا بتونم

00:52:21.893 --> 00:52:26.393
چشم‌هاشو از حدقه در بیارم

00:52:30.518 --> 00:52:32.810
!عزیزم، بیدار شو
باید از قلعه بریم

00:52:35.060 --> 00:52:36.060
!بیدار شو

00:52:41.642 --> 00:52:43.143
سرورم، یکی اونجاست

00:52:53.642 --> 00:53:00.893
اشتباه کردم طرف یه دیوان‌سالار ساده رو گرفتم

00:53:02.601 --> 00:53:06.935
تو همیشه همین می‌مونی

00:53:19.726 --> 00:53:21.477
ارباب سوگیاما مُردن

00:53:23.518 --> 00:53:27.893
،وقتی می‌خواستن از اوساکا برن
راهزن‌ها بهشون حمله کردن

00:53:30.977 --> 00:53:35.102
کنترل شورا خیلی زود میفته دست ایشیدو

00:53:37.227 --> 00:53:45.393
انتظار دارم منو به ناحق خلع مقام کنن و

00:53:46.143 --> 00:53:50.559
علیه قبیله‌ام اعلام جنگ کنن

00:53:51.227 --> 00:53:53.310
من دنبال زمین نیستم

00:53:53.852 --> 00:53:56.018
شرافت هم نمی‌خوام

00:53:57.352 --> 00:54:02.601
ولی اگه خائنین ولیعهد تایکو رو
،به خطر بندازن

00:54:03.060 --> 00:54:05.642
اونوقت باید ازش دفاع کنم

00:54:08.935 --> 00:54:10.227
آسمان سرخ رو اجرا می‌کنیم

00:54:16.227 --> 00:54:19.435
یه پیام برای برادرم می‌فرستیم و
،ازش تقاضای کمک می‌کنیم

00:54:19.935 --> 00:54:23.935
بعد به اوساکا حمله می‌کنیم و
دشمن‌هامون رو نابود می‌کنیم

00:54:24.852 --> 00:54:25.935
دیگه وقتش رسیده

00:54:49.997 --> 00:55:09.787
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.