﻿WEBVTT

00:00:06.155 --> 00:00:08.238
...آنچه در «شوگون» دیدید

00:00:09.447 --> 00:00:12.072
پدرت برات خیلی ارزش قائله

00:00:12.155 --> 00:00:18.113
ما همه اسیرِ اون زن هستیم

00:00:18.197 --> 00:00:20.280
باید این بازی‌ها رو تموم کنی

00:00:20.655 --> 00:00:23.530
بهم قول بده گروگان‌ها رو آزاد می‌کنی

00:00:23.822 --> 00:00:26.673
الان می‌خوام اتحادهایی شکل بدم
که به نفع این کشورن

00:00:26.697 --> 00:00:28.530
فقط باید زیر پرچم یه نفر دیگه دریانوردی کنم

00:00:28.613 --> 00:00:30.655
می‌خوای برای ارباب یابوشیگه
دریانوردی کنی؟

00:00:30.738 --> 00:00:31.822
کدومش مهم‌تره؟

00:00:32.405 --> 00:00:35.947
بقای قبیله‌مون یا ژاپن؟

00:00:36.822 --> 00:00:39.738
از سرورمون قطع امید نکن

00:00:39.822 --> 00:00:43.905
حتی وقتی در ظاهر خودش
از خودش قطع امید کرده باشه

00:00:44.322 --> 00:00:46.155
...هیروماتسو

00:00:46.238 --> 00:00:49.655
خوب می‌دونست وظیفه‌اش چیـه

00:00:50.197 --> 00:00:54.863
حالا آماده‌ای نقش خودت رو ایفا کنی؟

00:00:55.238 --> 00:00:57.113
آماده‌ام

00:01:42.257 --> 00:01:46.132
« منطقه‌ی شونای »
« چهارده سال قبل »

00:01:48.030 --> 00:01:50.430
اون تا الان سه بار دستگیر شده

00:01:50.613 --> 00:01:53.530
پدرش آکچی جینسایِ خائن بوده

00:01:53.613 --> 00:01:58.113
اون آخرین بازمانده‌ی نسل خودشـه

00:01:58.197 --> 00:02:01.863
،شوهرش بهش رحم کرد
اما هنوزم به دنبال مرگـه

00:02:01.947 --> 00:02:04.280
می‌تونم باهاش تنها باشم؟

00:02:18.905 --> 00:02:20.363
شما بانو ماریکو هستی، درسته؟

00:02:22.988 --> 00:02:25.155
توی فرهنگِ من می‌گیم ماریا

00:02:27.072 --> 00:02:28.488
اسمِ قشنگیـه

00:02:30.988 --> 00:02:34.280
تو جوون‌تر از اونی که انقدر غمگین باشی

00:02:35.488 --> 00:02:38.155
من هم خیلی مُسن‌تر نیستم

00:02:40.363 --> 00:02:43.530
من هم غم و اندوه رو تجربه کردم

00:02:45.863 --> 00:02:51.863
اما ایمان دارم خدا به یه دلیلی
من رو زنده نگه داشته

00:02:53.447 --> 00:02:57.280
و حالا تو رو زنده نگه داشته

00:03:01.280 --> 00:03:03.738
،ای پدر ما که در آسمانی

00:03:04.322 --> 00:03:06.738
نام تو مقدس باد، ملکوت تو بیاید

00:03:06.822 --> 00:03:10.405
،اراده تو چنان‌که در آسمان است
.بر زمین نیز کرده شود

00:03:10.488 --> 00:03:15.155
،و ما را در آزمایش میاور
....بلکه از شریر رهایی ده

00:03:33.072 --> 00:03:35.863
...برای وقتی که هیچ حرفی نداری

00:03:35.947 --> 00:03:40.655
و فقط یه چیزی لازم داری که
بهش متوسل بشی

00:04:15.130 --> 00:04:35.130
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:05:47.814 --> 00:05:51.380
« قسمت نهم »
« آسمان سرخ »

00:05:51.404 --> 00:05:56.404
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:05:57.664 --> 00:05:59.580
خب، داریم نزدیک می‌شیم

00:05:59.664 --> 00:06:00.955
آره

00:06:03.955 --> 00:06:05.414
چرا تو رو فرستاده اینجا؟

00:06:06.497 --> 00:06:08.289
به خاطر تو نفرستاده

00:06:09.220 --> 00:06:11.887
فقط داریم همزمان به اوساکا سفر می‌کنیم

00:06:14.678 --> 00:06:16.553
خب، زندگیِ من مال خودم
و زندگیِ تو مال خودتـه

00:06:21.053 --> 00:06:23.279
دوست‌هات از ماکائو برگشتن

00:06:23.303 --> 00:06:27.720
با ابریشمِ گرون‌قیمتی که
با نقره‌ی ژاپنی زیر قیمت مبادله کردن

00:06:29.053 --> 00:06:30.762
دوست‌های واقعی ژاپنی‌ها

00:06:36.428 --> 00:06:40.095
بهش بگو وقتی به قصر برسیم
با افراد ایشیدو روبرو می‌شیم

00:06:40.595 --> 00:06:41.803
اون باید نزدیک ما بمونه

00:06:42.720 --> 00:06:45.678
بهت توصیه می‌کنه وقتی با افراد ایشیدو ساما
روبرو شدی، نزدیک ما بمونی

00:06:53.595 --> 00:06:55.553
درست ترجمه کردی؟

00:06:58.012 --> 00:06:59.053
بله

00:07:09.095 --> 00:07:12.095
حالم از این شهرِ تخمی بهم می‌خوره

00:07:55.720 --> 00:07:57.053
خانواده‌ی ارباب اونو

00:08:00.220 --> 00:08:03.345
الان تمام افراد داخل قصر
گروگانِ ایشیدو ساما هستن

00:08:04.178 --> 00:08:06.955
اگه عضوی از هر خانواده‌ی اشرافی
اینجا اسیر باشه

00:08:06.979 --> 00:08:08.664
هیچکس نمی‌تونه باهاش مخالفت کنه

00:08:17.887 --> 00:08:20.178
فردا ارباب ایشیدو رو ملاقات می‌کنیم

00:08:20.887 --> 00:08:23.512
می‌خوام تو هم باهام اونجا باشی

00:08:24.803 --> 00:08:25.803
نه

00:08:26.262 --> 00:08:29.803
اون موقع پیشنهادمون رو مطرح می‌کنیم

00:08:30.053 --> 00:08:30.887
فهمیدی؟

00:08:30.970 --> 00:08:32.637
عه... ارباب ایشیدو

00:08:34.178 --> 00:08:35.220
فردا. باشه

00:08:35.303 --> 00:08:37.720
یابوشیگه، ممنون که بهم اعتماد کردی

00:08:38.512 --> 00:08:42.720
،وقتی طلای کاتولیک رو بهت تحویل میدم
از تصمیمت پشیمون نمیشی

00:08:43.928 --> 00:08:44.928
می‌فهمی؟

00:08:46.970 --> 00:08:47.803
البته

00:08:53.720 --> 00:08:55.320
خب، دوباره با هم تنها شدیم

00:08:57.887 --> 00:08:59.512
یکم استراحت کن، آنجین ساما

00:09:07.928 --> 00:09:10.970
حقیقت داره... تو اینجایی

00:09:11.928 --> 00:09:14.762
بابتِ کمبود جا معذرت می‌خوام

00:09:18.387 --> 00:09:22.595
مجبور شدیم اتاق‌ها رو
به خانواده‌ی ارباب اوتومو بدیم

00:09:24.678 --> 00:09:28.345
خیلی بابتِ سختی‌هایی که تحمل کردید متأسفم

00:09:29.803 --> 00:09:34.928
و بانو شیزو که توی این جای فلک زده
یه پسر به دنیا آورد

00:09:36.928 --> 00:09:39.345
ای کاش می‌تونستم کنارتون باشم

00:09:42.345 --> 00:09:44.470
خبری از ارباب توراناگا نداری؟

00:09:59.595 --> 00:10:02.512
بیاید امیدوار باشیم این نقشه جواب بده

00:10:06.470 --> 00:10:09.178
مطمئنی همون مرتده بود؟

00:10:09.262 --> 00:10:13.053
راحت میشه بوی گند کشتی رو تشخیص داد

00:10:13.137 --> 00:10:15.137
کلی ژاپنی هم باهاش اومدن

00:10:15.637 --> 00:10:18.262
و خانم مترجم هم همراهشـه

00:10:18.345 --> 00:10:21.012
خانم ماریا؟ -
آره. دوستِ کوچولوت -

00:10:21.095 --> 00:10:23.262
توراناگا یه نقشه‌ای داره

00:10:23.970 --> 00:10:26.387
باید بفهمیم نقشه‌اش چیه

00:10:30.387 --> 00:10:33.053
فکر نکنم مرتد از طرفِ توراناگا
به اینجا اومده باشه

00:10:33.762 --> 00:10:35.887
،وقتی توی اِدو بودم
اون آزاد شده بود

00:10:36.637 --> 00:10:38.428
توراناگا تسلیم شده

00:10:39.262 --> 00:10:43.303
یا تو از حیله‌هاشون بی‌خبری

00:10:43.928 --> 00:10:45.178
این دفعه فرق می‌کرد

00:10:46.803 --> 00:10:49.762
وفادارترین خادمش جلوی چشمش خودکُشی کرد

00:10:50.387 --> 00:10:52.053
،اگه جان بلکتورن اینجاست

00:10:52.137 --> 00:10:54.553
فقط به خاطر اینه که سعی داره
راه خروجی پیدا کنه

00:10:54.637 --> 00:10:56.262
الکی شلوغش کردن

00:10:58.303 --> 00:10:59.720
جنگ در راهـه

00:11:13.220 --> 00:11:15.595
چه هدیه‌ی قشنگی

00:11:15.970 --> 00:11:16.970
تعظیم کن ببینم

00:11:18.178 --> 00:11:20.053
نه، اون‌جوری نه

00:11:20.137 --> 00:11:22.553
،اگه می‌خوایم نظرِ دشمن‌هامون رو جلب کنیم

00:11:22.803 --> 00:11:24.163
اقلاً باید بتونی درست تعظیم کنی

00:11:24.720 --> 00:11:25.970
!پشتت رو اینجوری صاف کن! آهان

00:11:26.678 --> 00:11:27.720
چیکار می‌کنی؟

00:11:27.803 --> 00:11:28.803
بهش یاد بده

00:11:39.470 --> 00:11:42.137
!خوبه، عالیه
.عالیه، خودشـه

00:11:42.220 --> 00:11:43.762
...چرا

00:11:43.845 --> 00:11:44.845
حالا، حرف نزن

00:11:46.512 --> 00:11:47.762
ناامیدم هم نکن

00:12:03.345 --> 00:12:07.220
یابوشیگه. می‌بینم که به سرعت
از اِدو به اینجا اومدی

00:12:08.595 --> 00:12:13.220
خیلی لطف کردی که اسیرم رو برگردوندی

00:12:13.303 --> 00:12:14.470
باعث افتخارمـه

00:12:15.095 --> 00:12:17.512
ولی اون برای شما نیست

00:12:18.012 --> 00:12:20.803
اون می‌خواد به ایشیدو تعهد وفاداری بده

00:12:21.637 --> 00:12:25.678
بالأخره، هیچ اربابی نباید به تنهایی
...صاحب تمام تفنگ‌های ژاپن باشه

00:12:25.762 --> 00:12:26.928
موافق نیستید؟

00:12:28.595 --> 00:12:29.678
مهم نیست

00:12:30.262 --> 00:12:33.553
اجنبی به زودی در اختیار کلیسا قرار می‌گیره

00:12:34.053 --> 00:12:36.595
شما مسیحی‌ها به دعواهای مذهبی
کسل‌کننده‌تون ادامه بدید

00:12:37.095 --> 00:12:38.803
ولی به اون صدمه نزنید

00:12:39.345 --> 00:12:40.637
اون مالِ منـه

00:12:45.053 --> 00:12:46.303
عصر بخیر

00:12:47.345 --> 00:12:49.845
من کیاما اوکون ساداناگا هستم

00:12:49.928 --> 00:12:52.137
عضو شورای نایب‌السلطنه

00:12:52.220 --> 00:12:55.595
بله. فروتن‌ترین بنده‌ی خداوند متعال

00:12:56.220 --> 00:12:57.678
و بنده‌ی پرتغالی‌ها

00:12:57.762 --> 00:12:59.637
کدوم یکی در اولویتـه؟
خدا یا ثروتت؟

00:13:02.345 --> 00:13:06.553
من زیاد خودم رو با مسائلِ دینی اذیت نمی‌کنم

00:13:07.428 --> 00:13:10.637
ولی محققِ بازرگانی هستم

00:13:11.803 --> 00:13:13.803
...و می‌تونم این رو بهت بگم که

00:13:14.553 --> 00:13:19.512
ما همین الانم به اندازه‌ی کافی
تاجرِ دزد دریایی توی این کشور داریم

00:13:20.762 --> 00:13:24.595
امثالِ تو خیلی دیر به اینجا رسیدن

00:13:27.095 --> 00:13:28.095
امثالِ من؟

00:13:28.178 --> 00:13:29.637
ولی من دزد دریایی نیستم

00:14:05.722 --> 00:14:07.639
خوش اومدی، یابوشیگه

00:14:10.472 --> 00:14:14.264
من از طرف ارباب توراناگا تسلیمِ شورا میشم

00:14:15.014 --> 00:14:20.472
و فوتِ همسر عالی‌مقام تایکو رو تسلیت میگم

00:14:23.431 --> 00:14:25.722
حرف‌های پوچ از یه خائن

00:14:26.764 --> 00:14:29.472
،همونطور که قبلاً به نبارا جوزن توضیح دادم

00:14:29.556 --> 00:14:33.972
من رو فریب دادن که
توراناگا رو از اوساکا خارج کنم

00:14:34.056 --> 00:14:39.597
قبل از این که فریبت بدن تا
جوزن رو بکشی یا بعدش؟

00:14:43.139 --> 00:14:45.472
،اگه می‌خواید سرم رو ببرید
می‌تونید این کارو بکنید

00:14:45.556 --> 00:14:49.222
ولی قبلش، میشه یه نگاهی به هدیه‌ام بندازید؟

00:14:50.597 --> 00:14:53.889
آنجین یه زمانی هاتاموتوی ارزشمند توراناگا بود

00:14:54.389 --> 00:14:56.306
حالا به من وفاداره

00:14:56.931 --> 00:14:58.639
اون به خوبی آموزش دیده

00:14:58.889 --> 00:15:02.056
و یه ناخدای فوق‌العاده‌ست

00:15:05.681 --> 00:15:07.556
ولیعهد هیچ علاقه‌ای به یه اجنبی نداره

00:15:12.681 --> 00:15:13.681
می‌تونی بری

00:15:22.639 --> 00:15:23.639
تعظیم کن

00:15:26.139 --> 00:15:27.139
برو عقب

00:15:27.722 --> 00:15:30.181
.ما سعی کردیم، آنجین
...نمی‌دونم

00:16:09.181 --> 00:16:11.681
به اوساکا خوش برگشتی، بانو ماریکو

00:16:16.556 --> 00:16:21.556
نامزدی خجسته‌ی شما و بانو اوچیبا رو
بهتون تبریک میگم

00:16:22.264 --> 00:16:26.639
برام عجیبـه که با این خائنِ بی‌جربزه
به این سفر اومدی

00:16:28.264 --> 00:16:30.722
در مورد پیشرویِ توراناگا
از اِدو خبری آوردی؟

00:16:31.472 --> 00:16:34.014
فقط این که اربابم هنوز سوگوارن

00:16:34.639 --> 00:16:38.931
طبعاً به خاطر مرگِ پسرشون به هم ریختن

00:16:39.181 --> 00:16:41.264
اون پسرهای دیگه‌ای داره

00:16:45.222 --> 00:16:48.181
از دیدنت خوشحالم، ماریکو

00:16:49.056 --> 00:16:50.639
خیلی وقتـه که ندیدمت

00:16:53.222 --> 00:16:54.222
بله

00:16:55.472 --> 00:16:57.722
از وقتی که دختر بودیم

00:16:58.264 --> 00:17:02.181
من و ماریکو سال‌ها در آزوچی با هم بودیم

00:17:02.972 --> 00:17:05.639
یادتـه چطور توی مسابقاتِ مشاعره
با هم رقابت می‌کردیم؟

00:17:06.806 --> 00:17:08.056
یادمـه

00:17:10.514 --> 00:17:14.222
قراره یه مسابقه‌ی مشاعره
به یاد دایویین برگزار شه

00:17:14.889 --> 00:17:17.431
،اگه بتونی بیتِ اول رو انتخاب کنی

00:17:17.514 --> 00:17:19.056
افتخارِ بزرگی به ما میدی

00:17:20.222 --> 00:17:21.347
...فکر کنم باید این باشه

00:17:25.097 --> 00:17:30.306
،مهِ شبانگاهِ سرد
،مانع دیده شدنِ برف می‌شود

00:17:30.722 --> 00:17:33.056
...و شاخه‌ای بی‌برگ

00:17:34.472 --> 00:17:35.681
عالیـه

00:17:36.806 --> 00:17:38.431
فقط یه ذره بی‌روحـه

00:17:39.972 --> 00:17:42.722
...بین این همه مرگ و خیانت

00:17:43.347 --> 00:17:47.139
می‌تونیم چشم‌انتظار این مشاعره باشیم

00:17:47.681 --> 00:17:51.014
متأسفانه من توی مشاعره شرکت نمی‌کنم

00:17:52.514 --> 00:17:53.514
چی میگی؟

00:17:53.806 --> 00:17:55.806
،شرمنده

00:17:56.347 --> 00:17:59.389
ولی من قرار نیست اینجا باشم

00:17:59.472 --> 00:18:04.681
من فردا با بانو کیری و بانو شیزو از اوساکا میرم

00:18:09.222 --> 00:18:11.222
کجا میری، ماریکو؟

00:18:11.972 --> 00:18:14.431
به دیدار سرورم در اِدو می‌ریم

00:18:15.347 --> 00:18:18.681
ایشون ازم خواسته خودم همراهی‌شون کنم

00:18:18.931 --> 00:18:20.222
...اون

00:18:21.097 --> 00:18:25.764
،همونطور که گفتی
توراناگا چند هفته بعد میاد اینجا

00:18:25.847 --> 00:18:29.889
،ماه‌هاست که بانو شیزو
ارباب توراناگا رو ندیده

00:18:29.972 --> 00:18:34.139
و سرورم هم هنوز آخرین پسرش رو ندیده

00:18:34.222 --> 00:18:35.222
...بانو ماریکو

00:18:35.806 --> 00:18:39.597
بیاید یه وقت دیگه
در مورد این مسئله‌ی خصوصی صحبت کنیم

00:18:39.972 --> 00:18:43.597
...شاید بتونید به دیدن ما بیاید -
ممنونم، اما نه -

00:18:44.806 --> 00:18:46.597
من فردا میرم

00:18:46.681 --> 00:18:47.681
!ادبت کجا رفته؟

00:18:51.222 --> 00:18:52.306
،ببخشید

00:18:53.472 --> 00:18:55.014
اصلاً قصد بی‌ادبی نداشتم

00:18:56.556 --> 00:19:01.431
،من روزی که باید در اوساکا باشیم
با اربابم به اینجا برمی‌گردم

00:19:03.222 --> 00:19:06.556
مگر این که اینجا حبس باشیم

00:19:10.181 --> 00:19:12.139
هیچکس اینجا حبس نیست

00:19:14.972 --> 00:19:17.764
ولی چون تصمیم گرفتی
،با این لحنِ توهین‌آمیز حرف بزنی

00:19:18.222 --> 00:19:21.139
وظیفه‌ی منـه که از نایب‌السلطنه‌ها
تقاضای اظهار نظرِ رسمی کنم

00:19:21.889 --> 00:19:22.889
ارباب کیاما؟

00:19:23.722 --> 00:19:25.139
نظرِ شما چیه؟

00:19:26.681 --> 00:19:27.722
من موافقم

00:19:28.139 --> 00:19:29.139
خوبـه

00:19:29.931 --> 00:19:32.097
ماریکو تا اون موقع اینجا می‌مونه

00:19:35.181 --> 00:19:36.597
...باعث افتخارمـه

00:19:44.556 --> 00:19:45.556
...ولی

00:19:46.889 --> 00:19:53.889
من در وهله‌ی اول به اربابم وفادارم و
ایشون بهم دستور دادن برم

00:19:54.472 --> 00:19:55.764
!باید صبر کنی

00:19:55.972 --> 00:19:58.347
،نمی‌تونم رفتنم رو به تعویق بندازم
حتی به مدتِ کوتاه

00:19:58.431 --> 00:19:59.431
!این بحث تمومـه

00:19:59.472 --> 00:20:01.264
...بحث وقتی تموم میشه

00:20:02.222 --> 00:20:05.972
که شما ادب داشته باشید و
اجازه بدید حرفم رو تموم کنم

00:20:11.389 --> 00:20:16.889
من رعیت نیستم که تحقیرم کنید

00:20:18.472 --> 00:20:20.764
...من دختر اربابِ بزرگ

00:20:20.847 --> 00:20:23.389
آکچی جینسای هستم

00:20:26.139 --> 00:20:29.056
،اجداد من هزار سال سامورائی بودن

00:20:29.764 --> 00:20:35.847
و من هرگز اسیر، گروگان یا زندانی نمیشم

00:20:38.014 --> 00:20:41.181
...من آزادم هر جا که می‌خوام برم

00:20:41.972 --> 00:20:44.056
مثل هر کسی

00:20:47.139 --> 00:20:49.722
تو منتظر جلسه‌ی نایب‌السلطنه‌ها می‌مونی

00:20:52.056 --> 00:20:53.514
دیگه چیزی برای بحث نیست

00:21:14.597 --> 00:21:17.389
محض رضای خدا، چه غلطی کردی؟

00:21:17.972 --> 00:21:19.806
عقلت رو از دست دادی؟

00:21:21.056 --> 00:21:23.931
مگه تو احمقی، زن؟

00:21:25.556 --> 00:21:27.181
خیلی متأسفم

00:21:28.264 --> 00:21:30.306
اتفاقاتِ امشب غیرمنتظره بودن

00:21:31.347 --> 00:21:33.347
تو دقیقاً می‌دونستی داری چیکار می‌کنی

00:21:33.764 --> 00:21:35.639
از طرفِ ارباب توراناگا

00:21:35.722 --> 00:21:38.139
...من می‌دونم، ایشیدو هم می‌دونه

00:21:40.681 --> 00:21:42.972
نقشه‌ی ارباب توراناگا چیه؟

00:21:43.597 --> 00:21:46.847
.من می‌تونم کمکش کنم
.ما می‌تونیم با هم انجامش بدیم

00:21:47.222 --> 00:21:48.931
!بگو ارباب توراناگا بهت چه دستوری داده

00:21:49.014 --> 00:21:50.556
یابوشیگه ساما -
!چیه؟ -

00:21:50.639 --> 00:21:55.639
من قصد ندارم آرامشِ شما
یا هر آرامشی رو بهم بزنم

00:21:58.139 --> 00:22:00.014
گمونم این یارو هم توی نقشه دخیلـه

00:22:00.431 --> 00:22:05.181
آنجین به خاطر کارِ خودش اینجاست

00:22:07.014 --> 00:22:11.514
عذر می‌خوام، ولی لطفاً من رو عفو کنید

00:22:13.722 --> 00:22:15.347
من امروز خیلی خسته شدم

00:22:20.306 --> 00:22:23.514
...«شاخه‌ی بی‌برگ»
عجب شعر افتضاحی

00:22:23.597 --> 00:22:25.806
کی در مورد شاخه‌های بی‌برگ
توی بهار شعر میگه؟

00:22:27.722 --> 00:22:29.722
!بیا بریم، احمق

00:22:35.931 --> 00:22:37.389
چرا این کارو کردی؟

00:22:39.222 --> 00:22:40.472
نیاز به استراحت دارم

00:22:41.597 --> 00:22:43.639
باید صبح زود برم

00:22:43.722 --> 00:22:45.139
ولی تو که نمی‌تونی بری

00:22:46.056 --> 00:22:47.306
اونا جلوت رو می‌گیرن

00:22:48.347 --> 00:22:53.097
رو حساب نگهبان‌های مسلحی که
همه جا گذاشتن، احتمالاً به زور

00:22:53.181 --> 00:22:56.222
اونوقت ارباب ایشیدو ثابت می‌کنن که
من رو به زور اینجا نگه داشتن

00:22:57.514 --> 00:23:00.972
درست مثل بقیه‌ی ارباب‌ها و بانوانی که
توی این قصر زندانی شدن

00:23:04.806 --> 00:23:11.014
،یعنی حاضری شمشیر توی بدنت فرو بره
تا ثابت کنی که تیزه

00:23:13.014 --> 00:23:14.472
آنجین، خواهش می‌کنم

00:23:16.222 --> 00:23:18.181
نباید خودت رو درگیر این مسئله کنی

00:23:20.639 --> 00:23:21.972
میشه این کار رو بکنی؟

00:23:24.222 --> 00:23:26.389
به خاطر تمام سختی‌هایی که کشیدیم

00:23:39.249 --> 00:23:40.749
،به عنوان پسرت

00:23:41.124 --> 00:23:42.707
نگران خاندان‌مونم

00:23:43.874 --> 00:23:47.415
من فقط دارم وظیفه‌ام رو انجام میدم

00:23:47.499 --> 00:23:48.832
وظیفه‌ات در قبال کی؟

00:23:49.832 --> 00:23:50.957
خاندانت؟

00:23:51.499 --> 00:23:53.707
توضیحش سختـه

00:23:54.957 --> 00:23:56.957
وظیفه‌ات در قبال خدا چی؟

00:23:58.165 --> 00:24:02.124
خواهش می‌کنم. ارباب کیاما
یه مسیحی والامقامن

00:24:02.707 --> 00:24:05.124
ایشون ازت می‌خوان توی اوساکا بمونی

00:24:05.624 --> 00:24:09.457
،میگن که هممون فرزندان خداوندیم

00:24:09.540 --> 00:24:13.582
برای همین قراره با نوه‌شون نامزد کنم

00:24:15.582 --> 00:24:17.457
ما خادم ارباب توراناگاییم

00:24:18.499 --> 00:24:20.582
با هر کسی که سرورمون بگه ازدواج می‌کنی

00:24:25.957 --> 00:24:28.665
دیگه از این خانواده خسته شدم

00:24:28.749 --> 00:24:32.332
این چیزایی که درباره‌ات میگن
همیشه برام مایه‌ی آبروریزیـه

00:24:32.415 --> 00:24:33.457
اونوقت واسه چی؟

00:24:33.540 --> 00:24:34.540
مگه من چیکار کردم؟

00:24:34.624 --> 00:24:36.624
دلیلی نداره خجالت بکشیم

00:24:38.707 --> 00:24:40.207
پس تمومش کن

00:24:40.290 --> 00:24:43.249
،اگه امروز سعی کنی از اینجا بری
جلوتو می‌گیرن

00:24:44.249 --> 00:24:46.040
...اگر هم خودت رو بی‌آبرو کنی

00:24:51.249 --> 00:24:54.832
اونوقت من دیگه پسرت نیستم

00:26:07.415 --> 00:26:10.082
بانو ماریکو، آماده‌اید؟

00:26:17.665 --> 00:26:18.832
بریم

00:26:20.165 --> 00:26:22.499
!همه آماده بشن

00:26:27.082 --> 00:26:28.082
داریم حرکت می‌کنیم

00:26:43.915 --> 00:26:45.915
،بانو ماریکو، عذر می‌خوایم

00:26:46.249 --> 00:26:48.832
جواز ترک قصر رو دارید؟

00:26:48.915 --> 00:26:51.999
ببخشید، ولی جواز لازم نداریم

00:26:52.749 --> 00:26:55.665
ارباب ایشیدو برای کل قصر قانون گذاشتن

00:26:56.707 --> 00:26:58.582
باید جواز داشته باشید

00:26:59.707 --> 00:27:04.790
اربابم به من دستور داده که
بانوهاش رو به اِدو ببرم

00:27:05.040 --> 00:27:06.457
لطفاً بذارید رد بشیم

00:27:07.207 --> 00:27:12.124
،شرمنده، ولی بدون جواز
هیچ ارباب یا خادمی نمی‌تونه

00:27:12.207 --> 00:27:16.707
.قصر اوساکا رو ترک کنه
.دستور ارباب ایشیدوئـه

00:27:18.749 --> 00:27:20.540
چاره‌ای برام نذاشتید

00:27:23.957 --> 00:27:25.082
لطفاً بکُشش

00:27:44.415 --> 00:27:45.790
!بانو ماریکو همین الان از اینجا میرن

00:28:08.582 --> 00:28:11.957
می‌یای، میشه لطفاً جلو وایسی؟

00:28:12.790 --> 00:28:14.374
باعث افتخارمـه، بانوی من

00:28:15.915 --> 00:28:16.915
!بکُشیدشون

00:28:44.124 --> 00:28:46.582
خدمت به شما باعث افتخارم بود

00:29:13.957 --> 00:29:16.082
...ارباب کیاما، ارباب اونو

00:29:16.790 --> 00:29:19.624
لطفاً به این سربازها دستور بدید برن کنار

00:29:19.999 --> 00:29:21.999
اونا سربازهای ما نیستن

00:29:22.832 --> 00:29:24.457
افراد ارباب ایشیدوئن

00:29:24.832 --> 00:29:26.415
نمی‌تونیم کاری‌شون کنیم

00:29:26.915 --> 00:29:33.249
پس واقعاً هممون رو
برخلاف میل‌مون اینجا نگه داشتن

00:29:33.999 --> 00:29:36.582
!من درخواست تشکیل جلسه میدم

00:29:37.165 --> 00:29:41.207
من خادم ارباب توراناگا هستم و
دستوراتم واضحن

00:29:43.165 --> 00:29:46.165
باید بتونم از دستور اربابم اطاعت کنم

00:30:04.832 --> 00:30:05.957
ماریکو ساما

00:30:16.540 --> 00:30:18.374
لطفاً از سر راهم برید کنار

00:30:32.874 --> 00:30:35.415
!آسیبی به بانو ماریکو نزنید

00:31:47.457 --> 00:31:50.457
!نمیشه از این همه آدم رد شد

00:32:04.290 --> 00:32:07.165
باید برگردیم

00:32:09.040 --> 00:32:10.040
...ولی

00:32:12.665 --> 00:32:16.207
این آقایون نذاشتن وظیفه‌ام رو
نسبت به اربابم انجام بدم و

00:32:18.915 --> 00:32:21.457
نمی‌تونم با چنین گناهی زندگی کنم

00:32:32.999 --> 00:32:35.832
موقع غروب خودکُشی می‌کنم

00:32:51.499 --> 00:32:53.165
ارباب کیاما

00:32:54.290 --> 00:32:57.290
به عنوان یه مسیحی، می‌دونید که

00:32:57.374 --> 00:32:59.624
خودکُشی یه گناه کبیره‌ست

00:32:59.707 --> 00:33:02.040
رسماً تقاضا می‌کنم که یاورم باشید

00:33:37.624 --> 00:33:41.582
به عنوان خواهر مسیحیم
،در قبالش مسئولیت دارم

00:33:42.749 --> 00:33:46.040
وگرنه دچار عذاب ابدی میشه

00:33:46.707 --> 00:33:47.957
خودش این رو می‌خواد

00:33:49.415 --> 00:33:50.624
داره بلوف می‌زنه

00:33:51.040 --> 00:33:55.832
با خودکُشی روحش رو
به عذاب ابدی محکوم نمی‌کنه

00:33:56.207 --> 00:33:58.415
همتون اشتباه می‌کنید

00:33:59.332 --> 00:34:03.124
بانو ماریکو سر حرفش می‌مونه

00:34:05.374 --> 00:34:08.915
اینطوری می‌خواد انتقام بگیره

00:34:09.957 --> 00:34:12.040
از سرنوشت

00:34:12.624 --> 00:34:14.165
از هممون

00:34:15.290 --> 00:34:22.207
اون حاضره بمیره تا از شر بار سنگین
،بی‌آبرویی‌ای که روی دوششـه خلاص شه

00:34:23.749 --> 00:34:29.040
،بعد چون گذاشتیم بمیره
آبروی کل اوساکا میره

00:34:31.165 --> 00:34:33.332
یکم زیاده‌رویـه، اینطور نیست؟

00:34:40.957 --> 00:34:43.207
توصیه‌ی شما چیـه؟

00:34:43.499 --> 00:34:48.040
من توصیه‌ای برای شما ندارم، ارباب ایشیدو

00:34:50.540 --> 00:34:52.624
،اگه اجازه بدید بمیره

00:34:54.290 --> 00:34:58.249
تمام خاندان‌های بزرگ اوساکا شورش می‌کنن

00:35:00.040 --> 00:35:04.374
،اگه اجازه بدید بره

00:35:05.624 --> 00:35:08.832
بعدش گروگان‌ها هم تقاضای رفتن می‌کنن

00:35:17.957 --> 00:35:20.540
افراد ایشیدو دارن همه‌ی
اقامتگاه‌ها رو می‌بندن

00:35:20.624 --> 00:35:22.499
ما به موقع تونستیم بیایم بیرون

00:35:23.790 --> 00:35:27.374
می‌خوایم افتخار صبر کردن در کنار
شما برای بانو ماریکو رو داشته باشیم

00:35:28.249 --> 00:35:29.832
خوشحالیم که اومدید پیش ما

00:35:40.374 --> 00:35:46.082
آنجین برای ملاقات با ولیعهد احضار شده

00:36:09.415 --> 00:36:12.915
شنیدم ژاپنیت بد نیست

00:36:13.624 --> 00:36:15.957
می‌فهمی چی میگم؟

00:36:16.540 --> 00:36:17.540
بله

00:36:17.957 --> 00:36:22.874
ولی احتراماً تقاضا دارم که
از واژگان آسون استفاده کنید

00:36:22.957 --> 00:36:24.999
یه جمله‌ی از قبل آماده‌شده

00:36:25.749 --> 00:36:27.207
خیلی باهوشی

00:36:29.290 --> 00:36:31.457
کنجکاوم بدونم ماریکو
این رو یادت داده یا نه

00:36:42.957 --> 00:36:44.124
مرسی که اومدی

00:36:45.915 --> 00:36:49.415
ولیعهد خواستن آنجین رو ببینن

00:36:49.915 --> 00:36:53.040
گفتم بیای اینجا چون یه مترجم لازم داریم

00:36:54.207 --> 00:36:55.874
ازم می‌خواد ترجمه کنم

00:36:56.707 --> 00:36:58.707
یه حقه‌ست تا من رو بیارن پیشش

00:36:58.790 --> 00:37:00.165
لطفاً بذار حرفشو بزنه

00:37:01.415 --> 00:37:04.124
کمک به شما مایه‌ی افتخارمـه

00:37:05.915 --> 00:37:10.374
آنجین بابت این ملاقات تشکر می‌کنن

00:37:16.915 --> 00:37:18.249
باید این بازی‌ها رو تموم کنی

00:37:19.707 --> 00:37:21.665
بازی‌ای در کار نیست

00:37:23.082 --> 00:37:26.540
من فقط باید به وظایفم عمل کنم

00:37:26.624 --> 00:37:29.915
نمی‌تونی جنگ‌افروزی اربابت رو
شرافتمندانه کنی

00:37:30.499 --> 00:37:32.582
،اگه نقش کرمِ طعمه‌ی توراناگا رو بازی کنی

00:37:32.665 --> 00:37:34.374
صاحب آزادی نمیشی

00:37:34.624 --> 00:37:37.165
خیلی عذر می‌خوام، ولی اشتباه می‌کنی

00:37:37.249 --> 00:37:42.457
ارباب من فقط می‌خواد
به این جنگ خاتمه بده

00:37:46.249 --> 00:37:48.332
برای آنجین ترجمه می‌کنی؟

00:37:50.082 --> 00:37:55.207
می‌خوام متوجه بشه که
چه رابطه‌ای داشتیم

00:37:56.249 --> 00:38:00.582
،وقتی دختربچه بودیم
ماریکو توی هر کاری بی‌نظیر بود

00:38:01.082 --> 00:38:03.415
،همیشه می‌دونست باید کجا وایسه

00:38:03.499 --> 00:38:06.582
کِی بدون اینکه بقیه
چیزی بگن، بره بیرون

00:38:09.165 --> 00:38:13.832
براش راحت بود

00:38:14.707 --> 00:38:17.540
درباره‌ی دوران بچگی‌مون
کنار همدیگه حرف می‌زنه

00:38:19.374 --> 00:38:21.707
من و اون برای هم حکم خواهر رو داشتیم

00:38:25.624 --> 00:38:27.664
ولی پدرهامون با هم دشمن بودن

00:38:29.374 --> 00:38:31.374
بدبختی‌شون شامل حال ما هم شد

00:38:31.999 --> 00:38:34.582
آتش جنگ حتی توی
قصرمون هم زبونه می‌کشید

00:38:38.707 --> 00:38:40.915
ولی من ماریکو رو داشتم

00:38:42.749 --> 00:38:47.499
اون عامل خوشحالیم بود

00:38:49.249 --> 00:38:52.457
بعدش اون رو فرستادن رفت

00:38:57.040 --> 00:39:04.040
سال‌ها بود که از شناخت این زنی که
بهش تبدیل شده، عاجز بودم

00:39:05.790 --> 00:39:08.124
،اون ماریکوی سابق حاضر بود

00:39:08.665 --> 00:39:12.332
...در راه پدرش شهید بشه

00:39:13.624 --> 00:39:14.957
...ولی الان که می‌بینمش

00:39:16.082 --> 00:39:18.790
دختری که توی هر کاری بی‌نظیر بود و

00:39:19.540 --> 00:39:21.665
خشم توی سینه‌اش لونه کرده

00:39:23.457 --> 00:39:28.165
الان فقط دنبال نابودیـه

00:39:30.290 --> 00:39:35.290
از این وضع خسته نشدی؟

00:39:35.374 --> 00:39:37.165
میگی چیکار کنم؟

00:39:37.624 --> 00:39:39.124
تسلیمِ یه مرگِ الکی بشم؟

00:39:41.749 --> 00:39:43.540
عین اون «شاخه‌ی بی‌برگ» پژمرده شم؟

00:39:43.624 --> 00:39:50.082
فقط تو می‌تونی این بازی‌هایی که
به من نسبت میدی رو تموم کنی

00:39:57.999 --> 00:40:00.290
من چنین قدرتی ندارم

00:40:01.957 --> 00:40:05.790
،تنها هدف از وجود من
حفاظت از پسرمـه

00:40:07.040 --> 00:40:11.540
بگو ببینم، با کُشتن خودت
چطوری از پسرت محافظت می‌کنی؟

00:40:14.165 --> 00:40:15.499
دیگه بهتره بریم

00:40:32.499 --> 00:40:37.874
قبول کردن مرگ به معنی تسلیم‌شدن نیست

00:40:41.957 --> 00:40:47.332
گل‌ها زیبایی‌شون رو
مدیونِ پژمردگی‌ان

00:40:56.177 --> 00:40:59.011
توراناگا هزاران سرباز جنگجو داره

00:40:59.094 --> 00:41:01.052
دور و برش پر از خادمـه

00:41:01.552 --> 00:41:03.653
فرستادن یه زن برای کارهاش
خیلی بزدلانه‌ست

00:41:03.677 --> 00:41:04.802
اشتباه متوجه شدی

00:41:11.011 --> 00:41:14.131
.نه، خیلی هم خوب متوجه شدم
.داره از وفاداریت سوءاستفاده می‌کنه

00:41:14.469 --> 00:41:16.052
زندگیِ تو بیشتر از اینا می‌ارزه

00:41:17.469 --> 00:41:19.219
زندگی و مرگ یه چیزن

00:41:19.302 --> 00:41:21.052
هر دو می‌تونن ارزش و هدفِ
خودشون رو داشته باشن

00:41:22.594 --> 00:41:24.886
ولی فقط یکی‌شون ابدیـه

00:41:27.344 --> 00:41:29.024
لازم نیست چیزی رو بهشون ثابت کنی

00:41:29.511 --> 00:41:30.719
منظورت رو رسوندی

00:41:31.427 --> 00:41:32.677
لازم نیست به خاطرش بمیری

00:41:36.177 --> 00:41:37.677
خیلی هم لازمـه

00:41:39.386 --> 00:41:42.011
پدرم دقیقاً به خاطر همین
من رو زنده نگه داشت

00:41:42.677 --> 00:41:43.844
...ازت خواهش می‌کنم

00:41:44.677 --> 00:41:49.969
،التماست می‌کنم
،اگه نه از سر منطق حاضری زنده بمونی

00:41:50.844 --> 00:41:57.177
،نه به خاطر خدا
پس میشه به خاطر من زنده بمونی؟

00:42:35.594 --> 00:42:36.844
پیامی از طرف ارباب ایشیدو آوردم

00:42:42.844 --> 00:42:47.136
ارباب ایشیدو پیشنهاد خدمت
به جای مرگ رو قبول می‌کنن

00:42:48.344 --> 00:42:50.886
...ولی یه خواسته‌ای دارن

00:43:06.427 --> 00:43:09.307
بعد این همه سال هنوز اون صلیب گردنتـه

00:43:10.469 --> 00:43:11.802
دوباره تصمیمت رو گرفتی

00:43:12.302 --> 00:43:13.469
بله، همینطوره

00:43:14.761 --> 00:43:16.261
من می‌خوام اعتراف کنم

00:43:17.219 --> 00:43:18.511
پس همینجا اعتراف کن

00:43:29.969 --> 00:43:33.011
مرا ببخش، پدر، چون مرتکب گناه شده‌ام

00:43:33.844 --> 00:43:38.844
ولی فقط می‌تونم اعتراف کنم که
لیاقت اعتراف‌کردن رو ندارم

00:43:44.761 --> 00:43:49.844
دختر پروردگار، کاش می‌تونستم
برات عشای ربانی برگزار کنم

00:43:52.052 --> 00:43:56.844
ولی اینجا نه محرابی داریم، نه لباس مخصوص

00:43:56.927 --> 00:43:59.469
پس بیاید از یه لیوان خالی چای بخوریم

00:44:00.302 --> 00:44:05.636
به خاطر تمام سال‌هایی که همدیگه رو
می‌شناختیم و وقتِ کمی که برامون مونده

00:46:08.969 --> 00:46:10.427
،من، تودا ماریکو

00:46:12.677 --> 00:46:14.636
،دختر آکچی جینسای

00:46:15.636 --> 00:46:17.886
این شعر رو به عنوان
اظهارات نهاییم از خودم به جا می‌ذارم

00:46:36.677 --> 00:46:42.636
ارباب کیاما، لطفاً به عنوان یاورم بیاید جلو

00:47:49.094 --> 00:47:50.134
من انجامش میدم

00:47:53.386 --> 00:47:57.011
من قبلاً هم جهنم رو تجربه کردم

00:47:58.344 --> 00:47:59.802
نگران نباش

00:48:16.052 --> 00:48:17.927
لطفاً صبر کن تا بیفتم زمین

00:49:17.636 --> 00:49:18.719
جوازهاتون

00:49:19.844 --> 00:49:23.427
،با اینکه بلافاصله برگشتن خیلی احمقانه‌ست

00:49:23.511 --> 00:49:25.177
اجازه داری صبح از اینجا بری

00:49:32.594 --> 00:49:33.594
!ارباب ایشیدو

00:49:35.261 --> 00:49:38.177
من هم می‌خوام برم

00:49:38.261 --> 00:49:41.219
من هم همینطور. با خانوادم

00:49:41.302 --> 00:49:46.052
به ما هم اجازه‌ی رفتن می‌دید؟

00:49:47.844 --> 00:49:49.219
مگه ما زندان‌بانیم؟

00:49:50.386 --> 00:49:52.011
هیچکس توی این قصر گروگان نیست

00:49:52.886 --> 00:49:56.844
اگه می‌خواید برید، درخواست جواز بدید و
کارهاش رو انجام میدیم

00:49:57.802 --> 00:49:59.719
اینکه این زن تهدید به خودکُشی کرده و

00:49:59.802 --> 00:50:02.136
...به استقبال ولیعهد بی‌احترامی کرده

00:50:04.052 --> 00:50:05.261
واقعاً نفرت‌انگیزه

00:51:40.552 --> 00:51:42.719
حالم خوبـه، ستسو

00:52:51.472 --> 00:52:57.014
،ارباب یابوشیگه، اگه می‌خواید استراحت کنید
ما اینجا نگهبانی می‌دیم

00:52:58.680 --> 00:53:00.097
،می‌خواستم بخوابم

00:53:00.764 --> 00:53:03.555
ولی اون خانم‌ها کل ساکیِ قصر افتاده دست‌شون

00:53:05.347 --> 00:53:07.180
لابد کل شب رو بیدار می‌مونن

00:53:08.139 --> 00:53:11.680
می‌فهمم چرا می‌خوان جشن بگیرن

00:53:14.347 --> 00:53:15.347
بیا، بخور

00:53:15.597 --> 00:53:16.597
اصرار دارم

00:53:17.597 --> 00:53:18.597
خوبـه

00:53:22.222 --> 00:53:23.055
ها؟

00:53:23.139 --> 00:53:24.139
چی شده؟

00:54:41.555 --> 00:54:42.639
!حمله کردن

00:55:19.180 --> 00:55:20.014
!حمله کردن

00:55:20.139 --> 00:55:21.139
!سریع بیاید

00:55:21.597 --> 00:55:22.597
!حمله کردن

00:55:22.972 --> 00:55:24.014
!همه رو بیدار کنید

00:55:52.055 --> 00:55:53.222
اینا کی‌ان؟

00:55:53.305 --> 00:55:55.180
نینجان. اومدن منو بکُشن

00:56:00.722 --> 00:56:01.889
کار ایشیدوئـه

00:56:01.972 --> 00:56:03.972
محالـه بذاره زنده از اینجا بریم

00:56:04.055 --> 00:56:05.389
به قصر نفوذ کردن

00:56:05.472 --> 00:56:06.472
!ساکت

00:56:10.805 --> 00:56:11.805
گوش کن

00:56:13.430 --> 00:56:14.472
بهشون بگو برن عقب

00:56:14.680 --> 00:56:15.972
برید کنار

00:56:37.639 --> 00:56:38.639
!مواظب باشید

00:56:38.847 --> 00:56:39.847
بهتره بریم توی انبار

00:56:40.097 --> 00:56:41.430
درهاش ازمون حفاظت می‌کنن

00:56:41.764 --> 00:56:42.781
!نه، بهتره بریم سمت دروازه

00:56:42.805 --> 00:56:44.389
من خطر اسیر شدن رو به جون نمی‌خرم

00:56:45.930 --> 00:56:47.972
بیرون یه انبار با درهای قوی هست

00:57:05.555 --> 00:57:06.930
یابوشیگه ساما

00:57:22.597 --> 00:57:24.139
اینجا گیر افتادیم

00:57:25.097 --> 00:57:27.722
!بمب‌ها رو آماده کنید

00:57:29.389 --> 00:57:31.222
می‌خوان منفجرش کنن

00:57:35.764 --> 00:57:37.389
!یه انفجار هممونو می‌کُشه

00:57:37.930 --> 00:57:39.514
یابوشیگه ساما، کمکم کن

00:57:40.680 --> 00:57:42.264
یابوشیگه ساما

00:57:42.347 --> 00:57:45.467
محض رضای خدا بیا اینجا و
!کمکم کن اینو بذارم پشت درِ کیری

00:57:48.930 --> 00:57:50.014
آنجین

00:57:54.264 --> 00:57:55.264
قبولش کن

00:57:59.680 --> 00:58:02.240
!تو رو خدا کمکم کن این رو ببرم پشت در

00:58:07.139 --> 00:58:09.740
...من، ماریکو آکچی -
ماریکو ساما، از در فاصله بگیر -

00:58:09.764 --> 00:58:12.680
نسبت به این حمله‌ی بی‌شرمانه‌ی
...ارباب ایشیدو اعتراض می‌کنم و

00:58:12.764 --> 00:58:14.014
!بانو ماریکو، بیاید اینجا

00:58:14.764 --> 00:58:15.930
...به وسیله‌ی مرگم

00:58:16.014 --> 00:58:17.014
!ماریکو ساما

00:58:19.338 --> 00:58:47.338
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.