﻿WEBVTT

00:00:06.094 --> 00:00:08.237
...آنچه در «شوگون» دیدید

00:00:08.261 --> 00:00:10.594
اون همیشه سرد و بی‌عاطفه بوده

00:00:10.678 --> 00:00:13.619
ولی وقتی با اون اجنبیه فرق می‌کنه

00:00:14.636 --> 00:00:16.094
!یه چیزی بگو

00:00:18.011 --> 00:00:20.344
!بونتارو! به من نگاه کن

00:00:22.136 --> 00:00:24.011
!همون‌جا بمونید

00:00:26.261 --> 00:00:28.136
هزاران نفر مُردن

00:00:28.219 --> 00:00:30.344
نیروهامون از هم پاشیدن

00:00:30.428 --> 00:00:33.261
الان دیگه وقتِ آسمان سرخه

00:00:33.344 --> 00:00:36.386
یه حمله‌ی وحشیانه به قلعه‌ی اوساکا

00:00:36.469 --> 00:00:39.594
...برادر ناتنی ارباب توراناگا

00:00:39.678 --> 00:00:42.719
.سائکی نوبوتاتسو
.می‌تونیم با اون متحد شیم

00:00:44.261 --> 00:00:48.553
انتظار دارم من رو به ناحق خلع مقام کنن

00:00:48.636 --> 00:00:49.886
آسمان سرخ رو اجرا می‌کنیم

00:01:24.761 --> 00:01:26.428
!جنگ تمومه

00:01:27.844 --> 00:01:30.094
!جنگ تمومه

00:01:32.094 --> 00:01:33.428
!جنگ تمومه

00:01:34.303 --> 00:01:36.969
!ارباب توراناگا پیروز شده

00:01:52.094 --> 00:01:58.036
« اولین نبرد توراناگا »
« ‏46 سال قبل »

00:02:06.594 --> 00:02:09.928
تبریک میگم، ارباب توراناگا

00:02:10.344 --> 00:02:14.178
مردهای زیادی قبل از هم‌بالینی با اولین زنشون
در اولین نبردشون پیروز نمیشن

00:02:15.886 --> 00:02:17.594
من رسماً تسلیم میشم

00:02:19.511 --> 00:02:24.636
به کاتب‌هاتون بگید که
میزوگوچی با افتخار جنگید

00:02:25.969 --> 00:02:31.469
سرنوشت بود که مجبورم کرد
وارد یه جنگِ غیر قابل پیروزی بشم

00:03:04.059 --> 00:03:09.684
می‌خوام در تاریخ ثبت شه که
یه بچه‌جنگ‌سالار یاورم میشه
(یاور: مسئول گردن زدن حینِ سپّوکو)

00:03:53.143 --> 00:03:55.976
شاید در آخرت دوباره همدیگه رو ببینیم

00:03:57.393 --> 00:04:00.351
شاید اونی که شمشیر دستشه

00:04:00.434 --> 00:04:02.434
من باشم

00:04:14.580 --> 00:04:34.580
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:05:45.028 --> 00:05:48.544
« قسمت هفتم »
« عود زمان‌نما »

00:05:48.568 --> 00:05:56.337
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:05:56.361 --> 00:06:05.879
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:06:07.485 --> 00:06:10.652
چند وقته که باهم حرف نزدن؟

00:06:13.569 --> 00:06:14.944
خیلی وقته

00:06:18.735 --> 00:06:20.777
و اگه برادرش بگه نه چی میشه؟

00:06:24.110 --> 00:06:28.477
اون موقع در این جنگ شکست می‌خوریم
قبل از این که شمشیرهامون خونی بشن

00:06:36.527 --> 00:06:39.652
مراقب باش اجنبیه دهنش رو بسته نگه داره

00:06:39.735 --> 00:06:41.735
اون این رو می‌فهمه، سرورم

00:07:21.777 --> 00:07:23.194
توی اون دره که نزدیکِ اینجاست

00:07:24.444 --> 00:07:26.652
یه ارتشِ تار و مار شده دیدم

00:07:27.652 --> 00:07:29.277
فقط من اینطور فکر می‌کنم؟

00:07:29.360 --> 00:07:31.069
حقیقت داره

00:07:31.277 --> 00:07:35.819
ارتشِ من در زلزله‌ی اخیر خسارتِ سنگینی دید

00:07:38.944 --> 00:07:40.985
،واسه همین وقتی درمونده شدی

00:07:41.902 --> 00:07:45.569
چاره‌ای جز احضارِ سپاه وسیع
برادرِ بی‌خاصیتت نداشتی

00:07:55.194 --> 00:07:56.745
!مرتیکه‌ی شاش‌خور

00:07:57.069 --> 00:08:00.319
من منتظرِ استقبال باشکوه نیروهات بودم

00:08:01.319 --> 00:08:04.569
هم‌خوابه‌هام از ترس می‌لرزیدن

00:08:06.944 --> 00:08:09.652
خوب به نظر میای، برادر

00:08:10.985 --> 00:08:14.777
اگه به جز محافظت از تالاب‌های یوزنجی
،کارِ دیگه‌ای نداشتی

00:08:14.860 --> 00:08:16.610
تو هم خوب به نظر می‌اومدی

00:08:21.235 --> 00:08:23.152
پس شایعات حقیقت دارن

00:08:24.152 --> 00:08:25.819
تو یه اجنبی رو رام کردی

00:08:27.194 --> 00:08:28.194
آنجین

00:08:29.569 --> 00:08:31.902
آنجین ساما، یادت نره تعظیم کنی

00:08:39.652 --> 00:08:44.944
آشنایی با برادرِ سرورم باعث افتخاره

00:08:48.069 --> 00:08:51.027
بنده هم مفتخرم

00:08:52.735 --> 00:08:55.235
آنجین هاتاماتوی منه

00:08:56.777 --> 00:09:02.610
فنون استفاده از توپخانه‌اش
برای آرمانِ ما حیاتی هستن

00:09:03.110 --> 00:09:05.069
برای من پیشنهادی داری؟

00:09:05.319 --> 00:09:08.319
آره. پیشنهادی که بهتره
فردا راجع بهش صحبت کنیم

00:09:09.652 --> 00:09:12.360
امشب عیش و نوش می‌کنیم

00:09:14.652 --> 00:09:18.194
!از الان از این پیشنهاد خوشم میاد

00:09:20.360 --> 00:09:21.819
!سامورائیِ کانتو

00:09:23.194 --> 00:09:27.860
!افرادم مشتاقن در کنارت خون بریزن

00:09:31.652 --> 00:09:35.819
ممنون که اومدی، سائکی

00:09:38.610 --> 00:09:42.819
ولی قبلش، بهم گفتن در این ناحیه
چشمه‌های آب گرم وجود داره

00:09:43.819 --> 00:09:44.819
دنبالم بیا

00:10:09.319 --> 00:10:11.110
...این دزدیه

00:10:11.194 --> 00:10:13.402
،یک شب خدماتِ کیکو 1,100 گرم نقره‌ست

00:10:13.777 --> 00:10:15.819
و یک هفته 45,000 گرم نقره؟

00:10:17.860 --> 00:10:21.277
اونم فقط برای لاس زدن با برادرِ ناتنی‌ام

00:10:22.235 --> 00:10:24.319
،گین از بهای خیلی بیشتری شروع کرد

00:10:24.860 --> 00:10:26.652
...ولی تونستم قیمتش رو کم کنم

00:10:27.277 --> 00:10:32.944
اگه قبول کنید باهاش یه ملاقاتِ خصوصی
به مدت یک عود زمان‌نما داشته باشید

00:10:33.027 --> 00:10:34.402
...چرنده

00:10:44.194 --> 00:10:46.194
سرورم می‌خواستن من رو ببینن؟

00:10:47.069 --> 00:10:48.949
در ضیافتِ امشب

00:10:48.985 --> 00:10:50.944
آنجین بهترین رفتارش رو نشون میده

00:10:51.235 --> 00:10:54.194
و شمشیرهاش رو حمل می‌کنه، نه تفنگش

00:10:55.277 --> 00:10:57.027
چون اون هاتاماتوئه

00:10:57.110 --> 00:11:00.485
سرورمون می‌خوان به بهترین شکل رفتار کنی
و لطفاً شمشیرهات رو حمل کنی

00:11:00.569 --> 00:11:02.694
همونطور که شایسته‌ی یه هاتاماتوئه

00:11:02.777 --> 00:11:04.027
...سرورم، میشه بپرسم

00:11:06.569 --> 00:11:08.194
این نقشه‌ی آسمان سرخ
...به این معناست که

00:11:08.277 --> 00:11:12.694
قراره در حینِ حمله‌مون
فرماندهی دریایی به من داده بشه؟

00:11:16.069 --> 00:11:20.735
اون در مورد نقشش در آسمان سرخ می‌پرسه

00:11:20.819 --> 00:11:23.277
...هنوز در مورد کشتیِ آنجین و نقشش

00:11:24.569 --> 00:11:26.235
هیچ تصمیمی نگرفتم

00:11:27.277 --> 00:11:28.694
و این ختمِ کلامه

00:11:31.902 --> 00:11:35.062
سرورمون هیچ تصمیمی
در مورد خودت یا خدماتت نگرفتن

00:11:35.110 --> 00:11:37.402
و پیشنهاد می‌کنم این بحث رو بیشتر ادامه ندی

00:11:45.402 --> 00:11:48.652
شاید راجع به افتخاراتی که بهم دادن
دچارِ سوءتفاهم شدم

00:11:49.152 --> 00:11:52.902
،خب ایشون من رو غرقِ هدایا، مقام‌ها
شمشیرها و تیول‌های بی‌شماری کرده

00:11:52.985 --> 00:11:56.319
ولی وقتی که زمانی می‌رسه که واقعاً بهشون
خدمت کنم، نادیده گرفته میشم

00:11:59.777 --> 00:12:02.497
این سؤال برام پیش میاد که
این هدایا اصلاً معنایی دارن؟

00:12:03.819 --> 00:12:06.317
این «آسمان سرخ» دقیقاً چیه؟

00:12:08.944 --> 00:12:12.069
من اون رو به اینجا نیاوردم که باهاش
در مورد آسمان سرخ صحبت کنم

00:12:12.152 --> 00:12:14.194
خواهش می‌کنم این بحث رو تموم کن

00:12:27.944 --> 00:12:32.569
لطفاً بهشون بگو من برای هر سرنوشتی
که در انتظارمون باشه آماده‌ام

00:12:34.152 --> 00:12:37.235
...آنجین میگه در کنارِ شماست

00:12:38.485 --> 00:12:40.485
با هر سرنوشتی که در انتظار باشه

00:12:52.194 --> 00:12:54.527
به‌به، ارباب اومی تشریف آوردن

00:12:59.527 --> 00:13:03.152
اومدم تقاضای همدمی
با بانو کیکو رو بکنم

00:13:03.610 --> 00:13:04.902
اون در دسترسه؟

00:13:04.985 --> 00:13:06.985
متأسفانه نیست

00:13:07.069 --> 00:13:10.485
ارباب توراناگا برای برادرش سائکی

00:13:11.110 --> 00:13:14.610
یک هفته از وقتِ بانو کیکو رو خریده

00:13:15.360 --> 00:13:17.069
...قطعاً می‌تونم فقط باهاش حرف بزنم

00:13:17.985 --> 00:13:21.944
شاید بتونیم هم‌خوابه‌ی مناسب‌تری

00:13:22.027 --> 00:13:26.777
برای سامورائی جوان و مشتاقی
مثل شما پیدا کنیم

00:13:26.944 --> 00:13:28.360
نه، فکر نکنم

00:13:28.944 --> 00:13:32.277
،از وقتی کیکو اینجا با آنجین هم‌بالین شده

00:13:32.360 --> 00:13:34.194
چای‌خانه‌تون خراب شده

00:13:34.444 --> 00:13:37.610
کاری که آنجین توی چای‌خانه‌ی من انجام میده

00:13:37.694 --> 00:13:41.194
به من مربوط نمیشه که
...در موردش صحبت کنم

00:13:42.777 --> 00:13:45.527
،ولی تا جایی که یادم میاد

00:13:46.110 --> 00:13:50.902
اون شب به یه نفر دیگه نظر داشت

00:14:04.235 --> 00:14:05.610
!فوجی

00:14:07.402 --> 00:14:08.777
!پدربزرگ

00:14:10.235 --> 00:14:13.402
خیلی شرمنده‌ام، نمی‌دونستم شما میاید

00:14:14.610 --> 00:14:17.069
خودم خواستم سرزده بیام

00:14:23.027 --> 00:14:26.027
تو خونه‌ات رو تمیز نگه می‌داری

00:14:31.985 --> 00:14:33.777
تا حدی که در توانم باشه

00:14:42.860 --> 00:14:48.860
می‌خواستم خودم اینا رو بهت تحویل بدم

00:14:53.277 --> 00:14:55.579
،وقتی توی اوساکا از هم جدا شدیم

00:14:55.603 --> 00:14:58.454
قول دادم ازشون محافظت کنم

00:14:59.777 --> 00:15:04.985
به لطفِ شما دوباره بهم رسیدیم

00:15:06.360 --> 00:15:07.902
،وقتی خدمتم تموم شه

00:15:08.360 --> 00:15:12.860
منم به زندگی‌ام پایان میدم
و خاکستر میشم

00:15:14.235 --> 00:15:16.402
چرا زنده نمی‌مونی؟

00:15:17.985 --> 00:15:23.860
و از پیروزی‌ای که اونا برای رسیدن بهش
مُردن لذت نمی‌بری؟

00:15:27.069 --> 00:15:32.902
یعنی واقعاً ممکنه به پیروزی برسیم؟

00:15:38.152 --> 00:15:39.319
ببخشید

00:15:40.819 --> 00:15:42.527
وقتی این همه قدرت طرفِ ماست

00:15:43.444 --> 00:15:45.652
البته که به پیروزی می‌رسیم

00:15:46.777 --> 00:15:49.819
...پسرتون، بونتارو

00:15:50.360 --> 00:15:52.027
افتخارِ میزبانی ازشون رو داریم

00:16:06.682 --> 00:16:10.057
امیدوارم ایشیدو تمام اوساکا رو
برای روبرو شدن با ما بفرسته

00:16:10.890 --> 00:16:12.650
شنیدم اولین کسی که در میدان نبرد می‌کشی

00:16:12.724 --> 00:16:15.849
حتی از اولین زنت هم بهتره

00:16:15.932 --> 00:16:17.932
کجا این رو شنیدی؟

00:16:18.599 --> 00:16:20.557
خیلی‌ها اینجوری ازش حرف می‌زنن

00:16:20.640 --> 00:16:22.807
به زنش بستگی داره

00:16:57.849 --> 00:17:02.349
!پسرت بالأخره مرد شده

00:17:02.932 --> 00:17:04.515
،آخرین باری که ناگاکادو رو دیدم

00:17:05.140 --> 00:17:08.974
چونه‌اش مثل تُخم‌هاش بی‌مو بود

00:17:11.307 --> 00:17:12.349
،برادرزاده

00:17:12.724 --> 00:17:16.640
مطمئنم هر روز از ماه با یه دخترِ متفاوتی

00:17:17.682 --> 00:17:19.557
درست مثل پدرت

00:17:19.724 --> 00:17:21.015
تهمته

00:17:21.515 --> 00:17:27.182
عموت بهتر از من بلده
با زن‌ها سر و کله بزنه

00:17:27.265 --> 00:17:28.849
!بازم دروغه

00:17:29.349 --> 00:17:32.015
به چی می‌خندن؟

00:17:32.099 --> 00:17:35.807
سائکی ساما در این مورد حرف می‌زنه
که خیلی وقته ناگاکادو ساما رو ندیده

00:17:43.974 --> 00:17:46.724
...حتماً خیلی افتخار می‌کنی

00:17:48.599 --> 00:17:51.974
...که می‌بینی همسرت انقدر متعهدانه

00:17:52.057 --> 00:17:55.015
به وظیفه‌اش در قبال آنجین عمل می‌کنه

00:17:55.932 --> 00:17:57.974
منظورت به وظیفه‌اش در قبال سرورمونه

00:18:01.057 --> 00:18:05.432
عمو، با این داستان‌ها بهم افتخار می‌دید

00:18:06.640 --> 00:18:09.182
پدرم توی جوونی چطور بود؟

00:18:09.557 --> 00:18:12.724
!این داستانِ خوبیه

00:18:13.474 --> 00:18:17.099
می‌دونی پدرت وقتی در اولین نبردش پیروز شد
هنوز یه پسربچه بود؟

00:18:17.765 --> 00:18:21.224
یوشی توراناگا، بچه‌جنگ‌سالار

00:18:21.682 --> 00:18:23.482
ولی تازه این قسمتِ خوبش نیست

00:18:23.974 --> 00:18:29.349
بهم گفتن وقتی میزوگوچیِ سرشکسته
،برای تسلیم جلوش تعظیم کرد

00:18:29.432 --> 00:18:33.224
،پدرت بود که وقتی فقط 12 سال داشت

00:18:33.307 --> 00:18:40.307
با یک ضربه سرِ دشمنش رو از تنش جدا کرد

00:18:46.765 --> 00:18:52.099
،ارباب سائکی
هدیه‌ی اربابمون رو دریافت کردی؟

00:18:54.974 --> 00:18:56.640
آره اون هم‌خوابه

00:18:57.307 --> 00:18:58.349
خیلی ممنون

00:18:59.057 --> 00:19:03.140
اون زیباست، ولی زیبایی یه لذتِ زودگذره

00:19:03.932 --> 00:19:08.515
عین اینه که بخوای رود رو بگیری
یا غروب رو بگایی

00:19:10.057 --> 00:19:16.640
فردا به طور رسمی راجع به مسئله‌ی اتحادمون
صحبت می‌کنیم

00:19:17.099 --> 00:19:18.724
چرا امشب نه؟

00:19:19.099 --> 00:19:20.307
صبور باش

00:19:20.390 --> 00:19:21.974
چرنده

00:19:23.390 --> 00:19:25.807
من نمی‌تونم توی این بلاتکلیفی زندگی کنم

00:19:26.474 --> 00:19:30.932
یوشی توراناگای بزرگ در ازای ارتشم
بهم چه پیشنهادی میده؟

00:19:31.807 --> 00:19:35.224
خیلی از اینجا خوشم میاد

00:19:36.182 --> 00:19:38.057
شاید برادرم

00:19:39.224 --> 00:19:42.224
ایزو رو بهم بده؟

00:19:43.099 --> 00:19:45.807
خیلی عالی میشه، مگه نه؟

00:19:47.182 --> 00:19:48.307
برادرزاده

00:19:49.224 --> 00:19:51.349
یه داستانِ دیگه در مورد برادرم دارم

00:19:51.640 --> 00:19:53.599
افراد زیادی نشنیدنش

00:19:54.349 --> 00:19:56.807
اون یه زمانی به عنوان گروگان
،فرستاده شده بود

00:19:56.890 --> 00:20:01.849
تا اتحادمون با قبیله‌ی ایماتانی رو تضمین کنه

00:20:02.849 --> 00:20:07.765
مادرمون بهش گفت شجاع باشه

00:20:08.099 --> 00:20:10.849
که یه مینُوارا احساس ترس نمی‌کنه

00:20:12.432 --> 00:20:18.682
،ولی لحظه‌ای که از آغوشِ مادرش بیرون اومد

00:20:19.265 --> 00:20:23.140
بهم گفتن برادرم رید به شلوارش

00:20:23.224 --> 00:20:27.765
و 40 کیلومتر پشتِ اسبش سواری کرد

00:20:36.890 --> 00:20:39.099
البته قصد بی‌احترامی ندارم

00:20:41.932 --> 00:20:44.474
،فقط می‌خواستم بگم

00:20:45.182 --> 00:20:49.057
همیشه دلم برای اون اسب می‌سوخت

00:20:59.307 --> 00:21:00.307
ناگاکادو

00:21:02.015 --> 00:21:03.515
تو چی رو ترجیح میدی؟

00:21:05.349 --> 00:21:07.432
...داستان، افسانه

00:21:08.307 --> 00:21:11.932
یا حقیقت؟

00:21:12.265 --> 00:21:14.432
برای مثال این پیشنهاد

00:21:15.974 --> 00:21:20.849
چه افسانه‌ای میشه که من حاکمِ ایزو بشم

00:21:22.182 --> 00:21:23.599
...متأسفانه

00:21:25.057 --> 00:21:28.265
من قبلاً پیشنهاد دیگه‌ای دریافت کردم

00:21:31.390 --> 00:21:33.307
ها؟

00:21:43.432 --> 00:21:44.432
!ارباب

00:21:45.265 --> 00:21:48.890
!ارتشِ سائکی تمام راه‌های خروجی ایزو رو بسته

00:21:53.807 --> 00:21:55.890
حالا تمام گذرگاه‌ها تحتِ حفاظت هستن

00:21:57.015 --> 00:21:58.432
!به دستورِ کی؟

00:22:19.182 --> 00:22:23.265
:به دستورِ شورای نایب‌السلطنه»

00:22:23.349 --> 00:22:26.224
ما از ارباب توراناگا دعوت می‌کنیم

00:22:26.307 --> 00:22:32.807
به اوساکا بیاید و خودش را به ما تحویل دهد
و برای خیانتش پاسخگو باشد

00:22:33.390 --> 00:22:40.557
،او باید جوابش را به سائکی نوبوتاتسو تحویل دهد

00:22:40.640 --> 00:22:45.432
که سفیر و نایب‌السلطنه‌ی
«تازه منصوب شده‌ی ماست

00:22:46.890 --> 00:22:47.890
!نایب‌السلطنه؟

00:22:48.640 --> 00:22:52.640
پس ایشیدو بالأخره موفق شد
جای خالی من رو پر کنه

00:22:53.182 --> 00:22:56.974
کدوم اربابی می‌تونه چنین افتخاری رو رد کنه؟

00:22:58.349 --> 00:23:01.807
تو داری سرزمین رو نابود می‌کنی

00:23:02.765 --> 00:23:03.974
...ناگاکادو

00:23:04.057 --> 00:23:08.432
،حکمِ رسمی‌ات برای قتل نبارا جوزن

00:23:08.515 --> 00:23:10.974
و دستورِ ارتکاب سپّوکوت

00:23:14.349 --> 00:23:15.349
!قبولش نکن

00:23:24.974 --> 00:23:30.140
من با افتخار تقاضای شورا رو در نظر می‌گیرم

00:23:32.099 --> 00:23:34.224
،به دقت در این مورد فکر می‌کنم

00:23:34.932 --> 00:23:38.349
و تا غروبِ فردا جوابم رو تحویل میدم

00:23:43.432 --> 00:23:50.140
تو و خادم‌هات باید تا مشخص شدن تصمیمت
توی آجیرو بمونید

00:24:12.140 --> 00:24:13.741
اگه تسلیم شه چه اتفاقی می‌افته؟

00:24:13.765 --> 00:24:17.432
ما رو به اوساکا می‌برن و مجبور می‌کنن
به پای ایشدیو ساما بیفتیم

00:24:17.515 --> 00:24:19.932
توراناگا ساما محکوم به مرگ میشه

00:24:21.474 --> 00:24:23.932
و نصفِ افرادش از روی وفاداری بهش
مرتکبِ سپّوکو میشن

00:24:24.015 --> 00:24:26.182
اراسموسِ من هنوز توی اون خلیج لنگر انداخته

00:24:26.265 --> 00:24:28.890
اگه بتونی برام اجازه بگیری
،که سوارِ کشتی بشم

00:24:28.974 --> 00:24:31.499
امشب می‌تونم برم زیر عرشه
و کفِ کشتی رو بررسی کنم

00:24:31.523 --> 00:24:32.575
از کنارش شیرجه بزنم

00:24:32.599 --> 00:24:34.557
،ته‌تیرش رو بررسی کنم
.نیاز به تمیز کردن داره

00:24:34.640 --> 00:24:38.182
افراد یابوشیگه می‌تونن کمک کنن
تیرکِ یدکی رو توی سوراخ جا بدیم

00:24:38.265 --> 00:24:39.724
خودم بادبان رو تعمیر می‌کنم

00:24:41.349 --> 00:24:44.140
و بعدش می‌تونیم از اون کانال خارج شیم
...و می‌تونیم

00:24:49.599 --> 00:24:51.224
چیکار می‌تونیم بکنیم، آنجین ساما؟

00:24:53.432 --> 00:24:56.349
هر کاری بهتر از اینه که اینجا وایسیم
و دست روی دست بذاریم

00:25:50.599 --> 00:25:52.807
تو اخیراً ژنرالت ایگاراشی رو فرستادی

00:25:53.807 --> 00:25:58.974
که برای یه توافقِ صلح سرّی
با شورا مذاکره کنه

00:26:00.307 --> 00:26:07.307
ارباب ایشدو خواستن ژنرالت رو
با جوابش برات برگردونیم

00:26:38.890 --> 00:26:40.557
موراجی، اون نشانِ کیه؟

00:26:41.349 --> 00:26:42.682
ارباب ایشیدو

00:26:48.349 --> 00:26:49.682
نور علی نور شد

00:26:53.474 --> 00:26:55.140
کوچکترین حرفی درباره‌ی نقشه نمی‌زنن؟

00:26:55.682 --> 00:26:58.599
سرورمون دارن تأمل می‌کنن

00:27:02.140 --> 00:27:06.140
حداقل بذارید من برم و
به نیروهامون توی اِدو خبر بدم

00:27:07.682 --> 00:27:12.974
سائکی همه جای کوهستان رو زیر نظر داره

00:27:14.140 --> 00:27:16.390
تا برسی اونجا، هممون مُردیم

00:27:27.599 --> 00:27:28.599
پدر

00:27:29.599 --> 00:27:30.599
چه تصمیمی گرفتید؟

00:27:32.724 --> 00:27:35.349
قراره با شمشیرهای خونی بمیریم؟

00:27:39.765 --> 00:27:42.046
چرا همیشه کسایی که
،توی یه نبرد هم نبودن

00:27:43.224 --> 00:27:45.390
انقدر مشتاقن بجنگن؟

00:27:49.281 --> 00:27:51.698
...به‌به. ارباب توراناگا

00:27:52.864 --> 00:27:55.781
،ببخشید مزاحم میشم

00:27:57.198 --> 00:28:00.114
ولی بانو ماریکو بهم قول دادن
اندازه‌ی یه عودِ زمان‌نما بهم وقت می‌دید

00:28:00.198 --> 00:28:01.906
برگرد سکه‌های نقره‌ات رو بشمر

00:28:02.698 --> 00:28:04.281
نمی‌بینی سرمون شلوغـه؟

00:28:04.364 --> 00:28:05.614
نه، ناگاکادو

00:28:07.198 --> 00:28:08.531
آدم باید سر قولش بمونه

00:28:12.114 --> 00:28:17.114
معلوم نیست اندازه‌ی چندتا عود
برامون وقت مونده

00:28:24.489 --> 00:28:26.823
خاضعانه بابت این افتخار ازتون تشکر می‌کنم

00:28:27.531 --> 00:28:29.364
،حتی وقتی آینده‌تون دور از ذهنـه

00:28:30.614 --> 00:28:35.156
لطف کردید و قبول کردید
نظراتم رو دربارش بشنوید

00:28:36.573 --> 00:28:37.948
چی می‌خوای؟

00:28:39.448 --> 00:28:45.073
می‌دونید زندگی توی دنیای بید یعنی چی؟

00:28:45.906 --> 00:28:50.323
یعنی باید با تمام وجود به مردان بزرگ خدمت کنیم

00:28:50.406 --> 00:28:54.073
...جوونی، انرژی، هوش و جذابیت‌مون

00:28:54.156 --> 00:28:56.031
از خیر همشون می‌گذریم

00:28:56.739 --> 00:28:59.364
بعد با گذر زمان جذابیت‌مون رو
از دست میدیم و میندازن‌مون دور

00:29:01.823 --> 00:29:04.656
اینا چه ربطی به من داره؟

00:29:05.406 --> 00:29:08.781
شما دارید یه شهر جدید
توی اِدو می‌سازید

00:29:09.614 --> 00:29:12.781
به نظرم می‌تونه الگوی خوبی
برای آینده باشه

00:29:16.448 --> 00:29:21.823
بعضی از ما هیچ آینده‌ای نداریم

00:29:22.448 --> 00:29:24.573
...به هر حال توی اِدو

00:29:24.656 --> 00:29:27.823
لطفاً دنیای بید رو بگیرید
زیر پر و بال خودتون

00:29:29.281 --> 00:29:31.281
حتی بعد از مرگتون

00:29:41.864 --> 00:29:46.156
یه محدوده‌ی مرزکشی‌شده رو تصور کنید

00:29:46.239 --> 00:29:49.739
دیگه فاحشه‌خونه‌ای نباشه، بلکه پر باشه
از چای‌خونه‌هایی مثل اونی که اینجا ساختم

00:29:49.823 --> 00:29:52.114
همشون یه جا

00:29:53.614 --> 00:29:55.781
همینطور تشکیل صنفی برای هم‌خوابه‌ها

00:29:57.364 --> 00:30:00.323
این آینده‌ی روشن رو به ما عطا کنید

00:30:01.198 --> 00:30:05.948
بذارید توی پیری از متانتی بهره‌مند باشیم
که جوونی‌مون رو صرفِ کسبش می‌کنیم

00:30:07.906 --> 00:30:08.906
خواهش می‌کنم

00:30:16.573 --> 00:30:21.531
مرسی که با این ایده‌ی جدیدت
کمی حواسم رو پرت کردی

00:30:25.239 --> 00:30:26.281
...ولی

00:30:26.906 --> 00:30:33.864
متأسفانه آینده‌ی من به برنامه‌های
دور و درازت قد نمیده

00:30:37.698 --> 00:30:40.364
جدی می‌فرمایید؟

00:30:43.739 --> 00:30:47.489
،مشاورهاتون فکر می‌کنن پایان کارتون نزدیکـه

00:30:49.114 --> 00:30:51.114
...ولی من شک دارم

00:30:53.323 --> 00:30:55.614
سرنوشت من تعیین شده

00:30:57.864 --> 00:31:00.614
سرنوشت مثل یه شمشیره

00:31:00.698 --> 00:31:03.989
فقط به درد کسایی می‌خوره که
بلدن ازش استفاده کنن

00:31:05.198 --> 00:31:07.239
من بدبخت و فقیر به دنیا اومدم

00:31:07.323 --> 00:31:09.114
به عنوان یه فاحشه بزرگ شدم

00:31:11.448 --> 00:31:15.281
خیلی‌ها جای من بودن، به این سرنوشت
نفرت‌انگیز لعنت می‌فرستادن

00:31:17.531 --> 00:31:21.281
ولی من از سختی‌هایی که کشیدم
جاه‌طلبی و حیله‌گری رو یاد گرفتم

00:31:25.198 --> 00:31:29.073
و به موفق‌ترین زنِ ایزو تبدیل شدم

00:31:29.573 --> 00:31:31.298
همونطور که سختی‌هایی که شما کشیدید

00:31:31.322 --> 00:31:34.739
باعث شدن الان انقدر فریبکار بشید

00:31:36.489 --> 00:31:40.073
واقعاً با عقل جور در نمیاد، ارباب توراناگا

00:31:40.698 --> 00:31:44.156
هر جاسوسی می‌تونست بهتون بگه که
چنین ارتشی داره میاد سمتتون

00:31:44.573 --> 00:31:48.239
پس چرا سپاه ضربه‌دیده‌تون رو
انقدر بی‌دفاع گذاشتید؟

00:31:50.573 --> 00:31:53.114
چرا چنین بی‌دقتی‌ای کردید؟

00:31:55.698 --> 00:31:58.073
فکر می‌کنی خودم می‌خواستم اینطوری بشه؟

00:31:59.989 --> 00:32:03.073
بعد زلزله‌ای که تلفات سنگینی
به ارتشم وارد کرد؟

00:32:05.781 --> 00:32:07.573
عذر می‌خوام، سرورم

00:32:09.073 --> 00:32:11.656
حتماً اشتباه متوجه شدم

00:32:14.448 --> 00:32:16.823
من که چیزی حالیم نیست

00:32:18.281 --> 00:32:21.281
فقط یه فاحشه‌ی پیرم

00:32:23.448 --> 00:32:26.198
عود زمان‌نمام هم دیگه تموم شده

00:32:50.073 --> 00:32:53.031
انگار به قدر کافی آب برای همه نیست

00:32:53.948 --> 00:32:54.948
ها؟

00:33:28.531 --> 00:33:29.948
خیلی خوبـه

00:33:34.323 --> 00:33:40.239
از کجا انقدر مطمئنی
سرورمون یه نقشه داره؟

00:33:40.323 --> 00:33:41.698
دیگه چه راهی هست؟

00:33:41.781 --> 00:33:43.239
تسلیم بشه؟

00:33:43.323 --> 00:33:46.323
پدرم بلد نیست چطوری تسلیم شه

00:33:47.531 --> 00:33:51.698
گاهی آرزو می‌کنم که کاش
برمی‌گشتیم به دوران قدیم

00:33:51.906 --> 00:33:54.448
قبل اومدن اون کشتی اجنبی‌ها

00:33:54.948 --> 00:33:58.489
وقتی اینجا فقط یه دهکده‌ی
ماهیگیریِ فقیر و بدبخت بود

00:34:00.864 --> 00:34:01.864
درستـه

00:34:04.739 --> 00:34:07.614
ولی زندگی اینجا آروم بود

00:34:08.323 --> 00:34:12.239
از اونموقع خیلی چیزا رو از دست دادیم

00:34:12.573 --> 00:34:14.031
هر چیز خوبی که تابحال داشتیم

00:34:14.489 --> 00:34:18.031
الان به خاطر زیاده‌خواهی‌مون از دست رفته

00:34:18.114 --> 00:34:20.281
فقط یه نقشه لازم داریم

00:34:20.864 --> 00:34:23.531
هر چقدر که بتونیم این کثافت‌های
بی‌خایه رو می‌کُشیم

00:34:24.323 --> 00:34:25.483
کثافت‌های بی‌خایه؟

00:34:28.281 --> 00:34:33.906
از توهین‌هات هم مثل شمشیرهات آبی گرم نمیشه

00:34:34.739 --> 00:34:36.656
می‌دونی، هیچکدوم از اینا برای من هم راحت نبوده

00:34:37.239 --> 00:34:39.906
من و پدرت... با هم مشکلاتی داشتیم

00:34:41.489 --> 00:34:44.406
ولی هنوزم خانواده‌ایم

00:34:44.823 --> 00:34:47.489
از کاری که کردی خجالت نمی‌کشی؟

00:34:47.906 --> 00:34:51.031
فکر کردن به میراث خودت خجالت نداره

00:34:51.823 --> 00:34:53.364
به فکر میراث خودت باش، ناگاکادو

00:34:55.864 --> 00:34:57.864
ممکنـه عین حیوون بمیری و

00:34:58.781 --> 00:35:01.573
قبل اینکه توی یادها بمونی، فراموش شی

00:35:03.323 --> 00:35:07.114
،اگه سرنوشتم این باشه
پس مرگ قشنگی میشه

00:35:08.531 --> 00:35:10.364
اصلاً هم قشنگ نیست

00:35:11.698 --> 00:35:13.198
...مرگ

00:35:15.739 --> 00:35:18.489
فقط یه سفر تنها توی جنگلـه

00:35:49.489 --> 00:35:51.698
شرط می‌بندم پیش خودت میگی
کاش تو رو مینداختیم توی اون دیگ

00:35:52.406 --> 00:35:53.823
اونطوری سریع‌تر می‌مُردی

00:35:56.864 --> 00:35:59.573
من گیر این سرنوشت افتادم

00:36:00.531 --> 00:36:02.739
،هر بار از مرگ فرار می‌کنم
دوباره پیدام می‌کنه

00:36:03.989 --> 00:36:06.156
اول روی اون صخره. بعد توی اوساکا

00:36:06.239 --> 00:36:07.239
حالا هم این

00:36:09.864 --> 00:36:11.656
چرا دارم با تو حرف می‌زنم؟

00:36:12.698 --> 00:36:14.573
انگار دارم یاسین تو گوش خر می‌خونم

00:36:18.989 --> 00:36:20.781
اصلاً بلد نیستی چطوری از اون استفاده کنی

00:36:25.406 --> 00:36:26.406
شمشیرت رو بکِش

00:36:26.531 --> 00:36:27.531
یالا

00:36:28.114 --> 00:36:29.549
بکِشش

00:36:29.573 --> 00:36:32.406
انگار باید شمشیربازی کنیم

00:36:37.239 --> 00:36:38.489
درست بگیرش

00:36:40.156 --> 00:36:41.323
دو دستی

00:36:42.323 --> 00:36:43.323
یه بار دیگه

00:36:43.448 --> 00:36:44.448
!برش دار

00:36:45.198 --> 00:36:46.823
...دوباره؟ آه

00:36:46.906 --> 00:36:50.156
.گرفتم چی شد. خیر سرم ملوانم
.سر و ته شمشیر رو نمی‌تونم تشخیص بدم

00:36:50.239 --> 00:36:52.359
یه کلمه از حرف‌هات رو هم نمی‌فهمم

00:36:52.906 --> 00:36:53.906
همین الان برش دار

00:36:55.989 --> 00:36:59.989
آروم‌آروم دارم شمشیر رو بلند می‌کنم

00:37:07.864 --> 00:37:10.031
به چی می‌خندی؟

00:37:13.239 --> 00:37:14.323
چیکار می‌کنی؟

00:37:28.656 --> 00:37:30.156
خب، یالا دیگه

00:37:32.114 --> 00:37:33.448
بالاخره که کارم تمومـه

00:37:53.239 --> 00:37:54.679
اگه من اینجا نبودم، می‌مُردی

00:37:54.739 --> 00:37:55.739
کسخل

00:38:09.448 --> 00:38:13.448
هنوز انقدر سالم نشدی که
ناگیناتا دستت بگیری

00:38:14.073 --> 00:38:16.614
اگه جنگ بشه، من هم باید بجنگم

00:38:17.489 --> 00:38:19.489
خیلی خوب میشه اگه بالاخره بجنگیم

00:38:20.656 --> 00:38:23.031
اونایی که قبل از ما مُردن رو سربلند می‌کنیم

00:38:23.823 --> 00:38:25.698
مثلاً شوهر مرحومت

00:38:27.781 --> 00:38:31.364
...کاری که تادایوشی اون روز برای پدرم کرد

00:38:34.823 --> 00:38:38.781
خودم باید تو روی ایشیدو و
اهانت‌هاش وایمیستادم

00:38:40.823 --> 00:38:42.364
،اگه شجاع‌تر می‌بودم

00:38:42.989 --> 00:38:49.156
شاید تادایوشی و پسرت الان زنده بودن

00:38:54.281 --> 00:38:59.198
،ما هر وقت بتونیم
هر کاری بتونیم می‌کنیم

00:39:01.198 --> 00:39:04.364
فقط می‌تونیم امیدوار باشیم که کافیـه

00:39:12.727 --> 00:39:14.561
،وقتی نوه‌‌هام به سن قانونی رسیدن

00:39:14.644 --> 00:39:18.436
تمام زمین‌های اوکازاکی
باید به اونا برسه

00:39:22.061 --> 00:39:23.061
...همینطور

00:39:24.019 --> 00:39:25.019
گین

00:39:26.394 --> 00:39:32.686
بیست هکتار زمین توی اِدو براش کنار
بذارید تا هر کاری می‌خواد باهاش بکنه

00:39:39.269 --> 00:39:41.894
!سرورم، تودا هیروکاتسو

00:39:59.227 --> 00:40:01.519
...سرورم، با کمال احترام

00:40:04.561 --> 00:40:06.852
باید درباره‌ی یه موضوع فوری
باهاتون صحبت کنم

00:40:09.686 --> 00:40:11.436
می‌خوام همسرم هم بمونه

00:40:23.769 --> 00:40:24.852
،قبل اینکه بمیریم

00:40:26.644 --> 00:40:28.444
خواهش می‌کنم اجازه بدید
سرِ اجنبی رو بزنم

00:40:34.933 --> 00:40:36.141
چرا؟

00:40:37.100 --> 00:40:41.391
اون فقط به خاطر منافع خودش
باهاتون متحد شده

00:40:42.516 --> 00:40:44.183
...و اینکه

00:40:44.975 --> 00:40:47.475
از طرز نگاه کردنش به زنم خوشم نمیاد

00:40:53.183 --> 00:40:57.975
یعنی به آنجین تهمت می‌زنی که
همسرت رو اغفال کرده؟

00:40:58.391 --> 00:40:59.225
بله

00:40:59.308 --> 00:41:01.225
و ماریکو هم همین رو می‌خواد

00:41:02.141 --> 00:41:03.221
منظورت همینـه؟

00:41:04.850 --> 00:41:09.683
می‌خوام اجازه بدید سر اون رو بزنم، نه ماریکو

00:41:09.766 --> 00:41:11.225
!سؤالم رو جواب بده

00:41:11.308 --> 00:41:12.850
،اگه فکر می‌کنی اینطوره

00:41:15.516 --> 00:41:19.433
باید در جا زنت رو گردن بزنی

00:41:22.058 --> 00:41:23.308
اینطور نیست؟

00:41:27.141 --> 00:41:33.933
شوهرم می‌تونه هر وقت می‌خواد
زندگیم رو از من بگیره

00:41:39.558 --> 00:41:40.558
...من

00:41:43.600 --> 00:41:45.558
به همسرم تهمت نمی‌زنم

00:41:45.891 --> 00:41:47.766
پس نمی‌تونی به آنجین تهمت بزنی

00:41:51.933 --> 00:41:53.433
حالا آخرش چی شد؟

00:41:56.766 --> 00:42:00.266
حرفم مسخره بود

00:42:00.350 --> 00:42:02.266
لطفاً من رو عفو کنید

00:42:22.516 --> 00:42:24.558
نظر تو در این باره چیـه؟

00:42:25.850 --> 00:42:27.975
من خادم شمام

00:42:28.058 --> 00:42:30.183
،همش همینو میگی

00:42:31.350 --> 00:42:36.516
ولی مدام اولویت‌هات رو با این اجنبی قاتی می‌کنی

00:42:37.058 --> 00:42:38.641
من اولویت‌هام رو خوب می‌دونم

00:42:38.725 --> 00:42:40.558
دیگه نمی‌تونی هم خدا رو
داشته باشی، هم خرما رو

00:42:41.308 --> 00:42:42.766
باید یکی رو انتخاب کنی

00:42:42.850 --> 00:42:46.308
،تو توی جنگ‌مون علیه دشمن‌های پدرت طرف منی

00:42:47.850 --> 00:42:49.766
یا طرف اون اجنبی؟

00:42:51.516 --> 00:42:52.683
!بهت دستور میدم انتخاب کنی

00:42:54.475 --> 00:42:55.475
...سرورم

00:42:55.850 --> 00:42:56.850
...من

00:42:58.975 --> 00:43:02.183
کاملاً وفادارانه بهتون خدمت کردم

00:43:05.391 --> 00:43:06.475
...ولی التماس‌تون می‌کنم

00:43:09.850 --> 00:43:12.225
،هر ساعتی که برای مرگم صبر می‌کنم

00:43:12.308 --> 00:43:15.891
انگار دارم توی رودخونه‌ی عذاب غرق میشم

00:43:18.016 --> 00:43:19.183
...امشب

00:43:20.016 --> 00:43:22.600
زندگیم رو تموم کنید

00:43:27.975 --> 00:43:35.766
من رو از این زندگی لعنتی خلاص کنید

00:44:33.391 --> 00:44:34.725
،دیشب

00:44:35.641 --> 00:44:37.516
...وقتی برادرم اون داستان مسخره رو تعریف کرد

00:44:38.183 --> 00:44:40.183
چرا هیچی نگفتی؟

00:44:40.266 --> 00:44:43.850
ببخشید که در برابر توهین‌ها ازتون دفاع نکردم

00:44:44.433 --> 00:44:46.266
نه. اون رو نمیگم

00:44:48.308 --> 00:44:50.808
درباره‌ی گردن زدنِ اون ژنرال

00:44:52.225 --> 00:44:53.225
میزوگوچی

00:44:53.308 --> 00:44:54.308
اوه

00:44:54.683 --> 00:44:55.600
چرت و پرت می‌گفت

00:44:55.683 --> 00:44:58.266
فقط با یه ضربه؟

00:45:00.350 --> 00:45:01.850
تو که اونجا بودی

00:45:02.725 --> 00:45:06.016
نُه تا ضربه زدید تا سرش جدا شد

00:45:08.933 --> 00:45:11.100
عجب گندی به پا کردید

00:45:11.725 --> 00:45:14.808
کی یه بچه رو به عنوان یاورش
برای سپّوکو انتخاب می‌کنه؟

00:46:38.350 --> 00:46:41.850
لطفاً جواب رسمیت رو بده

00:46:48.016 --> 00:46:49.016
...ارباب سائکی

00:46:51.308 --> 00:46:54.100
من در برابر شما تعظیم می‌کنم

00:46:55.725 --> 00:46:58.308
و قبول می‌کنم به اوساکا برم

00:46:59.516 --> 00:47:04.433
،اونجا در برابر ارباب ایشیدو
هر تصمیمی که شورا بگیره رو انجام میدم

00:47:05.183 --> 00:47:07.183
تسلیم شد

00:47:10.516 --> 00:47:11.933
...سرورم، با اجازه

00:47:12.016 --> 00:47:13.433
اجازه نیست -
...ولی پدر -

00:47:13.516 --> 00:47:14.850
تصمیمم رو گرفتم

00:47:15.475 --> 00:47:19.975
،حتی وقتی پلیدی توی کشورمون باشه

00:47:21.225 --> 00:47:23.850
هیچکس حق نداره اتحادِ
سرزمین‌مون رو از بین ببره

00:47:27.016 --> 00:47:28.308
...آسمان سرخ

00:47:30.600 --> 00:47:31.933
اشتباه بود

00:47:51.766 --> 00:47:53.058
یابوشیگه ساما

00:47:56.350 --> 00:47:57.641
ناگاکادو ساما

00:48:09.725 --> 00:48:11.641
این شما و این سردار بزرگ

00:48:12.391 --> 00:48:14.558
...سلطان دوز و کلکِ تیزهوش که

00:48:16.641 --> 00:48:20.225
خادمانِ وفادارش رو گول زد
تا بی‌سر و صدا خفه شن

00:48:23.100 --> 00:48:24.300
شما همتون مُردید

00:48:28.266 --> 00:48:30.141
آسمانِ کُس و شعر

00:48:38.141 --> 00:48:40.016
شورا رو خبر می‌کنیم

00:48:41.766 --> 00:48:45.058
فردا عازم اوساکا میشی و

00:48:45.933 --> 00:48:48.141
خودم تا دروازه‌های قصر همراهیت می‌کنم

00:48:49.766 --> 00:48:53.850
...از امروز، هیچ جا نمی‌تونی بری و

00:49:00.225 --> 00:49:03.600
هیچی نیستی

00:49:18.968 --> 00:49:24.427
،وقتی همه چی تموم شد
تو رو می‌برم قصرم توی اِدو

00:49:24.885 --> 00:49:27.843
یه قلعه برای خودت می‌سازم

00:49:29.802 --> 00:49:32.052
میشی همسرِ هفتمم

00:49:33.302 --> 00:49:36.635
خوش‌شانس‌ترین‌شون

00:49:57.260 --> 00:49:58.260
...سرورم

00:50:00.552 --> 00:50:05.593
می‌خواید هیجان رابطه‌مون رو بیشتر کنم؟

00:50:10.552 --> 00:50:14.468
ابزارهای دیگه‌ای هم برای
لذت بیشتر داریم

00:50:18.468 --> 00:50:19.468
نشونم بده

00:51:17.427 --> 00:51:19.968
می‌خوای بالاخره مرد بشی؟

00:51:22.302 --> 00:51:23.302
!سرورم

00:52:24.468 --> 00:52:29.052
الان این کجاش قشنگـه؟

00:52:40.540 --> 00:53:10.540
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.