﻿WEBVTT

00:00:06.883 --> 00:00:08.780
‫جولیت، اکسیژن رو بیار.

00:00:08.780 --> 00:00:13.070
‫خیلی خب، پیشمون بمون.
‫زود باش. نفس بکش. خب.

00:00:13.570 --> 00:00:14.700
‫- بگیر.
‫- باشه.

00:00:14.953 --> 00:00:15.873
‫خب.

00:00:16.780 --> 00:00:18.660
‫خیلی خب، نبضش رو بگیر.

00:00:19.700 --> 00:00:20.950
‫ضربانش رو بشمار، عزیزم.

00:00:20.950 --> 00:00:22.800
‫- یک یک هزار، دو یک هزار...
‫- خب.

00:00:22.834 --> 00:00:23.870
‫سه یک هزار...

00:00:23.870 --> 00:00:26.170
‫فقط باید ضربان قلبت یکنواخت بشه.

00:00:26.170 --> 00:00:28.000
‫- هفت یک هزار...
‫- مردمکش واکنش نشون میده.

00:00:28.000 --> 00:00:29.340
‫نبضش داره آروم میشه.

00:00:31.563 --> 00:00:35.213
‫خیلی خب، تمرکز کن.
‫روی من تمرکز کن. اسمت چیه؟

00:00:37.316 --> 00:00:40.896
‫زود باش، عزیزم. آفرین. اسمت چیه؟

00:00:42.180 --> 00:00:44.060
‫اون حالش خوبه. اونم میاد.

00:00:44.060 --> 00:00:45.440
‫اسمت چیه؟

00:00:48.270 --> 00:00:49.480
‫جیکوب.

00:00:49.480 --> 00:00:50.820
‫درسته.

00:00:50.820 --> 00:00:51.900
‫من کی‌ام؟

00:00:54.030 --> 00:00:55.530
‫- مامان.
‫- خوبه.

00:00:56.110 --> 00:00:58.780
‫این کیه؟ اسم خواهرت چیه؟

00:01:00.200 --> 00:01:02.080
‫اسکل.

00:01:05.500 --> 00:01:06.460
‫عزیزم.

00:01:06.460 --> 00:01:08.040
‫ببخشید، خانوم؟

00:01:09.622 --> 00:01:11.622
‫- جولیت نیکولز؟
‫- بله.

00:01:11.670 --> 00:01:14.401
‫خدا رو شکر. یه حادثه‌ای اتفاق افتاده.

00:01:33.843 --> 00:01:36.603
‫سم، متوجهم چی میگی. واقعاً میگم.

00:01:37.160 --> 00:01:39.410
‫ما فقط می‌خوایم یه کم احتیاط کنید.

00:01:39.410 --> 00:01:40.490
‫احیاط؟

00:01:40.490 --> 00:01:42.490
‫برنارد اشتباه نمی‌کنه.

00:01:43.080 --> 00:01:45.660
‫وقتی خبر مرگش بپیچه
‫به قدر کافی آبروریزی میشه.

00:01:46.250 --> 00:01:49.710
‫حالا اگه قتل هم بهش اضافه شه
‫دیگه نمیشه جمعش کرد.

00:01:49.710 --> 00:01:51.590
‫مردم سیلو به دلگرمی نیاز دارن.

00:01:51.590 --> 00:01:55.420
‫ببین... اگه خواسته‌ی تو دلگرمیه،

00:01:56.840 --> 00:01:59.728
‫می‌تونی یه لیست دقیق
‫از قوه قضائیه واسه‌م بگیری

00:01:59.740 --> 00:02:02.640
‫که توش اسم تموم مجرمایی که تا حالا
‫توی هر ۲۵ طبقه

00:02:02.640 --> 00:02:06.020
‫و هر دو طرف طبقات وسط
‫به پستم خورده قید شده باشه.

00:02:06.750 --> 00:02:09.250
‫۵۰ طبقه؟ اون‌وقت فایده‌اش چیه؟

00:02:10.203 --> 00:02:12.703
‫اون فکر می‌کنه یکی از طبقات وسط
‫ مسمومش کرده.

00:02:12.770 --> 00:02:16.690
‫مرگ موشه. قبلاً هم دیدم.
‫نه میشه مزه‌ش کرد نه بوش کرد.

00:02:16.690 --> 00:02:18.332
‫هر کسی که دیشب این کارو کرده

00:02:18.344 --> 00:02:19.910
‫موقعی کرده که ما توی دفتر معاون بودیم.

00:02:19.910 --> 00:02:21.700
‫کسی دزدکی اومده دفتر؟

00:02:22.120 --> 00:02:27.670
‫ما رفتیم قدم بزنیم. قاتل اون موقع
‫توی بطری‌هامون سم ریخته.

00:02:28.433 --> 00:02:30.882
‫بطری‌هامون؟ جمع بستی؟

00:02:31.229 --> 00:02:33.960
‫آخرین باری که با کسی اومدی سیلو
‫کی بوده، برنی؟

00:02:33.960 --> 00:02:36.300
‫آهان درسته، تو اصلا نمیای سیلو، میای؟

00:02:36.300 --> 00:02:38.840
‫شماها از بطری‌های همدیگه آب می‌خورید

00:02:38.840 --> 00:02:41.155
‫چون دستتون راحت‌تر
‫به مال بقیه می‌رسه تا مال خودتون.

00:02:41.602 --> 00:02:45.143
‫و اگه بطری روث نشتی نکرده بود،

00:02:46.350 --> 00:02:50.140
‫الان منم رو زمین افتاده بودم.

00:02:50.140 --> 00:02:52.243
‫یعنی میگی هدف اون نبوده...

00:02:52.579 --> 00:02:57.190
‫نگو «اون»!
‫حق نداری بهش بگی «اون»!

00:02:57.190 --> 00:02:58.950
‫اسمش شهردار روث جانسه!

00:02:58.950 --> 00:03:02.370
‫۴۰ سال تو همه‌ی انتخابات
‫رای تموم طبقات رو داشت!

00:03:02.370 --> 00:03:05.216
‫از بالا تا پایین یه نفر پیدا نمی‌شد
‫که دوستش نداشته باشه.

00:03:06.039 --> 00:03:07.793
‫هر کسی که دیده بودتش...

00:03:08.690 --> 00:03:11.610
‫آخه من دیدم... اون خیلی... خب...

00:03:17.300 --> 00:03:18.300
‫لعنتی.

00:03:20.300 --> 00:03:22.180
‫قبل طلوع آفتاب لیست می‌رسه دستتون.

00:03:23.760 --> 00:03:26.510
‫فقط درخواستمون اینه
‫هر کاری می‌کنید بی‌‌سر و صدا باشه.

00:03:28.560 --> 00:03:29.640
‫خانوم نیکولز.

00:03:32.636 --> 00:03:34.716
‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

00:03:34.770 --> 00:03:38.070
‫به یکی از باربرها گفتم خانوم نیکولز رو
‫برگردونه، چون به زودی ایشون کلانترمون میشه.

00:03:38.070 --> 00:03:39.150
‫نخیر.

00:03:39.150 --> 00:03:41.490
‫تا وقتی که تحلیفش انجام نشده
‫ نمی‌تونه کلانتر بشه.

00:03:41.490 --> 00:03:43.410
‫خودم خوب می‌دونم، سرکار.

00:03:43.410 --> 00:03:45.780
‫اما با توجه به شدت وضعیت اضطراری

00:03:45.780 --> 00:03:47.580
‫به نظرم به صلاح بود بهمون ملحق شه.

00:03:48.117 --> 00:03:51.250
‫نه که تو می‌دونی اینجا چه غلطی کنی!

00:03:51.284 --> 00:03:54.460
‫خانوم نیکولز، من برنارد هالندم،
‫رئیس بخش آی‌تی.

00:03:54.460 --> 00:03:55.960
‫می‌دونم کی هستین.

00:03:56.180 --> 00:03:59.574
‫طبق قوانین منشور، موقتاً من شهردار می‌شم.

00:03:59.920 --> 00:04:01.720
‫حداقل تا وقتی که انتخابات انجام بشه.

00:04:03.760 --> 00:04:05.150
‫به محض این که تحلیف خودم انجام شد،

00:04:05.150 --> 00:04:07.860
‫میام بالا تا تحلیف شما رو هم انجام بدم.

00:04:13.582 --> 00:04:16.712
‫اگه مشکلی ندارید، بریم کلانتری.

00:04:17.480 --> 00:04:19.610
‫باید هر چی سریع‌تر
‫شما رو در جریان مسائل بذاریم.

00:05:44.930 --> 00:05:47.682
‫«سیلو»
‫«فصل اول- قسمت چهارم»

00:05:47.710 --> 00:05:50.429
‫«حقیقت»

00:05:50.829 --> 00:05:57.829
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:05:57.871 --> 00:06:02.871
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:06:26.240 --> 00:06:29.820
‫امروز باید توی کافه‌تریا یا مدرسه
‫غذا بخوری، عزیز دلم.

00:06:31.180 --> 00:06:33.500
‫دوباره باید زود برم کلینیک.

00:06:34.296 --> 00:06:35.846
‫صندلیت رو درست می‌کنی؟

00:06:37.580 --> 00:06:39.170
‫فکر نکنم درست‌ بشه، عزیزم.

00:06:43.290 --> 00:06:45.340
‫می‌خوام یه لطفی بهم بکنی.

00:06:46.460 --> 00:06:50.010
‫لوازم مامان و جیکوب خیلی وقته
‫که باید برن واسه بازیافت.

00:06:50.010 --> 00:06:52.636
‫اگه بیشتر از این نگهشون داریم

00:06:52.648 --> 00:06:55.220
‫اونا میان اینجا و...
‫ما که نمی‌خوایم اینجوری بشه، مگه نه؟

00:06:55.220 --> 00:06:56.140
‫آره.

00:06:56.140 --> 00:07:00.100
‫بعد مدرسه چند تا جعبه بردار
‫و وسایلاشون رو جمع کن.

00:07:00.850 --> 00:07:01.574
‫همه چیزشون رو؟

00:07:01.600 --> 00:07:03.427
‫جولز، نمی‌تونیم چیزهایی رو نگه داریم

00:07:03.446 --> 00:07:05.408
‫که کسی دیگه می‌تونه ازش استفاده کنه، خب؟

00:07:06.990 --> 00:07:08.280
‫زود باش، کیفت رو بردار.

00:07:10.200 --> 00:07:11.820
‫تا وسطای راه باهات میام.

00:07:50.070 --> 00:07:51.320
‫تو نیکولزی؟

00:07:52.410 --> 00:07:53.410
‫آره.

00:08:14.010 --> 00:08:15.010
‫این کلیدها مال توئن.

00:08:15.778 --> 00:08:18.470
‫یکی برای در اصلیه و اون‌یکی واسه این دفتر.

00:08:19.520 --> 00:08:21.060
‫سومیش برای آپارتمان هولستونه.

00:08:22.060 --> 00:08:23.650
‫اگه اندازه‌ت و سایز کفشت رو می‌دونی

00:08:23.650 --> 00:08:26.860
‫بنویس که حداقل تا فردا
‫یه لباس فرم برات بگیرم.

00:08:26.860 --> 00:08:30.150
‫خونی بشه یا عرقی، باید یه هفته بپوشی.

00:08:30.150 --> 00:08:31.990
‫پس سعی کن کثیفش نکنی.

00:08:33.990 --> 00:08:34.950
‫باشه.

00:08:36.320 --> 00:08:37.570
‫اون مال هولستونه.

00:08:40.500 --> 00:08:41.620
‫آره.

00:08:42.120 --> 00:08:44.330
‫می‌تونی بدیش من.
‫بعد از تحلیف یکی به خودت میدن.

00:08:45.210 --> 00:08:46.420
‫نه، نگهش می‌دارم.

00:08:47.380 --> 00:08:48.460
‫غذا هست؟

00:08:49.500 --> 00:08:50.800
‫کافه‌تریا ساعت ۵:۰۰ باز میشه.

00:08:52.220 --> 00:08:53.590
‫الان چیزی نیست؟

00:08:53.590 --> 00:08:56.010
‫فقط سه طبقه پایین‌تر غذای آماده داریم.

00:08:57.370 --> 00:08:59.642
‫به من گفتن یخچال آپارتمان رو پر کنم،

00:08:59.680 --> 00:09:01.980
‫اما نمی‌دونم شماها تو طبقات پایین
‫ چی می‌خورید.

00:09:04.657 --> 00:09:07.277
‫بیشتر وقتا بچه‌ها رو.
‫گاهی وقتا هم همدیگه رو.

00:09:13.510 --> 00:09:14.610
‫داخل این چیه؟

00:09:15.990 --> 00:09:19.370
‫- سلاح گرم. لوازم ممنوعه.
‫- پرونده چی؟

00:09:19.370 --> 00:09:20.650
‫یه تعدادی هست.

00:09:20.686 --> 00:09:22.106
‫رمزش چیه؟

00:09:23.860 --> 00:09:25.468
‫بعد از تحلیف.

00:09:26.040 --> 00:09:28.420
‫گوش کن، نمی‌دونم مشکلت فقط با منه

00:09:28.420 --> 00:09:30.840
‫یا با هر کسی که از ۵۰ طبقه‌ی پایینی باشه،
‫ اما به نظر من...

00:09:30.840 --> 00:09:32.300
‫چه پرونده‌هایی می‌خوای؟

00:09:32.800 --> 00:09:35.470
‫- درمورد پرونده‌ها سوال می‌کردی.
‫- فقط یه دونه‌ش رو می‌خوام.

00:09:36.510 --> 00:09:38.850
‫جورج ویلکینز. از بخش بخش مکانیک.

00:09:41.510 --> 00:09:45.690
‫ببین، من یه پیغامی از شهردار گرفتم

00:09:46.190 --> 00:09:48.610
‫که نوشته بود «دفتر هولستون رو تمیز کن.
‫نیکولز داره میاد.»

00:09:50.016 --> 00:09:52.110
‫نمی‌دونم کی هستی یا واسه چی اینجایی...

00:09:52.110 --> 00:09:53.990
‫- خب نپرسیدی که.
‫- اصلاً برام مهم نیست!

00:09:53.990 --> 00:09:55.813
‫تنها راه دووم آوردنم توی این یه هفته

00:09:55.825 --> 00:09:57.660
‫اینه که دستورات رو اجرا کنم
‫ و نیازی ندارم...

00:09:57.660 --> 00:10:02.249
‫من جایگزین هولستونم و یعنی رئیستم دیگه؟

00:10:02.870 --> 00:10:04.160
‫درسته من از طبقات پایینم،

00:10:04.160 --> 00:10:07.170
‫ولی همون چیزی که تو کوفت می‌کنی رو
‫کوفت می‌کنم، شاید یه کم شورتر.

00:10:07.960 --> 00:10:09.250
‫حل شد؟

00:10:11.290 --> 00:10:14.170
‫عالیه. حالا میشه لطفاً
‫پرونده‌ی ویلکینز رو بهم بدی؟

00:10:16.760 --> 00:10:18.300
‫درو هم پشت سرت می‌بندی؟

00:10:22.014 --> 00:10:23.470
‫هولستون همیشه درو باز می‌ذاشت.

00:11:01.943 --> 00:11:05.742
‫[انبار ۳]

00:12:43.792 --> 00:12:45.078
‫[برای متصدی جدید]

00:12:45.110 --> 00:12:47.177
‫[لطفاً لوازم غیرکاربردی فرد قبلی رو
‫برای تفکیک درست...]

00:12:47.225 --> 00:12:48.524
‫[ به بخش بازیافت بفرستید.]

00:12:55.923 --> 00:12:58.940
‫- تنهایی این کارو می‌کنی؟
‫- آره.

00:12:58.975 --> 00:13:00.641
‫[بازیافت، طبقه‌ی ۶۱]

00:13:00.687 --> 00:13:02.357
‫هی. بذار ببینم.

00:13:05.720 --> 00:13:07.550
‫دیگه زیادی چیز میز از شوتینگ میندازی دور.

00:13:07.550 --> 00:13:09.397
‫از بخش مکانیک دوباره اعتراض کردن و میگن

00:13:09.409 --> 00:13:11.220
‫۹۰% چیزهایی که میندازی دور رو تعمیر می‌کنن.

00:13:11.245 --> 00:13:13.665
‫که بدون شک مزخرف میگن، ولی باید چک کنم.

00:13:15.783 --> 00:13:17.400
‫ببرش بیرون. بده دوباره چک بشه.

00:13:21.440 --> 00:13:23.150
‫خب، خانوم کوچولو، همه‌ی اینا وسایل توئن؟

00:13:23.780 --> 00:13:26.320
‫مال مامانمه. دیگه بهشون نیازی نداره.

00:13:27.200 --> 00:13:28.240
‫جدی؟

00:13:28.240 --> 00:13:29.740
‫بقیه‌ش مال داداشمه.

00:13:29.740 --> 00:13:30.830
‫چند سالشه؟

00:13:34.540 --> 00:13:35.670
‫۱۱ سالش بود.

00:13:39.500 --> 00:13:41.420
‫اگه می‌خوای می‌تونی بعضی از
‫وسایلش رو نگه داری.

00:13:41.420 --> 00:13:43.970
‫اونا نمی‌دونن باهاش چی کار کنن.

00:13:50.560 --> 00:13:52.020
‫بابات چی؟ زنده‌ست؟

00:13:52.600 --> 00:13:53.600
‫سر کاره.

00:13:55.100 --> 00:13:59.860
‫می‌دونی... تو این سن نباید
‫تنهایی این کارو بکنی.

00:14:47.570 --> 00:14:48.910
‫سلام عزیزم.

00:14:51.030 --> 00:14:52.030
‫جولیت.

00:14:52.700 --> 00:14:55.120
‫گندش بزنن! چه غلطی می‌کنی؟

00:14:55.120 --> 00:14:57.960
‫- گشنه‌م بود، تو هم خونه نبودی.
‫- اون‌وقت باید آتیش به پا کنی؟

00:14:57.960 --> 00:14:59.540
‫داشتم صندلی رو تعمیر می‌کردم.

00:14:59.540 --> 00:15:01.170
‫اون صندلی تعمیر نمی‌شه.

00:15:02.630 --> 00:15:03.960
‫میشه و تعمیرش کردم!

00:15:05.000 --> 00:15:08.220
‫تازه کل وسایل مامان و جیکوب رو هم
‫تنهایی بردم پایین!

00:15:08.880 --> 00:15:10.130
‫عزیزم، ببخشید.

00:15:11.300 --> 00:15:14.350
‫- الان وضعیت اینه دیگه.
‫- تقصیر توئه!

00:15:16.140 --> 00:15:19.190
‫- نه، جولز.
‫- من نباید این کارو بکنم!

00:15:20.440 --> 00:15:21.650
‫منم همینطور.

00:15:23.980 --> 00:15:25.360
‫آخه چاره‌ چیه؟

00:15:35.540 --> 00:15:36.620
‫جولز؟

00:15:37.750 --> 00:15:38.750
‫عزیزم؟

00:15:40.830 --> 00:15:41.830
‫عزیزم!

00:15:43.750 --> 00:15:45.800
‫اونا مردن و کاری از دست من برنمیاد.

00:15:49.800 --> 00:15:51.220
‫همه چی رو که نمیشه درست کرد.

00:15:52.260 --> 00:15:53.260
‫جولز؟

00:16:09.190 --> 00:16:10.570
‫- سلام.
‫- سلام.

00:16:10.969 --> 00:16:11.809
‫اجازه هست؟

00:16:11.883 --> 00:16:13.173
‫آره، حتماً.

00:16:22.540 --> 00:16:26.170
‫ببخشید. با این سر و صدا خوابت می‌بره؟

00:16:26.790 --> 00:16:28.170
‫آره، اگه نباشه خوابم نمی‌بره.

00:16:28.170 --> 00:16:29.610
‫خب، اگه می‌خوای درست بشه...

00:16:29.643 --> 00:16:31.849
‫پیشنهاد می‌کنم با بخش تعمیرات
‫و نگهداری تماس بگیری.

00:16:32.260 --> 00:16:35.850
‫آدمای قلمروطلبین ولی کارشونو خوب بلدن.

00:16:36.390 --> 00:16:37.430
‫خودم یه کاریش می‌کنم.

00:16:38.310 --> 00:16:40.270
‫خب، هر طور راحتی.

00:16:40.270 --> 00:16:44.650
‫اینجوری دشمن‌تراشی می‌کنی،
‫اما می‌ذارم به عهده‌ی خوت.

00:16:45.097 --> 00:16:47.070
‫من اومدم تا تحلیفت
‫واسه کلانتر شدن رو انجام بدم.

00:16:47.440 --> 00:16:50.900
‫- همراه با یه شاهد و لباس فرمت.
‫- مرسی.

00:16:54.448 --> 00:16:56.348
‫[نیکولز]

00:16:59.193 --> 00:17:00.283
‫به چی می‌خندی؟

00:17:00.330 --> 00:17:02.500
‫این که شما کار تحلیفم رو انجام میدی

00:17:02.500 --> 00:17:06.330
‫در حالی که خودت منو به دزدیدن
‫نوار حرارتی متهم کردی...

00:17:14.550 --> 00:17:15.550
‫خانوم نیکولز،

00:17:17.350 --> 00:17:18.510
‫شما اون نوارو رو دزدیدی؟

00:17:20.640 --> 00:17:22.742
‫نه، برش داشتم چون لازمش داشتیم.

00:17:24.843 --> 00:17:27.429
‫من شما رو برای این سِمَت انتخاب نکردم.

00:17:29.020 --> 00:17:32.610
‫ولی با توجه به اتفاقات اخیر،

00:17:33.320 --> 00:17:36.320
‫به نظرم بهتره گذشته‌ها رو فراموش کنیم، نه؟

00:17:36.320 --> 00:17:37.410
‫البته.

00:17:39.530 --> 00:17:42.540
‫لطفاً دستتون رو
‫روی منشور بذارید و بعد از من تکرار کنید.

00:18:13.530 --> 00:18:15.070
‫امضات رو می‌خوام.

00:18:15.070 --> 00:18:16.150
‫برای چی؟

00:18:16.990 --> 00:18:17.990
‫اندازه‌ش چطوره؟

00:18:19.120 --> 00:18:21.450
‫خوبه. مرسی.

00:18:22.472 --> 00:18:25.112
‫اینا تدارکات خاکسپاری جانسه.

00:18:25.150 --> 00:18:28.240
‫من بهشون می‌رسم،
‫فقط شما امضا کنید. بفرمایید.

00:18:28.790 --> 00:18:30.170
‫نیازه بخونمش یا...

00:18:30.170 --> 00:18:32.710
‫تا حالا کارهای مراسم خاکسپاری رو
‫ انجام دادین؟

00:18:32.710 --> 00:18:35.130
‫- نه.
‫- پس جوابتون همینه.

00:18:37.510 --> 00:18:39.590
‫- مارنز هست؟
‫- نه.

00:18:43.470 --> 00:18:45.980
‫قوه قضائیه میگه پرونده‌ی ویلکینز رو نداره.

00:18:49.020 --> 00:18:50.980
‫البته هولستون یه پوشه‌ای برات گذاشته.

00:18:50.980 --> 00:18:53.530
‫البته نه شخصاً برای شما،
‫برای هر کسی که به جاش بیاد.

00:18:54.150 --> 00:18:55.740
‫اونجاست. بالاییه.

00:19:03.580 --> 00:19:04.910
‫از طبقات وسط به مرکز.

00:19:11.305 --> 00:19:12.485
‫[گل‌های جلوی آینه رو دوبرابر کن.]

00:19:12.540 --> 00:19:13.880
‫از طبقات وسط به مرکز.

00:19:15.960 --> 00:19:17.130
‫از طبقات وسط به مر...

00:19:19.760 --> 00:19:20.930
‫صدای بی‌سیم رو می‌شنوی؟

00:19:20.930 --> 00:19:24.310
‫- آره، گفتم تو جواب میدی دیگه.
‫- ببین، مارنزه.

00:19:26.310 --> 00:19:27.180
‫بهم بگو.

00:19:28.610 --> 00:19:30.350
‫سم از کجا آوردی، فرانکی؟

00:19:30.350 --> 00:19:32.900
‫- نمی‌دونم. چه مرگته؟
‫- مارنز. هی.

00:19:32.900 --> 00:19:33.980
‫- بذار حرف بزنیم.
‫- نه!

00:19:33.980 --> 00:19:35.280
‫سم رو از کجا آوردی، فرانکی؟

00:19:35.280 --> 00:19:36.860
‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی.

00:19:36.860 --> 00:19:39.150
‫ببین! همه رو ترسوندی.
‫بچه‌ها دارن نگاه می‌کنن.

00:19:41.610 --> 00:19:43.620
‫- اونا اینجا چه غلطی می‌کنن؟
‫- گوش کن.

00:19:44.580 --> 00:19:46.740
‫- شما باید مدرسه باشید!
‫- وقت ناهاره.

00:19:51.920 --> 00:19:54.670
‫- باشه؟ خیلی خب؟
‫- خیلی خب، باشه.

00:20:15.400 --> 00:20:16.972
‫به نظرت راه دیگه‌ای هست...

00:20:16.984 --> 00:20:18.740
‫تا بفهمی چی به سر جانس اومده؟

00:20:18.740 --> 00:20:21.540
‫می‌دونی، من ۳۰ ساله که این نشان رو دارم.

00:20:21.600 --> 00:20:23.126
‫تو فقط نصف روزه که کلانتر شدی.

00:20:23.160 --> 00:20:25.330
‫تو نمی‌تونی راه و چاه این شغل رو نشونم بدی.

00:20:27.240 --> 00:20:29.160
‫می‌دونی که من نشان رو نخواسته بودم دیگه؟

00:20:29.206 --> 00:20:30.985
‫چرا نظرت عوض شد؟

00:20:34.710 --> 00:20:36.590
‫من هولستون رو
‫به اندازه‌ی تو نمی‌شناختم ولی...

00:20:36.590 --> 00:20:38.130
‫این یعنی ناچیز شمردن وضعیت.

00:20:38.130 --> 00:20:40.300
‫گفتم اگه اون می‌خواسته
‫مال من باشه، پس باید قبولش کنم.

00:20:41.010 --> 00:20:41.970
‫مزخرف میگی.

00:20:41.970 --> 00:20:44.150
‫پایین باهاش چی کار کردی؟
‫چی بهش گفتی؟

00:20:44.172 --> 00:20:46.303
‫- باهاش چی کار کردم؟
‫- آره، چی بهش گفتی؟

00:20:48.770 --> 00:20:51.100
‫جریان فرانکی، همونی که کتکش زدی چیه؟

00:20:53.453 --> 00:20:57.043
‫یه سال پیش فرانکی دو طبقه رو
‫با مشروب فاسد مسموم کرد.

00:20:57.203 --> 00:20:59.530
‫- مشروب فاسد که با مرگ موش یکی نیست.
‫- به هر حال سمه.

00:21:00.570 --> 00:21:01.994
‫یعنی من تنها کسیم که توی این سیلو...

00:21:02.006 --> 00:21:03.780
‫فهمیدن حقیقت براش مهمه؟

00:21:04.780 --> 00:21:05.780
‫نه، فقط تو نیستی.

00:21:07.160 --> 00:21:09.410
‫- می‌خوای بدونی به هولستون چی گفتم؟
‫- آره، می‌خوام بدونم.

00:21:11.250 --> 00:21:13.290
‫گفتم باید به حرف زنش گوش می‌کرد،

00:21:13.790 --> 00:21:16.420
‫چون اگه گوش کرده بود،
‫شاید الان زنده بود.

00:21:16.420 --> 00:21:17.540
‫چی کار کردی؟

00:21:18.250 --> 00:21:22.090
‫گفتم یکی به قتل رسیده.
‫بهش ثابت کردم.

00:21:22.490 --> 00:21:24.173
‫با این که می‌دونست احتمالش هست،

00:21:24.220 --> 00:21:26.890
‫گفت به هر حال باید به قوه قضائیه
‫بگه که در اثر حادثه مرده.

00:21:27.390 --> 00:21:30.390
‫قرار بود اگه چیزی دستگیرش شد
‫یه نشونه برام بفرسته، منم منتظر موندم.

00:21:30.970 --> 00:21:33.600
‫دفعه‌ی بعد که کلانتر هولستون رو دیدم
‫با باقی افراد سیلو بودیم،

00:21:33.600 --> 00:21:35.480
‫همون موقعی که واسه پاکسازی رفت بیرون.

00:21:35.480 --> 00:21:39.980
‫بعدش شهردار این رو بهم داد.

00:21:53.960 --> 00:21:55.160
‫«حقیقت».

00:22:00.000 --> 00:22:01.170
‫فکر می‌کنی این همون نشونه‌ست؟

00:22:01.750 --> 00:22:02.760
‫نمی‌دونم.

00:22:04.760 --> 00:22:06.970
‫پس پرونده‌ی جورج ویلکینز رو
‫واسه همین می‌خواستی.

00:22:08.260 --> 00:22:10.560
‫سندی بهم گفت.
‫پسر، اون اصلا ازت خوشش نمیاد.

00:22:11.140 --> 00:22:12.810
‫آره، بلد نیست بروز نده.

00:22:15.810 --> 00:22:16.980
‫خواسته‌ت از من چیه؟

00:22:18.440 --> 00:22:20.610
‫می‌خوام کمکم کنی بفهمم کی جورج رو کشته.

00:22:21.770 --> 00:22:22.980
‫چرا باید این کارو بکنم؟

00:22:22.980 --> 00:22:25.240
‫منم کمکت می‌کنم بفهمی
‫که چی به سر شهردار اومد.

00:22:47.340 --> 00:22:49.140
‫باید انقدر با فاصله وایستاد؟

00:22:49.140 --> 00:22:52.100
‫دفعه‌ی پیش اگه سرمو نکشیده بودم کنار
‫الان چشم‌بند زده بودم.

00:22:53.600 --> 00:22:55.850
‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی، مارنز؟

00:22:58.296 --> 00:23:02.266
‫- سلام، پاتریک. من و کلانتر...
‫- وایستا ببینم، این دیگه کیه؟

00:23:02.940 --> 00:23:05.440
‫درسته! کلانتر جدیده!

00:23:05.440 --> 00:23:07.922
‫آخه اون رفیق قدیمیت بیرون بغل زنشه.

00:23:08.273 --> 00:23:11.733
‫سلام، پاتریک کندی.
‫اومدیم با خانومت صحبت کنیم.

00:23:12.280 --> 00:23:13.410
‫مگه نه؟

00:23:15.040 --> 00:23:16.700
‫- برات خنده‌داره؟
‫- آره.

00:23:17.910 --> 00:23:22.090
‫- بفرمایید. در بزنید. جالب میشه.
‫- چرا اون‌وقت؟

00:23:22.090 --> 00:23:23.340
‫به دلایلی، مارنز.

00:23:23.340 --> 00:23:25.541
‫مثلاً یکیش این که اون یه ساله مرده.

00:23:26.516 --> 00:23:28.050
‫تعجب کردم واسه خاکسپاریش نیومدی،

00:23:28.083 --> 00:23:30.832
‫اون وقتی که به خاطرِ
‫ پرونده‌سازی جنابعالی رفت زیر خاک.

00:23:33.560 --> 00:23:35.373
‫آره. پاتریک. از وقتی که تو رو دید...

00:23:35.385 --> 00:23:37.680
‫همه‌مون فهمیدیم سرنوشتش به کجا ختم میشه.

00:23:37.680 --> 00:23:39.020
‫هی.

00:23:39.020 --> 00:23:40.020
‫حرومزاده...

00:23:49.240 --> 00:23:50.660
‫آخ!

00:23:55.330 --> 00:23:58.660
‫مجبورم درمورد این یارو پاتریک کندی
‫تحقیق کنم، هان؟

00:23:58.660 --> 00:24:00.000
‫چون دماغت رو ترکوند؟

00:24:00.000 --> 00:24:02.187
‫نخیر، به خاطر دزدی، اخاذی،

00:24:02.199 --> 00:24:04.630
‫و یه درگیری قدیمی سر عتیقه‌
‫ با مامورهای قضائی.

00:24:07.404 --> 00:24:12.840
‫تا حالا توی گاو صندوق یا آپارتمان هولستون
‫یه هارد دیسک ندیدی؟

00:24:14.550 --> 00:24:15.720
‫بخش بازیافت رو چک کن.

00:24:15.720 --> 00:24:19.020
‫بعد از این که هولستون
‫ برای پاکسازی رفته بیرون

00:24:19.020 --> 00:24:21.100
‫هارد دیسک یا متعلقاش رفته اونجا.

00:24:21.600 --> 00:24:22.600
‫درسته.

00:24:23.100 --> 00:24:25.820
‫دنبال یه جور نشونه‌ای که هولستون

00:24:25.820 --> 00:24:27.768
‫توی اون هارد دیسک گذاشته باشه که تو رو

00:24:27.792 --> 00:24:29.740
‫به کشف حقیقت درمورد جورج ویلکینز برسونه؟

00:24:30.240 --> 00:24:31.990
‫اگه پیداش نکردی چی؟

00:24:33.570 --> 00:24:34.570
‫باید سعیمو بکنم.

00:24:39.500 --> 00:24:44.420
‫حقیقت و تلاش برای آلیسون هم
‫مهم بود، برای هولستون هم همینطور.

00:24:44.420 --> 00:24:47.210
‫شاید بخوای درموردش فکر کنی.

00:24:48.380 --> 00:24:51.170
‫راستی تو قضیه‌ی جانس
‫از کجا می‌دونی هدفشون تو بودی؟

00:24:51.170 --> 00:24:55.640
‫اون ۴۰ سال شهردار بوده و اون‌وقت
‫حتی یه نفرو هم عصبانی نکرده؟

00:24:55.640 --> 00:24:56.800
‫نه به اندازه‌ی من.

00:24:57.470 --> 00:25:00.600
‫گوش کن، پایین توی بخش مکانیک

00:25:00.600 --> 00:25:03.730
‫یه نفر همیشه یه فرضیه
‫واسه خراب شدن یه دستگاه داره.

00:25:04.230 --> 00:25:07.400
‫من کارم با حقایقه.
‫جانس مسموم شده بود که یعنی...

00:25:07.400 --> 00:25:11.150
‫جانس دستگاه نبود. آدم بود...

00:25:13.610 --> 00:25:14.910
‫آدمی که نظیر نداشت.

00:25:39.100 --> 00:25:41.080
‫اون قراری که گفتم رو چی میگی؟

00:25:41.686 --> 00:25:43.946
‫تو کمکم کن تا منم کمکت کنم.

00:25:44.560 --> 00:25:46.400
‫بعدش می‌تونم برگردم بخش مکانیک.

00:25:46.400 --> 00:25:48.820
‫تو هم می‌تونی این شغل رو به یکی دیگه بسپری

00:25:48.820 --> 00:25:53.190
‫و باقی عمرت رو در آرامش زندگی کنی.

00:25:56.410 --> 00:25:57.530
‫می‌خوای درموردش فکر کنی؟

00:25:58.870 --> 00:26:03.330
‫توی این مدت هم سعی کن دیگه درگیر نشی.

00:26:04.620 --> 00:26:05.750
‫آره. باشه.

00:26:09.090 --> 00:26:10.630
‫بیرون مامور بذاریم؟

00:26:10.630 --> 00:26:13.010
‫امروز خیلیا رو عصبانی کردی، مارنز.

00:26:13.340 --> 00:26:14.340
‫من تفنگ ساچمه‌ای دارم.

00:26:17.340 --> 00:26:21.680
‫راستش یه چیزهایی هستش که
‫تفنگ بهترین راه حلش نیست.

00:26:26.100 --> 00:26:27.100
‫مشکلی واسه‌م پیش نمیاد.

00:27:19.757 --> 00:27:22.248
‫[احتیاط کنید.]

00:27:23.270 --> 00:27:27.596
‫[درمانگاه]

00:27:29.750 --> 00:27:30.880
‫صبح بخیر.

00:27:36.420 --> 00:27:38.050
‫«خانوم واکر عزیز،

00:27:38.050 --> 00:27:42.720
‫براتون نامه می‌نویسم تا دخترم
‫رو بهتون معرفی کنم، جولیت نیکولز.»

00:27:43.930 --> 00:27:45.600
‫جولیت نیکولز؟

00:27:45.600 --> 00:27:46.680
‫بله، خانوم.

00:27:47.680 --> 00:27:49.390
‫جولیت دیگه چه جور اسمیه؟

00:27:50.400 --> 00:27:51.440
‫از یه نمایشه.

00:27:53.184 --> 00:27:54.949
‫«خواستار اینم که توی بخش مکانیک...

00:27:54.961 --> 00:27:57.440
‫دستیار بشه. امضا، دکتر پیتر نیکولز»

00:27:57.440 --> 00:27:59.820
‫- اون بابامه.
‫- آره، متوجه شدم.

00:28:01.030 --> 00:28:02.490
‫نخواستی دستیار اون بشی؟

00:28:03.030 --> 00:28:04.700
‫خون دیدنی حالم به هم می‌خوره.

00:28:04.700 --> 00:28:05.990
‫اینجا هم خون زیاده.

00:28:08.870 --> 00:28:10.540
‫با هانا نیکولز فامیلی؟

00:28:10.786 --> 00:28:12.416
‫آره. مامانم بود.

00:28:13.806 --> 00:28:16.319
‫از سمت شما زیاد کسی نمیاد پیشمون.

00:28:16.786 --> 00:28:20.800
‫مخصوصاً بچه‌هایی که از طرفِ
‫بابای دکترشون نامه بیارن.

00:28:21.970 --> 00:28:24.720
‫- چه فایده‌ای واسه‌مون داری؟
‫- می‌تونم وسایل رو تعمیر کنم.

00:28:24.720 --> 00:28:28.194
‫- مامانم تعمیر کردن وسایل رو یادم داده.
‫- اینجا اسباب‌بازی‌فروشی نیست، بچه جون.

00:28:28.350 --> 00:28:30.746
‫اگه فقط همینو بلدی، گمونم باید برت گردونم.

00:28:30.766 --> 00:28:32.333
‫من برنمی‌گردم.

00:28:32.730 --> 00:28:36.520
‫گوش کن ببین چی میگم، تعمیرکار کوچولو.
‫اینجا جای تو نیست.

00:28:36.916 --> 00:28:38.956
‫اینجا اگه اشتباهی کنی
‫به قیمت جون بقیه تموم میشه.

00:28:38.983 --> 00:28:41.700
‫تا بیای کارو یاد بگیری،
‫ممکنه جون بقیه رو به خطر بندازی.

00:28:41.700 --> 00:28:43.103
‫پس بقیه از کجا یاد گرفتن؟

00:28:43.103 --> 00:28:45.109
‫از خانواده‌شون.
‫خانوادتاً تو این کار بودن.

00:28:45.123 --> 00:28:46.536
‫منم همینطور.

00:28:47.410 --> 00:28:49.603
‫الحق که به مادرت رفتی.

00:28:51.453 --> 00:28:52.929
‫ناکس؟

00:28:53.210 --> 00:28:54.210
‫ناکس؟

00:28:55.710 --> 00:29:00.050
‫به شرلی بگو این جولیت خانوم رو
‫ببره توی تیم زباله‌گردی.

00:29:15.150 --> 00:29:17.860
‫- ۵ دقیقه وقت دارن.
‫- واقعاً عجیبه.

00:29:18.530 --> 00:29:21.530
‫برنامه‌ی هر ۱۲ تا محل بازیافت متفاوته،

00:29:21.530 --> 00:29:23.910
‫هر ساعت دقیقاً تو یه زمان دورریزی داریم.

00:29:23.910 --> 00:29:27.403
‫اما وقتش تموم میشه
‫چون هر پنج دقیقه یه بار یه چیز دیگه میفته.

00:29:27.430 --> 00:29:29.936
‫مردم باید فقط چیزهایی که
‫قابل استفاده یا تعمیر نیست رو بندازن دور.

00:29:29.963 --> 00:29:32.410
‫اما تنبلی می‌کنن، واسه همین
‫چیزهای قابل‌تعمیرو پیدا می‌کنیم

00:29:32.410 --> 00:29:34.785
‫و برمی‌گردونیم بالا،
‫یا خودمون همینجا ازش استفاده می‌کنیم.

00:29:34.960 --> 00:29:36.472
‫کیه که بخواد اون کارو کنه؟

00:29:36.665 --> 00:29:38.040
‫هیچکس. اونا مجرمن.

00:29:38.040 --> 00:29:39.090
‫چی کار کردن؟

00:29:39.090 --> 00:29:41.406
‫کلی آدم کشتن.

00:29:43.930 --> 00:29:46.390
‫نمی‌دونم چیزی دزدیدن یا کسی رو کتک زدن.

00:29:46.423 --> 00:29:48.390
‫اما چیز میزها که میفتن، میارنشون اینجا.

00:29:48.390 --> 00:29:50.903
‫ما تفکیک می‌کنیم و هر چی که
‫بشه رو توی اتاق بغلی تعمیر می‌کنیم.

00:29:50.976 --> 00:29:53.560
‫چیزهایی که به کارمون نمیاد
‫میره تو زباله‌سوز.

00:29:53.560 --> 00:29:55.730
‫قطعات اصلی رو میدیم واکر. اون یه لیست داره.

00:29:55.730 --> 00:29:58.310
‫اگه از موارد لیست چیزی پیدا کردی
‫مستقیم براش می‌بری.

00:29:58.310 --> 00:30:00.523
‫اون هیچ‌وقت از مغازه‌ش
‫تکون نمی‌خوره. هیچ‌وقت.

00:30:00.893 --> 00:30:04.703
‫بالاخره یکی از طبقات پایین
‫به بالا عروج پیدا کرد.

00:30:05.030 --> 00:30:09.804
‫این به همه‌ی ما پایین‌نشین‌ها امید میده
‫که اوضاعمون ممکنه بهتر بشه.

00:30:10.700 --> 00:30:12.382
‫چی کار می‌تونم برات بکنم؟
‫[بازیافت]

00:30:13.330 --> 00:30:15.620
‫من دنبال چیزیم که ممکنه...

00:30:15.620 --> 00:30:17.960
‫بعد پاکسازی آپارتمان هولستون
‫انداخته باشن اینجا.

00:30:19.833 --> 00:30:23.713
‫موقع پاکسازیش بودم. چه قدر اشک ریختیم.

00:30:24.420 --> 00:30:26.380
‫دقیقاً دنبال چی هستی؟

00:30:26.400 --> 00:30:31.189
‫یه صندوق فلزیِ تقریباً انقدری.
‫یا مثلاً یه هارد دیسک.

00:30:31.220 --> 00:30:33.389
‫دنبال ده تا برگه هم هستم...

00:30:33.401 --> 00:30:35.640
‫که تایپ شده و توش دست‌نوشته هم داره.

00:30:36.106 --> 00:30:37.939
‫اگه اینهمه برگه بود یادم می‌موند.

00:30:38.067 --> 00:30:41.117
‫اما، یادم نمیاد چنین چیزی دیده باشم.

00:30:41.650 --> 00:30:42.780
‫- از بقیه می‌پرسم.
‫- نه.

00:30:42.780 --> 00:30:44.900
‫اگه چیزی پیدا شد
‫مستقیم به خودم پیغام بده.

00:30:44.900 --> 00:30:47.160
‫- هزینه‌ش رو میدم.
‫- حتماً.

00:30:47.160 --> 00:30:48.410
‫خیلی خب.

00:31:14.680 --> 00:31:15.890
‫می‌خواستین منو ببینین؟

00:31:16.770 --> 00:31:17.770
‫سلام جولز.

00:31:19.020 --> 00:31:20.360
‫بیا تو. درو ببند.

00:31:28.150 --> 00:31:30.780
‫وقتی نامه‌ی جعلی می‌نویسی
‫باید املاش رو چک کنی.

00:31:31.262 --> 00:31:33.552
‫بخش مکانیک رو اشتباه نوشتی.

00:31:34.910 --> 00:31:36.080
‫صبح روز بعد این که اومدی

00:31:36.080 --> 00:31:38.370
‫یه باربر فرستادم تا به بابات بگه اینجایی.

00:31:38.370 --> 00:31:40.420
‫تا باقی عمرش رو فکر نکنه...

00:31:40.420 --> 00:31:42.340
‫که از شوتینگ زباله افتادی پایین.

00:31:42.340 --> 00:31:44.000
‫من برنمی‌گردم بالا.

00:31:44.000 --> 00:31:45.840
‫توی این چیزها حق انتخاب نداری.

00:31:45.840 --> 00:31:47.010
‫اونم توی ۱۳ سالگی.

00:31:56.470 --> 00:31:58.020
‫اینجا خوشحالی؟

00:32:02.440 --> 00:32:05.900
‫من چند ساعت قبل از طلاع آفتاب
‫کارو شروع می‌کنم.

00:32:06.820 --> 00:32:07.900
‫سرپا ناهار می‌خورم.

00:32:07.900 --> 00:32:10.378
‫و اگه شانس بیارم نیم ساعت استراحت می‌کنم.

00:32:11.017 --> 00:32:12.924
‫هر شب خسته‌ و کوفته‌م.

00:32:14.210 --> 00:32:16.331
‫سرمو رو بالشت نذاشته خوابم می‌بره.

00:32:18.580 --> 00:32:20.620
‫اینجوری خوشحالی، جولیت؟

00:32:22.987 --> 00:32:25.907
‫خوشحالم که دیگه وقت ندارم
‫که به مامان یا جیکوب فکر کنم.

00:32:29.970 --> 00:32:30.970
‫یا به من؟

00:32:35.220 --> 00:32:36.640
‫آره، نبایدم فکر کنی.

00:32:42.703 --> 00:32:45.623
‫بخش مکانیک به کسی که
‫دنبال راه فراره نیاز نداره.

00:32:46.110 --> 00:32:47.780
‫بخش مکانیک کارگر لازم داره،

00:32:47.780 --> 00:32:51.280
‫کسایی که متعهد میشن
‫تا زندگی بقیه رو تضمین کنن.

00:32:51.280 --> 00:32:53.200
‫همه‌ی مردم سیلو به ما متکین.

00:32:53.200 --> 00:32:54.870
‫پس اگه نمی‌تونی بهش پایبند باشی،

00:32:55.620 --> 00:32:57.990
‫هر جا میری برو، اینجا لازمت نداریم.

00:32:57.990 --> 00:33:00.080
‫- ولی اینطور نیست.
‫- چه جوریه؟

00:33:00.080 --> 00:33:02.250
‫بهم احتیاج دارین. من کارم خوبه.

00:33:15.720 --> 00:33:16.720
‫خیلی خب.

00:33:19.430 --> 00:33:21.640
‫از حالا به بعد دستیار ناکسی.

00:33:23.190 --> 00:33:24.190
‫چشم، خانوم.

00:34:22.946 --> 00:34:24.079
‫کیه؟

00:34:24.660 --> 00:34:25.813
‫رابم.

00:34:27.580 --> 00:34:28.590
‫وایستا.

00:34:35.430 --> 00:34:38.010
‫وای. از قیافه جدیدت خوشم میاد، رفیق.

00:34:38.010 --> 00:34:39.390
‫ممنون و گور بابات.

00:34:39.390 --> 00:34:41.523
‫رئیست این بلا رو سرت آورده؟

00:34:42.510 --> 00:34:45.480
‫کار یکی به اسم پاتریک کندیه. یادت میاد؟

00:34:45.980 --> 00:34:47.690
‫عتیقه‌های ممنوعه می‌فروخت.

00:34:47.690 --> 00:34:49.520
‫جرایم زیادی هم مرتکب شده.

00:34:49.520 --> 00:34:50.690
‫چرا زدتت؟

00:34:51.081 --> 00:34:53.985
‫البته گذشته از این که خودت تنت می‌خاره.

00:34:54.246 --> 00:34:56.752
‫رفتم زنش دوریس رو ببینم.

00:34:56.950 --> 00:34:59.070
‫چندین بار خیلی جدی تهدیدم کرده بود.

00:34:59.570 --> 00:35:05.040
‫ولی شانس به سیلو رو کرده
‫و دوریس عزیز و گرامی مُرده.

00:35:05.040 --> 00:35:08.040
‫موردی که توی لیستی که بهم دادی نبود.

00:35:08.466 --> 00:35:09.830
‫می‌دونی سم، یه قول معروف...

00:35:09.830 --> 00:35:12.460
‫اگه می‌خوای چیزی رو واسه همیشه
‫از دست بدی، بده بخش مدیریت داده‌ها.

00:35:14.400 --> 00:35:17.530
‫یادم رفته مردم چه قدر ازت بدشون میاد.
‫کی هواتو داره؟

00:35:18.050 --> 00:35:19.260
‫می‌خوای داوطلب شی؟

00:35:21.850 --> 00:35:23.140
‫خبر خوبی دارم.

00:35:24.069 --> 00:35:26.993
‫قاضی مدوز آماده‌‌ست
‫تا کلانتر جدید رو به کلانتر سابق تبدیل کنه.

00:35:27.100 --> 00:35:28.190
‫کاغذبازیاش انجام شده.

00:35:28.190 --> 00:35:31.060
‫فردا تو و شِبهِ شهردار امضاش می‌‌کنید و صبح

00:35:31.060 --> 00:35:34.070
‫بیلینگز میره طبقات بالا
‫تا کارو تحویل بگیره.

00:35:35.740 --> 00:35:40.160
‫خب، میگم شاید بهتره یه کم دست نگه داریم.

00:35:40.910 --> 00:35:41.910
‫برای چی؟

00:35:43.280 --> 00:35:44.990
‫نیکولز انتخاب هولستون بود.

00:35:44.990 --> 00:35:47.290
‫به نظرم  این حق رو داره که خودش شکست بخوره.

00:35:48.460 --> 00:35:52.380
‫می‌دونه کسی نمی‌خوادش. زیاد دووم نمیاره.

00:35:54.300 --> 00:35:55.886
‫اگه عصبانیش کنیم و برش گردونیم پایین

00:35:55.908 --> 00:35:58.568
‫خشم بخش مکانیک رو تحریک می‌کنه و...

00:35:59.340 --> 00:36:03.600
‫تصمیمش با خودته ولی مدوز می‌خواد
‫نیکولز بره و بیلینگز بیاد.

00:36:03.600 --> 00:36:05.770
‫آخه وقتی یه چیزی بیفته تو سرش...

00:36:05.770 --> 00:36:07.450
‫من برای مدوز کار نمی‌کنم.

00:36:08.940 --> 00:36:11.100
‫ولی همه‌مون به صلاح سیلو کار می‌کنیم.

00:36:13.013 --> 00:36:15.479
‫حق با توئه. به سلامتی سیلو.

00:36:29.910 --> 00:36:33.710
‫عملاً هنوز یه یه دقیقه
‫تا تعطیل شدن کافه‌تریا وقت دارم.

00:36:35.170 --> 00:36:36.170
‫باشه.

00:36:37.260 --> 00:36:39.920
‫کلانتر. ببخشید، کلانتر.

00:36:42.300 --> 00:36:43.470
‫لوکاس.

00:36:44.443 --> 00:36:46.740
‫- جولیت.
‫- ئه، جولیت؟

00:36:47.386 --> 00:36:48.566
‫همونی که تو نمایشنامه بود.

00:36:49.810 --> 00:36:52.690
‫- آره. شنیدی؟
‫- آره، معلومه.

00:36:52.983 --> 00:36:56.588
‫البته دیگه اون رو اجرا نمی‌کنن، نه؟

00:36:57.820 --> 00:36:59.320
‫نمی‌دونم.

00:36:59.900 --> 00:37:03.700
‫بعضیا میگن یه شورشی نوشتتش.

00:37:06.870 --> 00:37:09.000
‫الان حرفی زدم که بابتش دستگیرم کنی؟

00:37:10.710 --> 00:37:11.710
‫نمی‌دونم.

00:37:13.330 --> 00:37:16.840
‫باشه، خب... بهتره برم و وسایلام رو...

00:37:16.840 --> 00:37:20.010
‫آره، فکر کنم یه دقیقه‌ت تموم شد...

00:37:21.880 --> 00:37:23.322
‫خیلی خب.

00:37:24.680 --> 00:37:26.800
‫- شب بخیر.
‫- شب خوش.

00:37:41.006 --> 00:37:44.332
‫[به نرده دست نزنید، روی آن نروید
‫و بالای آن وسیله‌ای نگه‌ ندارید.]

00:38:11.720 --> 00:38:13.726
‫تو فکر بازنشستگی هستی؟

00:38:15.993 --> 00:38:17.413
‫چرا که نه؟

00:38:18.060 --> 00:38:20.360
‫مثلاً شاید یه مغازه بزنم...

00:38:21.940 --> 00:38:24.240
‫دقیقاً کنار مغازه‌ی یکی که نقاشی می‌کنه.

00:38:28.740 --> 00:38:31.540
‫می‌دونی که این همه راه رو
‫فقط واسه دیدن نیکولز نیومدم.

00:38:33.830 --> 00:38:36.290
‫می‌خواستم با تو باشم.

00:38:41.300 --> 00:38:47.506
‫پیروزی بزرگشون رو باید با شیپور جشن گرفت.

00:39:01.320 --> 00:39:02.320
‫واک؟

00:39:06.240 --> 00:39:07.666
‫واکر، هستی؟

00:39:13.580 --> 00:39:15.580
‫- تویی، تعمیرکار؟
‫- آره.

00:39:15.580 --> 00:39:17.710
‫سلام. اینجام.

00:39:19.920 --> 00:39:21.040
‫کار و بار چطوره؟

00:39:24.710 --> 00:39:26.760
‫خب، گمونم دست‌تنها نیستم.

00:39:30.350 --> 00:39:32.100
‫پس پیشرفتی حاصل شده؟

00:39:35.310 --> 00:39:36.730
‫آره، شاید.

00:39:37.310 --> 00:39:38.942
‫دوست پیدا کردی؟

00:39:42.230 --> 00:39:43.230
‫شاید.

00:39:46.610 --> 00:39:48.056
‫فردا چیزهای بیشتری دستگیرم میشه.

00:39:49.110 --> 00:39:50.950
‫اینجا هم کارها یه کم جلو رفته.

00:39:51.716 --> 00:39:55.282
‫البته یه چیزی هست که بابتش به نظرت نیازه.

00:39:56.053 --> 00:39:58.475
‫باشه، یه کم بهم زمان بده
‫تا ببینم چی کار می‌تونم بکنم.

00:39:58.830 --> 00:40:00.540
‫باشه. مرسی.

00:40:03.090 --> 00:40:04.090
‫شب بخیر.

00:40:06.260 --> 00:40:07.420
‫قربانت. شب بخیر.

00:42:45.250 --> 00:42:46.500
‫لعنتی!

00:42:56.377 --> 00:43:00.377
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:43:01.538 --> 00:43:09.538
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:43:48.381 --> 00:43:49.514
‫[سوابق شهروند]

00:43:50.635 --> 00:43:51.975
‫[نام: جورج ویلکینز]

00:43:53.195 --> 00:43:54.595
‫[کارنامه‌ی مدرسه]

00:43:54.656 --> 00:43:57.594
‫[کارت اقامت]