﻿WEBVTT

00:00:06.084 --> 00:00:08.167
...آنچه در «شوگون» دیدید

00:00:08.875 --> 00:00:11.667
.ما بهش رسیدیم
.امپراتوریِ سرّی پرتغال

00:00:11.750 --> 00:00:14.958
دستورات هنوز برقرارن -
!کجای این هنوز برقراره؟ -

00:00:15.043 --> 00:00:16.726
باید بدونم خدمه‌ام زنده‌ان یا نه -
!خواهش می‌کنم -

00:00:16.750 --> 00:00:18.001
یکی‌شون اعدام شده

00:00:18.084 --> 00:00:19.723
بقیه زندانیِ ارباب یابوشیگه هستن

00:00:20.250 --> 00:00:24.582
خواهرِ بانو اوچیبا، یعنی عروسم پا به ماهه

00:00:24.583 --> 00:00:26.666
یا بانو اوچیبا گروگان گرفته شده

00:00:26.667 --> 00:00:28.166
تا امنیتِ شما رو در اینجا تضمین کنه؟

00:00:28.167 --> 00:00:29.167
!مادر

00:00:29.875 --> 00:00:33.167
تو داری متحد اشتباهی رو انتخاب می‌کنی

00:00:33.792 --> 00:00:38.125
حالا ما همیشه گروگانِ اونا می‌مونیم

00:00:39.875 --> 00:00:42.500
من قبلاً پیشنهاد دیگه‌ای دریافت کردم

00:00:42.583 --> 00:00:43.458
نایب‌السلطنه...؟

00:00:43.542 --> 00:00:45.250
لطفاً جواب رسمیت رو بده

00:00:46.458 --> 00:00:48.416
من در برابر شما تعظیم می‌کنم

00:00:48.417 --> 00:00:51.708
من تسلیمِ ارباب ایشیدو میشم

00:00:51.792 --> 00:00:54.458
تسلیم شد -
،این شما و این سردار بزرگ -

00:00:54.542 --> 00:00:58.001
که خادمانِ وفادارش رو گول زد
تا بی‌سر و صدا خفه شن

00:00:58.083 --> 00:00:59.268
شما همتون مُردید

00:01:07.436 --> 00:01:16.494
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:43.583 --> 00:01:45.792
سرش به سنگ خورد و شکست

00:01:46.125 --> 00:01:48.167
انتظار نداشتم اینطوری بمیره

00:01:48.959 --> 00:01:51.292
حتماً توی کتابمون ثبتش کن

00:01:51.375 --> 00:01:54.541
به نظرم طرز مُردنش
،از جوشونده شدن بدتره

00:01:54.542 --> 00:01:56.333
ولی از سگ‌خور شدن بهتره

00:02:06.583 --> 00:02:08.876
ارتش سائکی ساما در مرزِ ادو اردو می‌زنن

00:02:08.959 --> 00:02:11.625
اونجا منتظر می‌مونن توراناگا ساما
برای پسرش سوگواری کنه

00:02:13.500 --> 00:02:14.500
چه مدت؟

00:02:15.292 --> 00:02:17.250
طبق رسوم، 49 روز

00:02:18.292 --> 00:02:19.542
بعد از اون چی؟

00:02:21.750 --> 00:02:23.333
ما رو به اوساکا می‌برن

00:02:48.667 --> 00:02:49.667
...ارباب

00:02:53.125 --> 00:02:54.708
بهتون تسلیت میگم

00:03:15.542 --> 00:03:18.708
اربابم بهم دستور داده
به محض ورود به شهر اینا رو بهت بدم

00:03:19.625 --> 00:03:21.250
برای اتمام خدمتت

00:03:22.292 --> 00:03:25.000
،وقتی ما تسلیمِ شورا می‌شیم
تو مجبور نیستی به ما ملحق شی

00:03:25.083 --> 00:03:27.417
چون دیگه تمایلی به موندن در کنارِ ما نداری

00:03:29.208 --> 00:03:31.750
تا وقتی برگردی فوجی ساما
املاکت رو اداره می‌کنه

00:03:31.834 --> 00:03:34.876
گرچه نمی‌تونم بگم جانشینانِ اربابم
ممکنه چطوری باهات تا کنن

00:03:37.083 --> 00:03:38.625
استراتژیِ خوبی داره

00:03:39.417 --> 00:03:41.917
حداقل ناگاکادو ساما
در حال جنگیدن مُرد

00:03:44.625 --> 00:03:46.542
افرادت توی این شهر هستن

00:03:46.625 --> 00:03:47.958
خدمه‌ی کشتی‌ات

00:03:50.167 --> 00:03:51.834
حتماً خیلی مشتاقی دوباره اونا رو ببینی

00:03:54.750 --> 00:03:56.458
مترجمم چی میشه؟

00:04:03.333 --> 00:04:07.167
ماریکو ساما، نرو اوساکا

00:04:11.042 --> 00:04:13.333
وفاداری‌ام بهم اجازه نمیده کارِ دیگه‌ای بکنم

00:05:42.127 --> 00:05:48.117
« ترجمه از سینا صداقت و آریـن »

00:06:06.396 --> 00:06:10.328
« قسمت هشتم »
« پرتگاه زندگی »

00:06:10.668 --> 00:06:12.499
اون تسلیم شده

00:06:12.500 --> 00:06:16.083
ترفندت موفقیتِ باشکوهی
برامون به ارمغان آورد

00:06:16.167 --> 00:06:20.416
مرگِ یه مینُوارای بزرگ
...توی یه دهکده‌ی ماهیگیری حقیر

00:06:20.417 --> 00:06:23.167
کی فکرش رو می‌کرد؟

00:06:24.000 --> 00:06:26.583
توراناگا هنوز دوره‌ی سوگواریش رو داره

00:06:27.375 --> 00:06:31.374
تا وقتی که سرش به زمین فشرده
،و وادار به تسلیم نشه

00:06:31.375 --> 00:06:34.750
از شرِ تهدیدش خلاص نمی‌شیم

00:06:36.042 --> 00:06:39.416
شاید بهتر باشه برای تقویتِ اتحادمون

00:06:39.417 --> 00:06:42.167
قصد و نیتمون رو علنی کنیم

00:06:43.792 --> 00:06:46.083
هیچ شکی در قول و قرارمون نیست

00:06:47.668 --> 00:06:50.499
،توی دورانی که به تایکو خدمت می‌کردم

00:06:50.500 --> 00:06:53.833
شیفته و دلباخته‌ی تو بودم

00:06:54.292 --> 00:06:56.667
هم‌خوابه‌ی مورد علاقه‌اش

00:06:56.668 --> 00:07:00.082
که در قدرت، متانت و شجاعت بی‌نظیر بود

00:07:00.083 --> 00:07:04.626
،اگه اون چیزها رو می‌دیدی
صرفاً انعکاسی از سرورمون بودن

00:07:07.584 --> 00:07:11.584
،من احترامِ زیادی برای سرورمون قائل بودم

00:07:11.667 --> 00:07:16.584
ولی بیا وانمود نکنیم اون مهربون بوده

00:07:18.667 --> 00:07:24.167
،ما صرفاً با گذر زمان در اینجا دوام نیاوردیم
بلکه اینجا جایگاهی برای خودمون ساختیم

00:07:29.000 --> 00:07:34.375
پیشنهاد می‌کنم اتحادمون رو
از طریق ازدواج تقویت کنیم

00:07:34.458 --> 00:07:36.626
نظرت چیه؟

00:07:45.708 --> 00:07:49.083
می‌تونی به پیشنهادم فکر کنی و جواب بدی

00:08:10.000 --> 00:08:12.250
چی میشه در رثای ارباب ناگاکادو گفت

00:08:12.333 --> 00:08:14.458
اون آدمِ خوش خدمتی بود

00:08:16.000 --> 00:08:20.792
همیشه داستان‌های طولانی و
بی سر و ته تعریف می‌کرد

00:08:24.625 --> 00:08:29.083
یه بار از درخت افتاد و دستش شکست

00:08:30.000 --> 00:08:33.543
چندین روز به هیچکس نگفت

00:08:34.208 --> 00:08:35.875
تا همه فکر کنن شجاعـه

00:08:40.417 --> 00:08:43.417
اون واقعاً دلاور بود

00:08:44.708 --> 00:08:47.291
،اما در عین حال

00:08:47.292 --> 00:08:49.250
بی‌پروا بود

00:08:49.708 --> 00:08:52.083
چنین ننگی برامون به بار آورد

00:08:56.750 --> 00:08:57.833
...جسارت نباشه

00:09:00.543 --> 00:09:06.792
ولی باورش سختـه که ارباب ناگاکادو
امشب در کنارِ ما نیست

00:09:11.167 --> 00:09:18.625
اگه اینجا بود خیلی از ادای احترامی که
بهش می‌کنیم لذت می‌برد

00:09:27.750 --> 00:09:29.167
ولی اون اینجا نیست

00:09:35.292 --> 00:09:37.541
چون اربابمون تصمیم گرفته تسلیم شه

00:09:37.542 --> 00:09:41.000
و شکمش رو جلوی اون ایشیدوی مارصفت سفره کنه

00:09:41.875 --> 00:09:45.000
این چیزیـه که ارباب ناگاکادو
نمی‌تونست قبول کنه

00:09:46.375 --> 00:09:48.333
،هر چقدر هم که بی‌پروا بود

00:09:49.667 --> 00:09:53.291
...با این حال جونش رو

00:09:53.292 --> 00:09:55.418
...در راه یک چیز فدا کرد

00:09:56.875 --> 00:09:58.413
حفظ آبروی اربابش

00:09:58.625 --> 00:09:59.667
ارباب توراناگا

00:10:19.500 --> 00:10:22.376
...توی مجلسِ ختم پسرش نیست

00:10:23.376 --> 00:10:28.333
بهم گفتن ارباب توراناگا
به خاطر سفرش به شدت بیمار شده

00:10:28.418 --> 00:10:31.500
پس تو هم اون رو ندیدی؟

00:10:33.000 --> 00:10:35.167
...سخنرانیِ دیشب برادرزاده‌ام

00:10:35.542 --> 00:10:39.458
،اون فقط یه پسربچه‌ست
ولی در مورد خیلی چیزها حق داره

00:10:41.917 --> 00:10:45.958
ببین ژنرال‌هاش در ادو چطوری
به نشانه‌ی اعتراض زره پوشیدن

00:10:46.292 --> 00:10:48.418
کسایی هستن که هنوز تسلیم نشدن

00:10:49.500 --> 00:10:53.500
چرا با توپ و تفنگ به اوساکا حمله نکنیم؟

00:10:54.875 --> 00:10:58.542
تو تنهایی به اوساکا میری، یابوشیگه

00:11:00.166 --> 00:11:04.290
...شرط ایشیدو برای تسلیم شدنمون اینه که

00:11:04.291 --> 00:11:08.707
تو توپ‌ها و تفنگ‌ها رو به اوساکا برگردونی

00:12:22.874 --> 00:12:25.915
حتماً پدربزرگش خیلی بهش افتخار می‌کنه

00:12:25.916 --> 00:12:30.124
آره، امیدوارم همینطور باشه

00:12:30.624 --> 00:12:34.375
ارباب توراناگا به دیدنِ نوه‌ی جدیدشون نیومدن؟

00:12:34.957 --> 00:12:38.791
شنیدم از وقتی که برگشتن مریض‌احوالن

00:12:52.874 --> 00:12:56.207
از خواهرت توی اوساکا خبری داری؟

00:12:57.791 --> 00:12:59.417
فقط از طریق نامه‌ی رسمی

00:13:00.207 --> 00:13:03.040
که بهم اطمینان داده بعد از تعظیم
ارباب توراناگا جلوی ارباب ایشیدو

00:13:03.041 --> 00:13:06.416
از جونِ خانواده‌ام می‌گذرن

00:13:06.417 --> 00:13:07.791
غیر از اون هیچی

00:13:09.874 --> 00:13:13.542
می‌دونی که بانو اوچیبا چه اخلاقی داره

00:13:14.707 --> 00:13:19.791
هر کدوم از ما به روشِ خودمون
شرایط رو تحمل می‌کنیم

00:13:22.707 --> 00:13:26.999
روشِ اون مخفی شدنـه

00:13:32.541 --> 00:13:33.541
ارباب بونتارو

00:13:33.582 --> 00:13:36.208
به ادو خوش اومدید

00:13:36.582 --> 00:13:39.124
خوشحالم که برگشتم خونه، بانو رین

00:13:42.041 --> 00:13:45.041
ارباب توراناگا پیام فرستاده که
امروز بعد از ظهر بری پیشش

00:13:46.916 --> 00:13:48.124
فهمیدم

00:13:54.124 --> 00:13:55.292
من تنهاتون می‌ذارم

00:13:56.208 --> 00:13:57.208
لطفاً بمون

00:13:57.666 --> 00:13:59.582
نمی‌خوام مزاحم گفتگوتون بشم

00:14:02.582 --> 00:14:05.623
به خاطر مشکلاتی که با اوساکا داریم
توی شرایط سختی هستیم

00:14:05.624 --> 00:14:09.666
.می‌خوام برای همسرم چایی آماده کنم
نظرت چیه؟

00:14:13.041 --> 00:14:14.292
قبول می‌کنم

00:14:22.750 --> 00:14:26.458
ولی ما که دیروز بهتون هیزم دادیم

00:14:26.875 --> 00:14:29.957
می‌فهمم، ولی من هیزم لازم ندارم

00:14:29.958 --> 00:14:32.792
...من دنبال

00:14:33.375 --> 00:14:38.040
دوستم هیزمِ بیشتری می‌خواد

00:14:38.041 --> 00:14:40.708
لطفاً بی‌ادبیِ این اجنبی رو ببخشید

00:14:41.417 --> 00:14:43.975
ممنون از لطفت که سعی کردی ترجمه کنی، پدر

00:14:43.999 --> 00:14:44.999
متأسفانه اشتباه می‌کنی

00:14:45.292 --> 00:14:48.500
.من زغال می‌خوام
.اون حرارتِ بهتری میده

00:14:51.458 --> 00:14:53.958
باید بگم تحتِ تأثیر قرار گرفتم

00:14:54.583 --> 00:14:56.208
تو اینجا راه خودت رو پیدا کردی

00:14:57.250 --> 00:14:58.583
ممنون، پدر

00:14:59.125 --> 00:15:01.250
لطفاً امشب برام نیلوفر بیارید

00:15:02.417 --> 00:15:05.917
ولی توی هر گوشه‌ی کثیف این کشور
با کاتولیک‌ها روبرو میشم

00:15:06.792 --> 00:15:08.082
مثل سوسک‌ها

00:15:09.167 --> 00:15:11.292
من به خاطر تو به ادو نیومدم

00:15:11.375 --> 00:15:13.583
یه کارِ فوری با ارباب توراناگا دارم

00:15:14.708 --> 00:15:16.875
عجیبـه که تو اینجا زندگی می‌کنی

00:15:17.417 --> 00:15:22.292
معمولاً به یه هاتاموتو
منزلی داخل قصرِ اربابش میدن

00:15:23.542 --> 00:15:27.292
حالا که تو رو آزاد کرده برنامه‌ات چیه؟

00:15:28.833 --> 00:15:31.041
،خب، برای شروع
با خدمه‌ام تجدید دیدار می‌کنم

00:15:32.167 --> 00:15:33.792
برمی‌گردم سوارِ کشتی‌ام میشم

00:15:35.083 --> 00:15:38.041
بعد به اون کشتیِ سیاهی سر می‌زنم
که خیلی تعریفش رو شنیدم

00:15:39.999 --> 00:15:41.370
،بگو ببینم

00:15:42.494 --> 00:15:45.414
با همون لباس‌ها میری دیدن افرادت؟

00:15:48.999 --> 00:15:50.083
آره

00:15:52.750 --> 00:15:54.083
آره، همین قصد رو دارم

00:15:55.750 --> 00:15:56.750
ممنون، پدر

00:16:09.667 --> 00:16:11.125
بانو ماریا

00:16:13.125 --> 00:16:15.043
خیلی خوشحالم که می‌بینم سالمید

00:16:16.043 --> 00:16:18.125
فقط ای کاش زمانِ بهتری بود

00:16:18.917 --> 00:16:20.043
حالِ اربابتون چطوره؟

00:16:20.625 --> 00:16:22.833
از وقتی که به شهر برگشتیم ندیدمش

00:16:52.875 --> 00:16:57.458
شنیدید که ارباب ایشیدو شورا رو
تحتِ سلطه‌ی خودش در آورده

00:16:58.375 --> 00:16:59.375
البته که این رو می‌دونیم

00:17:00.001 --> 00:17:03.542
...معامله‌ای که روی کشتیِ سیاه با هم کردیم

00:17:03.875 --> 00:17:06.166
،کلیسامون تمام تلاشِ خودش رو کرد

00:17:06.167 --> 00:17:08.249
اما ارباب کیاما و اونو

00:17:08.250 --> 00:17:11.583
راضی به حمایت از آرمانِ شما نمیشن

00:17:17.083 --> 00:17:19.250
...چیزهایی که جاسوس‌هام قبلاً گزارش دادن

00:17:19.959 --> 00:17:22.667
واقعاً این همه راه اومدی
که این رو بهم بگی؟

00:17:24.792 --> 00:17:25.792
ماریکو

00:17:25.959 --> 00:17:28.708
،از این به بعد
،تو برای این کشیش ترجمه می‌کنی

00:17:29.333 --> 00:17:32.333
چون کلیسا متحد ما نیست

00:17:33.083 --> 00:17:37.292
و نمیشه بهشون اعتماد کرد که
به زبانِ ما حرف بزنن

00:17:37.959 --> 00:17:40.167
...ارباب توراناگا، اگه اجازه بدید

00:17:45.875 --> 00:17:48.333
کلیسا من رو به این مأموریت نفرستاده، سرورم

00:17:48.417 --> 00:17:49.708
من خودم به اینجا اومدم

00:17:50.333 --> 00:17:54.125
...سوجی میگه به دستورِ کلیسا به اینجا نیومده

00:17:54.542 --> 00:17:56.327
،می‌دونم که دورانِ سختیـه

00:17:56.351 --> 00:17:58.349
و خیلی‌ها در ادو امیدشون رو از دست دادن

00:17:58.750 --> 00:18:00.833
ولی من نه

00:18:01.833 --> 00:18:05.083
بانو اوچیبا از روی نفرتی که از شما داره
ایشیدو رو فریب داده

00:18:05.167 --> 00:18:07.083
و من علتی برای عصبانیتش نمی‌بینم

00:18:07.167 --> 00:18:10.749
،گرچه اوچیبا دلیلی برای دشمنی با شما نداره

00:18:10.750 --> 00:18:13.583
اون ارباب ایشیدو رو کنترل می‌کنه

00:18:14.250 --> 00:18:19.167
من نمی‌تونم نفرتش از خودم رو تغییر بدم

00:18:20.042 --> 00:18:21.918
شما برخلاف ایشیدو
ولیعهد رو دوست دارید

00:18:23.000 --> 00:18:24.833
،اگه با مادرش متحد بشید

00:18:24.918 --> 00:18:27.083
ولیعهد آزادانه می‌تونه علیه ایشیدو بشه

00:18:27.292 --> 00:18:30.667
اون فکر می‌کنه شما می‌تونید
با اوچیبا متحد شید

00:18:31.583 --> 00:18:33.667
و نظر تو چیه؟

00:18:34.917 --> 00:18:37.375
می‌خواید نظرِ من رو بشنوید؟

00:18:37.667 --> 00:18:38.667
بله

00:18:39.918 --> 00:18:45.375
سوجی پر بی‌راه نمیگه

00:18:45.833 --> 00:18:46.833
چطور مگه؟

00:18:47.292 --> 00:18:50.166
اوساکا دشمنِ ما نیست

00:18:50.167 --> 00:18:51.583
ایشیدو دشمنِ ماست

00:18:53.375 --> 00:18:56.624
،اگه با بانو اوچیبا متحد بشیم

00:18:56.625 --> 00:18:59.500
،تنها راه به قدرت رسیدن ایشیدو بسته میشه

00:19:00.125 --> 00:19:05.043
چون ارتشِ ولیعهد با ما متحد میشه

00:19:07.918 --> 00:19:12.083
تو یه زمانی اوچیبا رو می‌شناختی

00:19:12.918 --> 00:19:14.458
...تو فکر می‌کنی

00:19:14.542 --> 00:19:20.417
صد سال سیاه امکان داره
اوچیبا با من متحد شه؟

00:19:22.876 --> 00:19:28.332
من فکر نمی‌کنم شما دشمنِ اوچیبا باشید

00:19:28.333 --> 00:19:32.625
فکر می‌کنم ترس دشمنشـه

00:19:35.667 --> 00:19:40.625
اون ترجیح میده زودتر
سرم رو زیر خاک کنه

00:19:42.792 --> 00:19:43.792
چیه؟

00:19:44.250 --> 00:19:45.250
حرف بزن

00:19:45.959 --> 00:19:51.499
چهره‌تون... رنگِ شکست داره

00:19:51.500 --> 00:19:53.375
ارباب، از شما بعیده

00:19:56.708 --> 00:19:58.001
...من

00:19:59.876 --> 00:20:02.876
این پیروزی به بهای خیلی گزافی
،به دست می‌اومد

00:20:05.167 --> 00:20:06.793
برای همین شکستِ صلح‌آمیز رو انتخاب کردم

00:20:07.458 --> 00:20:09.416
پس دارید از کسایی قطع امید می‌کنید که

00:20:09.417 --> 00:20:11.833
هرگز از شما قطع امید نمی‌کنن

00:20:11.834 --> 00:20:12.834
ساکت شو

00:20:14.834 --> 00:20:17.583
اگه به نصیحتِ تو نیاز داشتم ازت می‌خواستم

00:20:18.834 --> 00:20:21.125
خادم‌هام رو فرا بخون
تا فردا جلسه تشکیل بدیم

00:20:21.333 --> 00:20:24.667
شایعاتی شنیدم در مورد اینکه
از فرمانم سرپیچی کردن و

00:20:26.583 --> 00:20:29.834
توی مراسم ختم پسرم زره پوشیدن

00:20:30.375 --> 00:20:31.208
...ارباب

00:20:31.209 --> 00:20:32.708
پسرم مُرده

00:20:33.292 --> 00:20:34.876
...من اجازه نمیدم

00:20:36.292 --> 00:20:37.959
خونِ بیشتری بریزه

00:20:41.167 --> 00:20:45.000
ازشون تعهد امضاشده می‌خوام

00:20:46.667 --> 00:20:48.918
که به همراه من تسلیم میشن

00:21:07.500 --> 00:21:12.417
به کشیش بگو بابتِ تلاشش
برای تغییر سرنوشتم ازش ممنونم

00:21:13.500 --> 00:21:16.167
،چون به قولش عمل کرده

00:21:17.667 --> 00:21:19.542
من هم به قولم عمل می‌کنم

00:21:20.333 --> 00:21:24.667
اون می‌تونه کلیسای جدیدی در ادو بسازه

00:21:25.417 --> 00:21:26.537
زمینش رو براش کنار گذاشتم

00:21:28.333 --> 00:21:30.083
فقط یه درخواستی دارم

00:21:30.958 --> 00:21:36.500
که به اوساکا برگرده و
بهشون بگه اینجا چی می‌بینه

00:21:38.333 --> 00:21:43.417
تنها خواسته‌ام مرگ در آرامشـه

00:21:58.958 --> 00:22:02.208
اون قراره بجنگه

00:22:02.583 --> 00:22:04.542
از کجا می‌دونی؟

00:22:05.125 --> 00:22:09.333
وگرنه ارباب اون کشیش رو با پیامی
به اوساکا نمی‌فرستاد

00:22:38.500 --> 00:22:43.083
« زیباییِ طبیعت »

00:23:14.083 --> 00:23:16.042
به زودی زمستون تموم میشه

00:23:17.250 --> 00:23:18.250
آره

00:23:23.043 --> 00:23:27.499
عطرِ آلوها از برگ‌ها و شکوفه‌ها رها می‌شود

00:23:27.500 --> 00:23:29.292
و به سوی دوردست‌ها می‌رود

00:23:31.626 --> 00:23:33.668
ذهنم غرق غباری در دوردست می‌شود

00:23:35.542 --> 00:23:37.584
که باد عطرِ رها شده را به سویش می‌برد

00:23:39.001 --> 00:23:40.584
چای میل داری؟

00:23:43.375 --> 00:23:45.626
باعث افتخارمـه

00:25:26.167 --> 00:25:28.918
اجراتون فوق‌العاده بود

00:25:31.501 --> 00:25:33.959
فقط به خاطر تو بود

00:25:43.375 --> 00:25:45.207
با وجود چیزی که پدرم میگه

00:25:45.208 --> 00:25:47.668
فکر می‌کنم ما قراره توی اوساکا بمیریم

00:25:49.292 --> 00:25:54.208
شاید این همون چیزیـه که
این چای رو انقدر ارزشمند می‌کنه

00:25:58.167 --> 00:26:00.333
اولین روزهای با هم بودنمون رو یادمـه

00:26:05.208 --> 00:26:07.751
خیلی خوشحال بودیم

00:26:10.709 --> 00:26:12.918
من چندان واضح یادم نیست

00:26:15.459 --> 00:26:19.333
تو هنوزم شیفته‌ی آنجینی؟

00:26:32.543 --> 00:26:37.333
بیا امشب با هم بمیریم

00:26:45.584 --> 00:26:50.751
می‌خوام بالأخره بهت اجازه‌ی مُردن بدم

00:26:52.083 --> 00:26:55.793
،در اعتراض به تسلیم شدن اربابمون و دشمن‌هات

00:26:56.793 --> 00:26:58.584
بیا با هم به استقبال مرگ بریم

00:27:00.250 --> 00:27:03.250
بیا به عنوان زن و شوهر از دنیا بریم

00:27:11.000 --> 00:27:14.125
حتی الان هم نمی‌تونی درک کنی

00:27:16.668 --> 00:27:19.459
...چیزی که من رو ازش محروم کردی

00:27:20.834 --> 00:27:22.543
مرگ نبود

00:27:25.250 --> 00:27:30.668
زندگی‌ای بود که نمی‌تونستی برام فراهم کنی

00:27:33.125 --> 00:27:36.709
،و من ترجیح میدم هزار سال زندگی کنم

00:27:38.917 --> 00:27:42.543
تا این که اینجوری باهات بمیرم

00:28:30.874 --> 00:28:33.707
افرادت توی مهمون‌خونه زندگی می‌کنن

00:28:33.708 --> 00:28:37.874
چندین ماهـه دارن کل ساکیِ منطقه رو می‌خورن

00:28:38.292 --> 00:28:41.542
از رفتن‌شون خوشحال میشیم

00:28:46.916 --> 00:28:48.583
همشون

00:29:04.749 --> 00:29:06.709
،بوی گند بیلینگزگیت رو میده
وقتی سطح آب تمز میره پایین

00:29:10.166 --> 00:29:12.832
بیخیال. چی شده؟
یالا، خوشگلـه

00:29:12.916 --> 00:29:14.667
تو جنده‌ی خوبِ منی

00:29:18.791 --> 00:29:20.041
برگرد

00:29:20.124 --> 00:29:22.916
!برگرد. خیلی خوشگلی

00:29:27.916 --> 00:29:28.916
سکاندار؟

00:29:30.874 --> 00:29:33.207
جان بلک‌تورن! خودتی؟

00:29:36.082 --> 00:29:37.292
سلام، سالامون

00:29:38.292 --> 00:29:39.292
چطوری؟

00:29:41.041 --> 00:29:42.500
فکر می‌کردیم مُردی

00:29:45.166 --> 00:29:46.749
چندتامون موندن؟

00:29:46.832 --> 00:29:49.292
شیش نفر. به زور زنده‌ایم

00:29:50.749 --> 00:29:51.749
باشه

00:29:55.749 --> 00:29:59.082
...خب، بهم اجازه دادن که

00:29:59.707 --> 00:30:01.749
برگردیم اراسموس

00:30:01.832 --> 00:30:04.208
.یه سری دوست دارم
.خدمه‌ی خوبی که می‌تونیم آموزش بدیم

00:30:04.292 --> 00:30:06.832
قبلاً به یه سری‌شون
کار با توپ رو آموزش دادم

00:30:06.916 --> 00:30:08.625
که چیکار کنن؟

00:30:08.707 --> 00:30:09.707
...تا کمکمون کنن

00:30:11.041 --> 00:30:12.041
بریم خونه

00:30:16.458 --> 00:30:17.666
نه

00:30:22.874 --> 00:30:27.458
این... این بار می‌خوای ما رو کجا ببری؟

00:30:28.707 --> 00:30:33.500
شاید آفریقا؟ یا می‌خوای
برمون گردونی آمریکا؟

00:30:34.082 --> 00:30:37.542
سکاندار، حالا که اینجایی
یه چیزی رو بگو ببینم

00:30:38.874 --> 00:30:41.167
،وقتی از سانتا ماریا راه افتادیم

00:30:42.082 --> 00:30:45.500
واقعاً کشتی‌های اسپانیایی
از شمال و جنوب محاصره‌مون کرده بودن؟

00:30:45.583 --> 00:30:46.957
مجبور بودیم بیایم اینجا؟

00:30:49.624 --> 00:30:54.167
اصلاً دوست ندارم به این فکر کنم که
،به خاطر جاه‌طلبی‌های سکاندارمون

00:30:54.250 --> 00:30:57.624
این چند ماه گذشته رو
توی چنگال مرگ بودیم

00:30:58.250 --> 00:31:02.458
چون می‌خواستی اولین انگلیسی‌ای باشی که
از تنگه رد میشه و به اسم و رسمی برسی

00:31:04.167 --> 00:31:05.167
ما دستور داشتیم

00:31:05.250 --> 00:31:07.250
،می‌تونستیم برگردیم بریم خونه
!خودت هم خوب می‌دونی

00:31:07.333 --> 00:31:11.375
وقتی ناخدا یه تیر توی سر خودش
خالی کرد، دیگه دستوری نداشتیم

00:31:12.041 --> 00:31:13.791
و تازه یادت افتاده که ما اینجاییم

00:31:13.874 --> 00:31:16.125
ما به خاطر توئـه که
به این روز افتادیم

00:31:18.500 --> 00:31:19.999
خودم با بقیه‌ی افراد صحبت می‌کنم

00:31:20.082 --> 00:31:21.292
اول اون دامنت رو در بیار

00:31:21.375 --> 00:31:23.417
ما...درزگیریش می‌کنیم. تمیزش می‌کنیم و

00:31:23.500 --> 00:31:24.582
پیدا کردن بقیه‌ی خدمه‌ای که

00:31:24.666 --> 00:31:26.507
لازمـه رو هم بسپار به من -
!گفتم درش بیار -

00:31:31.458 --> 00:31:32.749
!ای حرومزاده

00:31:57.125 --> 00:31:58.250
بیا بریم

00:32:03.707 --> 00:32:06.458
کثافت ازش... می‌باره

00:32:17.333 --> 00:32:21.375
بهش بگو می‌دونم من و اون
،در گذشته اختلافاتی داشتیم

00:32:23.041 --> 00:32:26.791
ولی الان راه‌های زیادی برام نمونده

00:32:29.208 --> 00:32:31.847
با وجود اینکه چون چاره‌ای
،براش نمونده ناراحتـه

00:32:31.957 --> 00:32:34.292
از سر ناچاری به شما رو آورده

00:32:36.083 --> 00:32:38.458
چی می‌خواد؟

00:32:39.791 --> 00:32:44.417
من یه بار به توراناگا ساما پیشنهاد دادم که
کشتیم رو علیه دشمنان ایشون به کار بگیرم

00:32:44.999 --> 00:32:47.125
حالا ایشون مصمم هستن بمیرن

00:32:47.707 --> 00:32:48.707
باشه

00:32:49.749 --> 00:32:50.583
سرنوشت

00:32:50.666 --> 00:32:53.083
الان می‌خوام اتحادهایی شکل بدم که

00:32:53.167 --> 00:32:56.167
به لحاظ اقتصادی و استراتژیک
به نفع این کشور هستن

00:32:56.250 --> 00:32:57.542
هنوز کشتیم دستمـه

00:32:58.125 --> 00:32:59.125
می‌تونم یه خدمه آموزش بدم

00:32:59.208 --> 00:33:01.583
فقط باید زیر پرچم یه نفر دیگه دریانوردی کنم

00:33:01.666 --> 00:33:04.167
می‌خوای برای ارباب یابوشیگه
دریانوردی کنی؟

00:33:04.250 --> 00:33:06.458
چندان مایل نیستم. اون عن‌چهره‌ست

00:33:06.542 --> 00:33:08.666
ولی عن‌چهره‌ی شجاعیـه. حقیقتـه

00:33:08.749 --> 00:33:09.749
واسه همین ازش اینو می‌خوام

00:33:10.749 --> 00:33:15.166
فکر می‌کنه سرورمون به زودی می‌میرن و

00:33:15.167 --> 00:33:18.707
می‌خواد برای شما دریانوردی کنه

00:33:19.791 --> 00:33:22.249
فکر کنم اشتباهی به این نتیجه رسیده که

00:33:22.250 --> 00:33:28.583
نمی‌خواید با ارباب توراناگا برید اوساکا

00:33:29.042 --> 00:33:30.832
واقعاً شرم‌آوره

00:33:37.874 --> 00:33:39.000
برادرزاده‌ام درست میگه

00:33:39.417 --> 00:33:40.666
درخواستش رو رد می‌کنم

00:33:40.749 --> 00:33:43.458
ارباب یابوشیگه محترمانه
درخواستت رو رد می‌کنن

00:33:45.042 --> 00:33:49.000
آنجین اشتباه می‌کنه که خیال کرده
ارباب توراناگا تسلیم شده

00:33:50.500 --> 00:33:53.041
،نمی‌دونم اون پیرمرد چه نقشه‌ای داره

00:33:53.042 --> 00:33:54.583
ولی قصد تسلیم شدن نداره

00:33:54.666 --> 00:33:57.042
حتی ارباب یابوشیگه هم
پشت ارباب توراناگا هستن

00:33:57.791 --> 00:34:00.791
فقط تویی که ولش می‌کنی -
پس بذار دوباره توضیح بدم -

00:34:00.874 --> 00:34:05.000
،نمی‌تونی خیانتت رو توجیه کنی
مخصوصاً علیه اربابی که بهش سوگند خدمت خوردی

00:34:05.083 --> 00:34:08.333
.من تعهدی نسبت بهش ندارم
.خودش به وضوح این رو گفته

00:34:08.417 --> 00:34:10.958
،اون هم جای من بود
همین کار رو می‌کرد

00:34:24.042 --> 00:34:27.292
این سلاح مال من نیست

00:34:29.042 --> 00:34:31.802
راستشو بخواید، اکثر مواقع
از داشتنش خجالت می‌کشم

00:34:32.666 --> 00:34:35.500
...شاید یه زمانی بود که

00:34:35.582 --> 00:34:39.000
سر خودم رو شیره می‌مالیدم و خیال می‌کردم
،می‌تونم یه روزی اینجا رو خونه‌ام بدونم

00:34:39.083 --> 00:34:41.417
ولی این مال خیلی وقت پیشـه

00:34:44.292 --> 00:34:47.625
میگه می‌دونه که ژاپن خونه‌اش نیست

00:34:48.583 --> 00:34:49.832
...با این وجود

00:34:51.083 --> 00:34:52.083
...افراد خودم

00:34:53.583 --> 00:34:54.583
...به نظر

00:34:57.333 --> 00:34:58.583
عجیب میان

00:35:00.083 --> 00:35:01.850
،نمی‌دونم این برام چه معنی‌ای داره

00:35:01.874 --> 00:35:05.874
ولی می‌دونم الان باید
سرنوشت خودم رو شکل بدم

00:35:07.417 --> 00:35:12.333
،فکر می‌کنه چاره‌ای نداره
جز اینکه سرنوشت خودش رو رقم بزنه

00:35:12.417 --> 00:35:15.874
از همون اولین باری که چندین ماه پیش

00:35:17.167 --> 00:35:20.208
،تو رو روی اون صخره یه قدمی مرگ دیدم

00:35:22.832 --> 00:35:25.167
می‌دونستم تو مردی هستی که اهمیت

00:35:25.250 --> 00:35:28.292
مهار کردن سرنوشت رو درک می‌کنه

00:35:29.583 --> 00:35:33.624
درباره‌ی اون دفعه که روی صخره
نزدیک بود بمیرید صحبت می‌کنه

00:35:33.625 --> 00:35:39.625
فکر می‌کنه شما هم می‌دونید
کنترل سرنوشت خودتون یعنی چی

00:35:53.125 --> 00:35:57.333
،بگو از اونجایی که یه اجنبیـه
از اشتباهش چشم‌پوشی می‌کنم

00:35:58.667 --> 00:36:01.042
محالـه من به سرورمون خیانت کنم

00:36:03.500 --> 00:36:08.208
ما به قصر احضار شدیم تا
امضا بدیم که بهش وفاداریم

00:36:08.292 --> 00:36:10.083
من هم می‌خوام همین کار رو بکنم

00:36:12.000 --> 00:36:13.791
پیشنهادت رو رد می‌کنه

00:36:13.875 --> 00:36:15.833
میگه حکم خیانت به سرورمون رو داره

00:36:18.083 --> 00:36:20.708
،ببین، وفاداری شروع داره
ولی پایانی نداره

00:36:22.208 --> 00:36:24.292
وگرنه اسمش وفاداری نیست

00:36:26.125 --> 00:36:30.542
،ولی وقتی دستور خودکُشی باشه
وفاداری کاملاً احمقانه‌ست

00:36:33.500 --> 00:36:35.292
می‌خوای این رو ترجمه کنم؟

00:36:37.208 --> 00:36:38.333
یا طرف صحبتت من بودم؟

00:36:48.667 --> 00:36:50.792
دروازه‌های اصلی اینجا

00:36:53.500 --> 00:36:56.167
...چایخونه‌ام رو اونجا می‌سازم

00:36:56.875 --> 00:36:59.167
توی یه خونه‌ی جدا
یه اتاق برای کیکو می‌سازیم

00:37:00.625 --> 00:37:02.375
من که اینجا هیچی نمی‌بینم

00:37:03.417 --> 00:37:06.500
طرحیـه که تمام عمر می‌خواسته عملیش کنه

00:37:07.000 --> 00:37:11.125
حتماً دیدنش بعد این همه وقت خیلی قشنگـه

00:37:12.083 --> 00:37:16.458
تمام زحمات تو بود که
باعث شده به این خواسته‌اش برسه

00:37:17.958 --> 00:37:19.749
،خدمت به بانو

00:37:20.833 --> 00:37:24.083
بزرگترین افتخارمـه

00:37:27.250 --> 00:37:33.125
به نظرت وفاداری ممکنـه
یه موقعی زیان‌آور باشه؟

00:37:33.707 --> 00:37:35.083
یا حتی حکم خیانت داشته باشه؟

00:37:37.625 --> 00:37:39.042
نه

00:37:41.458 --> 00:37:47.417
دیگه نمی‌دونم دارم برای چی می‌جنگم

00:37:52.500 --> 00:37:55.458
...اگه می‌گردی و چیزی پیدا نمی‌کنی

00:37:56.125 --> 00:37:59.375
پس فقط باید بیشتر بگردی

00:38:06.208 --> 00:38:11.708
ارباب توراناگا خیلی سخاوتمندن که
این زمین رو بهتون دادن

00:38:12.666 --> 00:38:15.000
جزو بهترین زمین‌های شهره

00:38:16.000 --> 00:38:17.917
اونا که اونجان کی‌ان؟

00:38:19.167 --> 00:38:21.083
همسایه‌هاتون

00:38:21.750 --> 00:38:24.708
شنیدم هم‌خوابه‌ان

00:38:27.167 --> 00:38:28.458
...هم‌خوابه

00:38:48.167 --> 00:38:50.125
صبح بخیر، بانو دایویین

00:38:50.833 --> 00:38:52.667
...براتون چایی و ماهی موردعلاقتون رو

00:38:56.374 --> 00:38:57.792
!یکی طبیب خبر کنه

00:39:07.457 --> 00:39:10.083
سر صبح سکته کردن

00:39:10.667 --> 00:39:15.167
الان فقط می‌تونیم اسباب راحتی‌شون رو فراهم کنیم

00:39:30.416 --> 00:39:35.750
می‌دونستم قراره آخرین چهره‌ای که
می‌بینم، این باشه

00:39:37.792 --> 00:39:42.374
تمام قدرت و ناراحتیت

00:39:44.083 --> 00:39:46.667
باید این بازی‌ها رو تموم کنی

00:39:48.042 --> 00:39:51.000
قول بده گروگان‌ها رو آزاد می‌کنه

00:39:51.708 --> 00:39:54.250
ایشیدو بی‌ریشه‌ست و هیچی نیست

00:40:00.667 --> 00:40:05.291
چطوره یکم دارو بهتون بدم تا
دردتون رو آروم کنه، بانو دایویین؟

00:40:24.708 --> 00:40:30.249
به پسرمون بگو توی پاک‌بوم بیاد پیشم

00:40:35.000 --> 00:40:40.083
...ببین چه کردم

00:41:56.250 --> 00:42:01.042
فردا یابوشیگه عازم اوساکا میشه

00:42:01.792 --> 00:42:05.083
،علاوه بر تحویل تفنگ‌هام به ایشیدو

00:42:06.375 --> 00:42:10.625
اسامی کسایی که باهام
تسلیم میشن رو هم تحویل میده

00:42:12.125 --> 00:42:17.917
الان می‌خوام همتون لیست رو امضا کنید

00:43:11.250 --> 00:43:12.250
...سرورم

00:43:12.458 --> 00:43:17.000
ما نمی‌تونیم این حقه‌ی واضح رو قبول کنیم

00:43:17.500 --> 00:43:18.667
حقه‌ای در کار نیست

00:43:19.250 --> 00:43:20.792
...عذر می‌خوایم، سرورم

00:43:20.875 --> 00:43:26.458
ولی ما نمی‌تونیم توی مسیری که
منتهی به شکستـه، شما رو همراهی کنیم

00:43:28.208 --> 00:43:30.125
یعنی وظیفه‌تون رو انجام نمی‌دید؟

00:43:30.875 --> 00:43:33.749
وظیفه‌ی ما مشورت دادن به شماست

00:43:33.750 --> 00:43:37.332
،اگه توی اِدو بمونید
ایشیدو مجبور میشه اینجا باهامون بجنگه

00:43:37.333 --> 00:43:39.250
اون شهرمون رو نابود می‌کنه

00:43:39.917 --> 00:43:41.666
بهش اجازه نمیدیم

00:43:41.667 --> 00:43:42.917
کدومش مهم‌تره؟

00:43:43.667 --> 00:43:47.750
بقای قبیله‌مون یا ژاپن؟

00:43:50.750 --> 00:43:54.833
من هدفم رو مشخص کردم

00:44:01.875 --> 00:44:02.875
...سرورم

00:44:04.583 --> 00:44:07.208
،اگه قصد تجدید نظر ندارید

00:44:09.667 --> 00:44:11.000
،پس من همینجا

00:44:12.958 --> 00:44:14.458
دست به سپوکو می‌زنم

00:44:19.000 --> 00:44:22.458
همتون به وفاداری‌تون بهم شک دارید؟

00:44:23.375 --> 00:44:26.750
!خائنین همین الان اعتراف کنن

00:44:27.334 --> 00:44:29.042
،اگه خودتون رو تسلیم اوساکا کنید

00:44:29.875 --> 00:44:32.666
...به خاندان خودتون خیانت کردید

00:44:32.667 --> 00:44:33.708
!ساکت

00:44:35.083 --> 00:44:38.917
این بین من و ارباب توراناگاست

00:44:41.000 --> 00:44:46.083
تنها دوستی که توی این دنیا دارم

00:44:50.000 --> 00:44:51.000
...سرورم

00:44:52.583 --> 00:44:53.708
...من

00:44:55.625 --> 00:45:00.958
از وقتی یه بچه‌ی شاشو بودید کنارتون بودم

00:45:02.667 --> 00:45:07.208
پس کنارم توی اوساکا بمیر

00:45:09.293 --> 00:45:15.125
دارید تمام چیزهایی رو که
براشون جنگیدیم دور می‌ریزید

00:45:29.833 --> 00:45:31.792
من تصمیمم رو گرفتم

00:45:33.042 --> 00:45:36.625
حالا تو باید تصمیم بگیری

00:45:49.292 --> 00:45:55.792
پس جداً به مرگِ پوچ باور دارید

00:46:01.875 --> 00:46:02.875
!سرورم

00:46:03.750 --> 00:46:07.917
!الان خادم‌تون بیهوده می‌میره

00:46:14.125 --> 00:46:15.417
پس بمیر

00:46:21.582 --> 00:46:22.582
!سرورم

00:46:23.124 --> 00:46:24.166
...خواهشاً جلوشو بگیرید

00:46:25.417 --> 00:46:27.499
اون تصمیم گرفته با من مخالفت کنه

00:46:31.292 --> 00:46:32.417
من کوتاه نمیام

00:46:45.292 --> 00:46:46.582
...ارباب توراناگا

00:46:52.707 --> 00:46:56.166
پس وقت خداحافظیـه

00:47:02.707 --> 00:47:08.666
بونتارو، شمشیرم رو بیار و یاورم باش

00:47:29.167 --> 00:47:30.707
من هم باهاتون می‌میرم

00:47:32.208 --> 00:47:33.208
نه

00:47:36.416 --> 00:47:37.916
...پدر

00:47:39.457 --> 00:47:40.791
...خواهش می‌کنم

00:47:44.791 --> 00:47:46.292
تو باید زنده بمونی

00:47:47.916 --> 00:47:53.292
باید طعم محروم شدن از مرگ رو بچشی

00:47:57.292 --> 00:48:00.541
از سرورت قطع امید نکن

00:48:01.666 --> 00:48:06.582
حتی وقتی در ظاهر خودش
از خودش قطع امید کرده باشه

00:48:22.041 --> 00:48:23.624
حالا یاورم باش

00:48:25.749 --> 00:48:26.749
!ارباب توراناگا

00:48:27.499 --> 00:48:29.250
!این دیوونگیـه

00:48:29.957 --> 00:48:31.292
!جلوشو بگیرید

00:48:39.874 --> 00:48:40.999
...من رو عفو کنید

00:49:34.916 --> 00:49:36.291
عذر می‌خوام

00:49:40.832 --> 00:49:44.916
با اتفاقی که امروز افتاد مخالفی؟

00:49:45.541 --> 00:49:48.457
امروز هممون خیلی ناراحت شدیم

00:49:49.624 --> 00:49:52.791
نمی‌خوام با مخالفت
نمک روی زخم‌تون بپاشم

00:49:57.541 --> 00:50:02.292
صدای نم‌نم باران به‌روی
برگ‌ها به گوش می‌رسد

00:50:04.749 --> 00:50:12.916
با این حال قطرات اشکم حتی
از بارانِ بهاری هم سریع‌تر سرازیر می‌شوند

00:50:15.457 --> 00:50:17.874
درخت کاج در انتظار می‌نشیند و

00:50:19.541 --> 00:50:21.416
حتی در زمستان هم سبز است

00:50:22.707 --> 00:50:28.457
اگر کلماتم به‌سانِ ریزش برگ‌ها و
،پخش‌شدنِ گل‌ها بودند

00:50:29.957 --> 00:50:32.125
آتش سوز شعرهایم تمام دنیا را فرا می‌گرفت

00:50:34.292 --> 00:50:36.874
من تسلیمم، ماریکو

00:50:40.333 --> 00:50:45.374
تو همیشه در زمینه‌ی شعر
از من بهتر بودی

00:50:46.749 --> 00:50:48.042
...بگو ببینم

00:50:50.499 --> 00:50:53.374
آنجین هنوز نرفته سراغ یابوشیگه؟

00:50:54.916 --> 00:50:55.916
چرا

00:50:57.749 --> 00:51:00.083
ولی ارباب یابوشیگه
پیشنهادش رو رد کردن

00:51:04.499 --> 00:51:09.624
بعد از امروز نظرش عوض میشه

00:51:10.832 --> 00:51:15.416
هیروماتسو از این بابت مطمئن شد

00:51:18.042 --> 00:51:20.457
آنجین و یابوشیگه جفتشون عین شاهین می‌مونن

00:51:22.832 --> 00:51:27.374
کوته‌نظر و قابل پیش‌بینی

00:51:28.832 --> 00:51:29.832
...پس

00:51:31.917 --> 00:51:33.167
...ارباب هیروماتسو

00:51:37.624 --> 00:51:39.208
...هیروماتسو

00:51:42.874 --> 00:51:45.416
...دوست قدیمیم

00:51:50.167 --> 00:51:53.582
خوب می‌دونست وظیفه‌اش چیـه

00:51:55.499 --> 00:51:59.624
اوساکا باید باور کنه که
من واقعاً شکست رو قبول کردم

00:52:04.749 --> 00:52:09.707
حالا...آماده‌ای نقش خودت رو ایفا کنی؟

00:52:17.624 --> 00:52:19.499
آماده‌ام

00:53:05.249 --> 00:53:06.249
!بجنبید! بجنبید

00:53:07.293 --> 00:53:08.334
زود باشید

00:53:09.668 --> 00:53:10.668
چیکار می‌کنید؟

00:53:11.168 --> 00:53:12.168
!بجنبید

00:53:13.168 --> 00:53:14.543
...آره

00:53:14.626 --> 00:53:19.959
اگه ارباب توراناگا بفهمن که
...با آنجین دست‌به‌یکی کردید

00:53:20.543 --> 00:53:22.708
من به خاطر یه پیرمرد دیوونه خودکُشی نمی‌کنم

00:53:23.584 --> 00:53:25.834
ولی آنجین خطرناکـه

00:53:27.209 --> 00:53:28.209
!عمو

00:53:28.668 --> 00:53:29.668
از جونم چی می‌خوای؟

00:53:35.168 --> 00:53:36.418
مواظب باشید

00:53:49.793 --> 00:53:53.042
...حرفی که اون روز زدی

00:53:53.043 --> 00:53:55.750
خیلی برام ارزشمند بود

00:53:59.584 --> 00:54:00.626
متحد

00:54:01.293 --> 00:54:02.542
...تو

00:54:02.543 --> 00:54:03.543
با من

00:54:04.376 --> 00:54:06.209
متحد

00:54:06.293 --> 00:54:07.293
متحد

00:54:07.459 --> 00:54:08.584
با هم متحدیم

00:54:17.418 --> 00:54:18.618
یکی داره میاد

00:54:29.584 --> 00:54:34.543
ارباب توراناگا خواستن که
تا اوساکا همراهی‌تون کنم

00:55:28.751 --> 00:55:30.251
ممنونم، پسرم

00:55:31.084 --> 00:55:33.334
تو برام کمی وقت خریدی

00:55:36.625 --> 00:55:37.751
ازش نهایت استفاده رو می‌کنم

00:55:43.168 --> 00:55:46.459
هم تو، هم هیروماتسو

00:55:50.168 --> 00:55:51.834
هدرش نمیدم

00:55:51.858 --> 00:56:20.545
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.