﻿WEBVTT

00:00:01.055 --> 00:00:12.055
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:14.056 --> 00:00:15.474
‫دارن بهمون دروغ میگن

00:00:18.435 --> 00:00:20.562
‫- همه باید اینو ببینن
‫- کدوم همه؟

00:00:20.563 --> 00:00:21.479
‫همه

00:00:21.480 --> 00:00:24.066
‫امکانش هست اینو روی
‫تمام کامپیوترها پخش کنیم؟

00:00:24.067 --> 00:00:25.024
‫نه

00:00:25.025 --> 00:00:27.694
‫- چی؟
‫- خب، غیرممکن که نیست

00:00:27.695 --> 00:00:29.363
‫ولی تمام کامپیوترها توسط آی‌تی کنترل میشن

00:00:29.364 --> 00:00:30.530
‫الانم می‌خوای دزدکی بری تو بخش آی‌تی

00:00:30.531 --> 00:00:32.908
‫تو هر سی طبقه یه تقویت‌کننده سیگنال گذاشتن

00:00:32.909 --> 00:00:34.367
‫خب پایین‌ترینش کدومه؟

00:00:34.368 --> 00:00:36.119
‫باید از طبقات بالایی و میانی خارج شم

00:00:36.120 --> 00:00:37.787
‫یه دونه تو 126 هست

00:00:37.788 --> 00:00:39.373
‫- عالی، میریم اونجا
‫- نه، وایسا

00:00:39.374 --> 00:00:41.541
‫تو همه طبقات تیم امنیتی گذاشتن

00:00:41.542 --> 00:00:43.752
‫و اگه اشتباه نکنم همه‌شون دنبال توئن

00:00:43.753 --> 00:00:45.379
‫- امکان نداره...
‫- من می‌تونم ببرمتون اونجا

00:00:45.380 --> 00:00:46.504
‫برو ساعت رو هم بده من

00:00:46.505 --> 00:00:48.298
‫- نه، تو هم باهامون میای
‫- فکرشم نکن

00:00:48.299 --> 00:00:49.507
‫تو یه خوره کامپیوتر خواستی

00:00:49.508 --> 00:00:51.343
‫که بتونه کلک سوار کنه،
‫منم جورش کردم

00:00:51.344 --> 00:00:52.468
‫هر قدر هم ماهر باشه

00:00:52.469 --> 00:00:54.888
‫برنارد ماهرتره.
‫و اونم اینجا رو پیدا می‌کنه

00:00:54.889 --> 00:00:55.888
‫می‌خوای بمونی اینجا؟

00:00:56.682 --> 00:00:58.433
‫- راست میگه؟
‫- آره

00:00:58.434 --> 00:01:00.351
‫سگ توش

00:01:00.352 --> 00:01:03.730
‫دنی... عالیه. واقعا عالیه.
‫خیلی‌خب، به درک

00:01:03.731 --> 00:01:04.815
‫پیداش کردم

00:01:05.983 --> 00:01:08.651
‫- هارد کجاست؟
‫- تو یه آپارتمان تو طبقه 22

00:01:08.652 --> 00:01:11.321
‫- آپارتمان کی؟
‫- به نام پاتریک کندی‌ـه

00:01:11.322 --> 00:01:13.699
‫تمام یورشگرها برن به 22.
‫تمام یورشگرها به 22

00:01:13.700 --> 00:01:14.615
‫کیه؟ از دوستاشه؟

00:01:14.616 --> 00:01:16.159
‫- فکر کردم همه دوستاش رو...
‫- دوستش نیست

00:01:16.160 --> 00:01:17.703
‫ولی جون طرف رو نجات داده

00:01:19.454 --> 00:01:20.873
‫تمام یورشگرها برن طبقه 22

00:01:23.500 --> 00:01:24.543
‫در رو بشکن

00:01:38.557 --> 00:01:41.727
‫- لعنتی. باید زود بریم
‫- هنوز نه! چراغ قرمز روشنه!

00:01:41.728 --> 00:01:43.527
‫- دارن میان
‫- گندش بزنن

00:01:45.397 --> 00:01:48.233
‫برو، برو، برو!

00:01:51.445 --> 00:01:52.486
‫خیلی‌خب

00:01:52.487 --> 00:01:53.864
‫خیلی‌خب. خوبه

00:01:55.115 --> 00:01:57.275
‫یالا! دریچه رو ببند

00:02:06.168 --> 00:02:07.711
‫چطوری قراره...

00:02:15.511 --> 00:02:16.595
‫برو

00:02:18.472 --> 00:02:20.933
‫دی، تکون بخور.
‫یالا، یالا

00:02:26.396 --> 00:02:28.523
‫طبقه رو جستجو کردن. اونجا نیست

00:02:28.524 --> 00:02:32.486
‫باید تو راه‌پله می‌دیدنش.
‫کجاست؟

00:02:33.153 --> 00:02:34.737
‫آقای سیمز؟

00:02:34.738 --> 00:02:37.282
‫یه پیغام از طرف یکی از مأمورانتون رسیده

00:02:38.252 --> 00:02:39.993
‫[ از طرف: جین رابینسون ]
‫[ در حین تفتیش آپارتمان نیکولز... ]

00:02:39.994 --> 00:02:42.607
‫[ معاون پال بیلینگز درخواست کرد
‫به آپارتمان وارد بشه. درخواستش رد شد. ]

00:02:48.877 --> 00:02:52.548
‫معاون. آره، همش تقصیر منه

00:02:53.882 --> 00:02:54.882
‫وقتی فرستادمت خونه

00:02:54.883 --> 00:02:59.221
‫فکر کردم منظورم رو واضح رسوندم
‫که می‌خوام همونجا بمونی

00:03:00.848 --> 00:03:04.476
‫- منظورم رو واضح نرسوندم؟
‫- چرا، رسوندین

00:03:06.603 --> 00:03:10.064
‫اما باز هم رفتی آپارتمان نیکولز

00:03:10.065 --> 00:03:13.068
‫فکر کردی چون تو یه کلاس پیمان
‫مدرس یه یورشگر بودی

00:03:13.069 --> 00:03:14.695
‫اون نمیاد بهم بگه؟

00:03:16.613 --> 00:03:17.614
‫نه

00:03:19.992 --> 00:03:21.869
‫چرا رفتی آپارتمان نیکولز؟

00:03:22.452 --> 00:03:25.581
‫فکر کردم اگه بفهمم
‫چرا گفته می‌خواد بره بیرون

00:03:26.957 --> 00:03:28.375
‫شاید بتونم پیداش کنم

00:03:29.001 --> 00:03:31.837
‫چیزی پیدا کردی که راهنماییت کنه؟

00:03:32.713 --> 00:03:33.881
‫نه

00:03:35.424 --> 00:03:38.886
‫چیزی پیدا کردی که توضیح بده که

00:03:38.887 --> 00:03:42.264
‫چرا اون روز بهت گفته منو دستگیر کنی

00:03:44.808 --> 00:03:46.602
‫یا اینکه چرا با این امر موافقت کردی؟

00:03:50.147 --> 00:03:54.610
‫چیزی پیدا کردی که توجیه کنه
‫که چرا رفته تو آپارتمان من

00:03:54.611 --> 00:03:57.654
‫و زن و بچه من رو تهدید به قتل کرده؟

00:04:05.913 --> 00:04:11.043
‫معاون، بی‌اختیار متوجه دستات شدم

00:04:11.044 --> 00:04:13.045
‫دست راستت رو با دست چپت گرفتی

00:04:16.173 --> 00:04:17.173
‫دلیلش چیه؟

00:04:21.220 --> 00:04:23.013
‫خیلی‌خب دنی.
‫برو تو. زودباش

00:04:23.014 --> 00:04:24.222
‫- خیلی‌خب
‫- برو، برو

00:04:24.223 --> 00:04:27.893
‫- برو، برو، برو
‫- خوبی؟

00:04:27.894 --> 00:04:29.393
‫نزدیک بود بخوره بهم!

00:04:29.394 --> 00:04:31.480
‫- خیلی‌خب. کجاست؟
‫- از این طرف

00:04:31.481 --> 00:04:33.023
‫باشه

00:04:35.526 --> 00:04:37.027
‫اینجاست

00:04:41.406 --> 00:04:42.406
‫خیلی‌خب

00:04:48.580 --> 00:04:50.832
‫- لعنتی
‫- برو کنار. من باز می‌کنم

00:04:55.295 --> 00:04:56.880
‫هارد رو بده

00:04:57.673 --> 00:04:59.132
‫هی، هی. اون دوربینه؟

00:04:59.716 --> 00:05:01.238
‫- آره
‫- آره

00:05:01.239 --> 00:05:02.760
‫- احتمالا
‫- چکشت رو بده بهم

00:05:02.761 --> 00:05:05.848
‫نکن. هر جا که دوربین از کار بیفته،
‫احتمالش بیشتر یورشگرها رو بفرستن

00:05:05.849 --> 00:05:07.057
‫به محض اینکه اون هارد رو وصل کنی
‫بهرحال می‌فرستن

00:05:07.058 --> 00:05:09.017
‫فقط یه لحظه صبر کن. خیلی‌خب

00:05:11.562 --> 00:05:13.563
‫هارد تو طبقه 126 وصل شد

00:05:13.564 --> 00:05:15.899
‫- کجا؟
‫- به هاب‌مون

00:05:15.900 --> 00:05:17.025
‫برو سیمز رو بیار

00:05:20.028 --> 00:05:21.028
‫اوناهاش

00:05:28.871 --> 00:05:30.079
‫پیدامون کردن

00:05:30.080 --> 00:05:32.416
‫خیلی‌خب پس

00:05:33.959 --> 00:05:36.461
‫به کارینز بی‌سیم زدم.
‫تا پنج دقیقه دیگه می‌رسه اونجا

00:05:37.504 --> 00:05:38.797
‫- لعنتی
‫- چیه؟

00:05:38.798 --> 00:05:40.090
‫دارن اسکرین‌ها رو به هم متصل می‌کنن

00:05:45.971 --> 00:05:46.972
‫یالا

00:05:50.434 --> 00:05:53.562
‫آره

00:06:02.487 --> 00:06:03.905
‫چشماتون رو ببندین. همه!

00:06:03.906 --> 00:06:08.035
‫چشماتونو ببندین!
‫برگردین اینور. جلو صورتتون رو بگیرین!

00:06:08.952 --> 00:06:10.870
‫- گوش کن به حرف آقا!
‫- برو کنار

00:06:10.871 --> 00:06:12.511
‫- بله قربان
‫- تو هم همینطور رابرت

00:06:30.807 --> 00:06:34.353
‫چی؟ چی شد؟
‫خاموش شد؟ ها؟

00:06:35.896 --> 00:06:38.856
‫- همه‌چی رو خاموش کردن
‫- چی؟ ای تف

00:06:38.857 --> 00:06:41.067
‫- تموم شد دیگه. باید بری. بدو
‫- باشه

00:06:41.068 --> 00:06:43.486
‫- با اون برو
‫- نه. هی! هی!

00:06:43.487 --> 00:06:45.906
‫- ساعت چی شد؟
‫- رد دادی تو؟

00:06:47.282 --> 00:06:48.282
‫دهنتو

00:06:52.788 --> 00:06:54.039
‫چیزی که الان دیدین...

00:06:56.375 --> 00:06:57.960
‫رو نادیده می‌گیرید

00:07:11.348 --> 00:07:14.643
‫کارینز هستم از طبقه 126.
‫دو مرد رو بازداشت کردیم

00:07:14.644 --> 00:07:15.601
‫نیکولز چی؟

00:07:15.602 --> 00:07:19.022
‫طبقه رو قرنطینه کردیم.
‫پیداش می‌کنیم

00:07:19.982 --> 00:07:24.820
‫- آره، قبلا هم اینو شنیدیم
‫- باهوشه. شجاع هم هست

00:07:24.821 --> 00:07:27.321
‫دیگه هم تو طبقه 126 نیست

00:07:27.322 --> 00:07:29.908
‫- پس کجاست؟
‫- تو کانال زباله‌هاست

00:07:30.868 --> 00:07:32.286
‫اینجوری داره جابه‌جا میشه

00:07:44.047 --> 00:07:46.236
‫- لعنتی
‫- می‌بینمش

00:07:46.237 --> 00:07:48.427
‫- خارج شده؟
‫- نه قربان

00:07:48.428 --> 00:07:50.012
‫برو بخش بازیافت.
‫هر چیز سنگینی می‌تونه بردار

00:07:56.643 --> 00:07:59.187
‫نیکولز، با دریچه بعدی خارج شو!

00:07:59.188 --> 00:08:01.148
‫بهم گفتن از کانال پرتت کنم

00:08:31.512 --> 00:08:33.347
‫- زدیش؟
‫- مطمئن نیستم

00:08:35.097 --> 00:08:36.099
‫مطمئن شو

00:09:03.961 --> 00:09:06.521
‫برش دار!
‫وای خدا. بیارش اینور!

00:09:07.522 --> 00:09:12.522
‫ترجمه از حسین رضایی

00:10:45.521 --> 00:10:47.271
‫- باید میومدی سراغ من؟
‫- اونوقت تو چیکار می‌کردی؟

00:10:47.272 --> 00:10:49.608
‫- نمی‌آوردمش اینجا
‫- دیگه کجا می‌بردمش؟

00:10:49.609 --> 00:10:50.608
‫نمی‌دونم، ولی...

00:10:53.070 --> 00:10:53.986
‫دادگستری اینجاست

00:10:53.987 --> 00:10:56.198
‫چی؟
‫وایسا ببینم، از کجا فهمیدن اینجاست؟

00:10:56.199 --> 00:10:57.740
‫من گفتم

00:10:57.741 --> 00:11:01.036
‫جایی نبود که مخفیش کنیم
‫و اونا پیدا نکنن

00:11:01.037 --> 00:11:02.787
‫کل بخش مکانیک رو تیکه تیکه می‌کردن

00:11:02.788 --> 00:11:06.208
‫همه ساکن‌های طبقات پایین
‫بهاش رو می‌دادن

00:11:06.834 --> 00:11:08.522
‫مرتیکه عوضی

00:11:08.523 --> 00:11:10.212
‫نه. راست میگه

00:11:14.842 --> 00:11:15.842
‫خوبم

00:11:16.885 --> 00:11:20.514
‫قبل از اینکه بذاری بیان تو،
‫یه دقیقه باید با واک تنها باشم

00:11:21.014 --> 00:11:22.015
‫سعیم رو می‌کنم

00:11:35.863 --> 00:11:37.822
‫روی هم رفته،

00:11:37.823 --> 00:11:40.367
‫بهتر بود تو سیزده سالگی
‫همون طبقات میانی

00:11:40.368 --> 00:11:41.784
‫پیش بابات می‌موندی

00:11:41.785 --> 00:11:45.205
‫واک، گوش کن چی میگم.
‫باید یه چیزایی رو بهت بگم، خب؟

00:11:46.915 --> 00:11:47.958
‫یه دقیقه، لطفا

00:11:49.251 --> 00:11:50.377
‫- اون هیچ‌جا نمیره!
‫- شرلی

00:11:50.378 --> 00:11:52.461
‫نکن... هی!

00:11:52.462 --> 00:11:54.006
‫نه، نه، نه

00:11:59.011 --> 00:12:00.511
‫بیرون. تو، برو بیرون

00:12:00.512 --> 00:12:03.681
‫- وایسا. نمی‌تونه. گوش کن، نمی‌تونه بره بیرون
‫- خفه شو. خفه‌خون بگیر

00:12:03.682 --> 00:12:06.852
‫- 25 ساله از اینجا بیرون نرفته
‫- گفتم ببند دهنتو

00:12:06.853 --> 00:12:07.936
‫راب

00:12:09.104 --> 00:12:10.814
‫تو، برو اونجا، زود

00:12:12.900 --> 00:12:13.774
‫اگه تنها بودیم

00:12:13.775 --> 00:12:16.153
‫دیدارمون جور دیگه‌ای پیش می‌رفت

00:12:16.154 --> 00:12:17.862
‫هرگز به خانواده‌ات آسیب نمی‌زدم

00:12:17.863 --> 00:12:20.865
‫پسرم همش میگه اون خانوم ترسناکه
‫بازم میاد یا نه

00:12:20.866 --> 00:12:23.285
‫بنظرت چند تا خانواده همین
‫سوال رو درباره خودت می‌پرسن؟

00:12:23.286 --> 00:12:26.163
‫- تو می‌دونی من کارم چیه؟ می‌دونی؟
‫- راب. راب!

00:12:27.164 --> 00:12:30.417
‫بیرون پیش تیمت منتظر بمون

00:12:35.214 --> 00:12:38.383
‫اگه می‌تونستی کاری که می‌خواستی
‫رو انجام بدی

00:12:39.176 --> 00:12:42.387
‫- همه آدمای سیلو رو به کشتن می‌دادی
‫- مردم می‌تونن حقیقت رو هضم کنن

00:12:42.388 --> 00:12:44.306
‫کاش منم مثل تو خوشبین بودم

00:12:53.273 --> 00:12:54.650
‫باید غل و زنجیرت کنم

00:12:55.234 --> 00:12:56.985
‫که دوباره فرار نکنم؟

00:12:56.986 --> 00:12:58.320
‫بیشتر برای نمایشه

00:13:00.572 --> 00:13:02.866
‫یه پیشنهاد برات دارم.
‫یه معامله

00:13:03.617 --> 00:13:06.995
‫برای پیشگیری از شورش
‫و سرکوب شدید دوستات تو طبقه پایینی

00:13:06.996 --> 00:13:08.579
‫از طرف دادگستری

00:13:08.580 --> 00:13:12.459
‫می‌خوام دیگه نگی که نخواستی بری بیرون

00:13:12.460 --> 00:13:14.753
‫و از حقت برای جلسه دادگستری
‫چشم‌پوشی کنی

00:13:27.683 --> 00:13:29.643
‫فقط بگو چه بلایی سر جرج اومد

00:13:30.310 --> 00:13:33.272
‫اگه همکاری کنی،
‫یه کاری می‌کنم بهتر از گفتن

00:14:08.849 --> 00:14:10.529
‫کاش راضیش می‌کردم اون کارو نکنه

00:14:11.351 --> 00:14:12.185
‫چه کاری؟

00:14:12.186 --> 00:14:14.396
‫اینکه وقتی نوار حرارتی‌مون تموم شد
‫رفت دنبال اون نوار حرارتی سگی

00:14:14.397 --> 00:14:16.647
‫طبقات بالایی رو همین عصبانی کرده

00:14:16.648 --> 00:14:20.444
‫مطمئنم خیلی کارا کرده که
‫عصبانی‌شون کرده

00:14:20.445 --> 00:14:23.614
‫خب، بهتره برم اتاق کنترل

00:14:23.615 --> 00:14:25.908
‫که بازم با ناکس حرف نزنم

00:14:25.909 --> 00:14:26.866
‫شرلی

00:14:26.867 --> 00:14:28.493
‫اون جولز رو لو داد

00:14:29.077 --> 00:14:31.872
‫تو حداقل می‌ذاشتی اون عوضی‌ها
‫خودشون پیداش کنن

00:14:31.873 --> 00:14:33.999
‫آره، چقدرم که من قهرمانم

00:14:34.000 --> 00:14:36.126
‫حتی می‌ترسم پامو از اون در بذارم بیرون

00:14:41.256 --> 00:14:42.882
‫ناکس چاره‌ای نداشت

00:14:42.883 --> 00:14:46.678
‫چاره داشت. همه اختیار داشتیم

00:16:27.613 --> 00:16:28.614
‫یالا

00:16:29.448 --> 00:16:35.120
‫یالا زنیکه پیر خرفت.
‫اون فقط تو رو داره

00:16:45.547 --> 00:16:50.385
‫قراره بمیری. حسش می‌کنم

00:17:17.246 --> 00:17:20.582
‫واکر، چیکار می‌کنی؟

00:17:22.667 --> 00:17:23.669
‫اومدم هوا بخورم

00:17:40.562 --> 00:17:42.771
‫خیلی‌خب. صبر کنین

00:17:43.939 --> 00:17:45.190
‫وایسا، فقط...

00:17:45.899 --> 00:17:48.110
‫آب می‌خوام. میشه آب بدین؟

00:18:07.713 --> 00:18:08.714
‫خیلی‌خب

00:18:21.852 --> 00:18:23.812
‫سگ‌ها! آروم باشین!

00:18:29.401 --> 00:18:30.402
‫کارلا

00:18:32.196 --> 00:18:33.196
‫مارتا

00:18:35.407 --> 00:18:36.408
‫خوب بنظر میای

00:18:37.492 --> 00:18:39.953
‫اونطور که یادم میاد دروغ نمی‌گفتی

00:18:41.371 --> 00:18:44.583
‫انتظار نداشتم دوباره این بالا ببینمت

00:18:44.584 --> 00:18:45.918
‫خودمم همینطور

00:18:48.378 --> 00:18:52.591
‫خب، اوضاع تو بخش منابع چطوره؟

00:18:54.426 --> 00:18:58.889
‫چی؟ وایسا ببینم، قضیه مربوط به نیکولزـه؟

00:19:00.474 --> 00:19:02.935
‫در مورد اون نوار حرارتی لعنتیه؟

00:19:03.727 --> 00:19:04.852
‫آره

00:19:04.853 --> 00:19:08.023
‫اون هنرنماییش پای دادگستری
‫رو به اینجا باز کرد

00:19:08.024 --> 00:19:10.046
‫همینطور پای اون رئیس آشغال آی‌تی

00:19:10.047 --> 00:19:12.068
‫همونی که شهردار شده

00:19:12.069 --> 00:19:16.281
‫چرا انقدر براشون مهمه؟
‫نوار شما که خیلی از اونا بهتره

00:19:16.282 --> 00:19:22.204
‫آره، می‌دونم. اصلا منطقی نیست.
‫ولی هست

00:19:29.545 --> 00:19:32.589
‫وایسا. بازش کن

00:19:33.757 --> 00:19:34.967
‫و تنهامون بذارید

00:19:47.646 --> 00:19:50.357
‫اگه به کسی بگه چی دیده،
‫باید اون طرف هم دستگیر کنیم

00:19:52.317 --> 00:19:54.695
‫نمیگه. معامله کردیم

00:20:16.675 --> 00:20:19.178
‫این چیه؟
‫اینجا چیکار می‌کنیم؟

00:20:21.430 --> 00:20:22.431
‫آقای سیمز

00:20:51.835 --> 00:20:54.024
‫متوجه‌ام این برخلاف پروتکل‌مونه

00:20:54.025 --> 00:20:56.016
‫ولی می‌خوام قبل از پاکسازیِ کلانتر

00:20:56.017 --> 00:20:58.008
‫براش استثنا قائل شم

00:21:02.429 --> 00:21:05.265
‫فیلم جرج ویلکینز توی راه‌پله رو پخش کن

00:21:10.854 --> 00:21:12.314
‫هیچوقت شانسی در برابرتون نداشتیم

00:21:13.232 --> 00:21:14.232
‫نه

00:21:15.859 --> 00:21:18.362
‫- چقدرش رو می‌خواین ببینین؟
‫- برو اون جایی که وایمیستن

00:21:20.906 --> 00:21:21.739
‫صدا رو زیاد کن

00:21:21.740 --> 00:21:23.741
‫- راه برو
‫- آب می‌خوام

00:21:23.742 --> 00:21:26.745
‫بنظر ما از عمد جلوی دوربین توقف کرده

00:21:27.663 --> 00:21:29.748
‫تا اون موقع دیگه فهمیده بوده
‫که چه شکلی‌ان

00:21:34.545 --> 00:21:35.378
‫حماقت نکن

00:21:35.379 --> 00:21:38.006
‫- یه قدم دیگه برداری...
‫- نزدیک‌تر شو

00:21:38.007 --> 00:21:40.634
‫اونوقت من حماقت بدتری می‌کنم

00:21:40.635 --> 00:21:41.551
‫چی می‌خوای؟

00:21:41.552 --> 00:21:43.386
‫بهت دستور دادن من رو زنده دستگیر کنی؟

00:21:43.387 --> 00:21:46.055
‫- آره
‫- تا یه نفر شکنجه‌ام بده

00:21:46.056 --> 00:21:48.808
‫تا زمانی که جای هارد و کسایی
‫که باهام همکاری کردن رو لو بدم؟

00:21:48.809 --> 00:21:52.271
‫- نه. فقط می‌خوان باهات حرف بزنن
‫- اصلا خوب دروغ نمیگی

00:21:52.272 --> 00:21:53.271
‫خیلی‌خب

00:21:57.568 --> 00:21:58.569
‫نه!

00:22:53.540 --> 00:22:54.875
‫اوضاع چطوره؟

00:22:55.876 --> 00:22:57.377
‫همه‌چی آرومه

00:22:58.337 --> 00:23:00.631
‫از وقتی هولستن رفت بیرون
‫انقدر آروم نبوده

00:23:04.635 --> 00:23:05.636
‫راب

00:23:06.929 --> 00:23:10.724
‫عجولانه بود که گفتم در مورد اینکه
‫تو سایه‌ام باشی مطمئن نیستم

00:23:12.392 --> 00:23:17.314
‫فردا که نیکولز رفت روی تپه،
‫دوباره بحث می‌کنیم، خب؟

00:23:34.957 --> 00:23:38.168
‫گفتم لابد چیزی نمی‌خوری،
‫برای همین یه چیزی برات پختم

00:23:38.169 --> 00:23:40.671
‫من خوبم. زیاد اشتها ندارم

00:23:41.797 --> 00:23:44.111
‫یادته وقتی بچه بودی چی می‌گفتیم؟

00:23:44.112 --> 00:23:46.426
‫- آره، «حداقل یه گاز»
‫- «حداقل یه گاز»

00:23:53.767 --> 00:23:54.977
‫مامان این غذا رو درست می‌کرد

00:23:57.521 --> 00:23:59.189
‫بابا، من...

00:24:00.774 --> 00:24:02.650
‫متأسفم که تو رو مقصر همه‌چی می‌دونستم

00:24:02.651 --> 00:24:07.030
‫نه. باید مدتها پیش دربارش حرف می‌زدیم

00:24:10.033 --> 00:24:16.664
‫جولز، عزیزم، چرا گفتی می‌خوای بری بیرون؟

00:24:16.665 --> 00:24:20.002
‫- من کاری کردم؟
‫- نه، من نگفتم...

00:24:32.222 --> 00:24:35.184
‫نمی‌دونستم انقدر آشپزیت خوبه.
‫خیلی خوشمزه‌ست

00:24:38.145 --> 00:24:39.938
‫برای یه پیرمرد بدک نیست، ها؟

00:24:41.690 --> 00:24:42.691
‫اوهوم

00:24:52.409 --> 00:24:53.409
‫بیارش تو

00:25:01.293 --> 00:25:02.293
‫تو می‌تونی بری

00:25:10.511 --> 00:25:16.517
‫لوکاس، تا حدودی به لطف همکاری تو

00:25:17.601 --> 00:25:20.646
‫جولیت نیکولز رو دستگیر کردیم

00:25:21.688 --> 00:25:23.106
‫چه بلایی سرش میاد؟

00:25:23.815 --> 00:25:26.235
‫من بودم بیشتر نگران این بودم
‫که چه بلایی سر خودم میاد

00:25:27.945 --> 00:25:28.946
‫من کمکت کردم

00:25:29.738 --> 00:25:34.368
‫بله. و بخاطر همین نمی‌فرستمت
‫بیرون برای پاکسازی

00:25:37.120 --> 00:25:40.207
‫نه، قراره بری معدن

00:25:40.999 --> 00:25:42.918
‫ده سال

00:25:43.544 --> 00:25:44.586
‫چه واقعا حیفه

00:25:45.587 --> 00:25:47.840
‫چون استعداد ذاتی زیادی داری

00:25:49.007 --> 00:25:50.884
‫کنجکاوی شناختیِ زیادی داری

00:25:51.844 --> 00:25:56.265
‫هر شب می‌رفتی تنها توی کافه‌تریا می‌نشستی

00:25:56.266 --> 00:25:58.433
‫نورهای آسمون رو تماشا می‌کردی

00:26:01.520 --> 00:26:03.689
‫در معدن دیگه نوری نخواهی دید

00:26:05.566 --> 00:26:10.487
‫اما شاید ده سال سنگ آهن حمل کردن
‫عقلت رو سر جاش بیاره

00:26:23.488 --> 00:26:25.488
‫[ پارچه سنسور ]

00:26:43.812 --> 00:26:44.855
‫بوش خیلی خوبه

00:26:45.856 --> 00:26:50.777
‫همه برام غذا آوردن شرل،
‫برای همین گشنه‌ام نیست

00:26:51.862 --> 00:26:53.571
‫واک گفت اگه همه‌ش رو بخوری

00:26:53.572 --> 00:26:55.531
‫شاید لباس اندازه‌ات نشه

00:26:55.532 --> 00:26:57.951
‫حداقل باید یکی‌شون رو بخوری

00:26:59.411 --> 00:27:02.039
‫- نه...
‫- گفت باید کل جعبه رو بگیری

00:27:03.874 --> 00:27:04.875
‫برای خوش‌شانسی

00:27:08.212 --> 00:27:10.756
‫آره. آره

00:27:16.011 --> 00:27:17.011
‫باشه؟

00:27:19.681 --> 00:27:24.478
‫هی. من خوبم. خوبم. آره

00:27:54.633 --> 00:27:58.011
‫«حقیقت رو می‌خواستی.
‫حقیقت اینه که دوستت دارم

00:28:00.264 --> 00:28:03.183
‫نترس. تو بخش منابع جاشون خوبه»

00:28:09.147 --> 00:28:12.401
‫سلام. تازه خوابوندمش

00:28:14.528 --> 00:28:18.031
‫کت، باید یه چیزی رو بهت بگم

00:28:18.032 --> 00:28:19.031
‫چی؟

00:28:19.616 --> 00:28:22.411
‫سیمز فهمیده که من سندرم دارم

00:28:25.873 --> 00:28:27.248
‫حالا چی میشه؟

00:28:27.249 --> 00:28:30.543
‫اخراج شدی؟ باید جابه‌جا شیم؟ ما...

00:28:30.544 --> 00:28:33.839
‫لازم نیست جابه‌جا شیم.
‫اخراج هم نشدم

00:28:38.093 --> 00:28:43.432
‫شهردار و دادگستری می‌خوان
‫بهم معافیت بدن

00:29:07.122 --> 00:29:08.123
‫ممنون کلانتر

00:29:09.416 --> 00:29:11.001
‫میشه چند دقیقه بهمون وقت بدی؟

00:29:11.627 --> 00:29:13.211
‫آقای شهردار، اگه میشه...

00:29:13.212 --> 00:29:15.714
‫- تا زمان رسمی شدن، نمی‌خوام...
‫- می‌دونم، می‌دونم

00:29:19.801 --> 00:29:24.681
‫سر قوانین خیلی سختگیره.
‫نمی‌تونم سوگندش بدم تا زمانی که...

00:29:24.682 --> 00:29:25.681
‫که من بمیرم؟

00:29:29.561 --> 00:29:30.812
‫کلانتر خیلی خوبی میشه

00:29:31.438 --> 00:29:33.398
‫احتمالا باید از اول هم اون می‌رفت

00:29:35.484 --> 00:29:37.069
‫از کلانتر شدن پشیمونی؟

00:29:38.195 --> 00:29:39.028
‫اصلا

00:29:39.029 --> 00:29:42.407
‫می‌تونستی هنوز تو مکانیک باشی
‫و ژنراتور رو تعمیر کنی

00:29:43.450 --> 00:29:44.576
‫می‌خوام بدونی که

00:29:46.370 --> 00:29:49.540
‫از این کارا لذت نمی‌برم.
‫از هیچکدومش

00:29:50.290 --> 00:29:51.290
‫پس استعفا بده

00:29:51.792 --> 00:29:57.004
‫خب، بهش فکر می‌کنم...
‫دست‌کم روزی یه بار

00:29:57.005 --> 00:29:59.800
‫ولی نمی‌خوام با مشکلات خودم خسته‌ات کنم

00:30:00.884 --> 00:30:05.138
‫یه بار ازم پرسیدی که
‫دردسرهای خودت از کجا شروع شد

00:30:06.682 --> 00:30:08.349
‫وقتی اون نوار وامونده رو دزدیدم

00:30:08.350 --> 00:30:11.477
‫نه، دردسرهات موقع بسته شدن نطفه‌ات شروع شد

00:30:11.478 --> 00:30:14.189
‫پدر و مادرت قرار نبود بچه‌دار بشن

00:30:14.773 --> 00:30:15.983
‫ولی اتفاقات پیش میان

00:30:17.442 --> 00:30:19.611
‫پس با بیرون کردن من می‌خوای
‫اوضاع رو درست کنی؟

00:30:19.612 --> 00:30:20.904
‫نه. اصلا

00:30:22.114 --> 00:30:23.740
‫زندگی هر انسانی ارزشمنده

00:30:24.575 --> 00:30:27.286
‫تو خدمات بزرگی به سیلو ارائه کردی

00:30:27.287 --> 00:30:29.245
‫ولی وقتی کلانتر شدی

00:30:29.246 --> 00:30:31.290
‫و شروع کردی به تحقیق
‫درباره مرگ ویلکینز...

00:30:31.291 --> 00:30:32.957
‫دیگه تاریخ مصرفم تموم شد

00:30:32.958 --> 00:30:36.670
‫تبدیل به یه تهدید مهلک
‫برای بقای ما شدی

00:30:37.713 --> 00:30:38.881
‫برای بقای ما؟

00:30:40.174 --> 00:30:44.386
‫می‌دونی، اگه اینجا به مرگ جرج

00:30:44.387 --> 00:30:46.805
‫و جانز و مارنز، کلانتر و زنش نیاز داره

00:30:46.806 --> 00:30:49.224
‫این سیلو جدی جدی یه مرگیش هست

00:30:49.225 --> 00:30:50.892
‫و می‌دونی چیه؟

00:30:50.893 --> 00:30:53.187
‫من دیگه نمی‌خوام خدمات بزرگی ارائه بدم

00:30:56.732 --> 00:30:57.774
‫تو مهندس بودی

00:30:59.818 --> 00:31:01.819
‫شب و روز حواست به درجه‌ چیزای مختلف بود

00:31:01.820 --> 00:31:04.573
‫و اگه فشار زیادی بالا یا پایین می‌رفت

00:31:04.574 --> 00:31:06.157
‫تغییراتی اعمال می‌کردی

00:31:06.158 --> 00:31:08.952
‫چون اگه نمی‌کردی، بوم

00:31:10.746 --> 00:31:12.372
‫خب، منم مهندسم

00:31:13.457 --> 00:31:17.189
‫ولی به جای ژنراتور،
‫امنیت سیلو رو حفظ می‌کنم

00:31:17.190 --> 00:31:20.923
‫وقتی آلیسون بکر و جرج ویلکینز
‫اون هارد رو باز کردن

00:31:20.924 --> 00:31:23.716
‫اگه تغییراتی اعمال نمی‌شد

00:31:23.717 --> 00:31:27.804
‫دیر یا زود همه‌چی می‌رفت هوا، بوم

00:31:27.805 --> 00:31:30.641
‫مامان منم یکی از تغییراتت بود؟

00:31:31.266 --> 00:31:33.894
‫اون انتخاب خودش بود

00:31:36.522 --> 00:31:39.942
‫ولی تو... تو می‌دونی که اون تصویر دروغه

00:31:41.109 --> 00:31:44.947
‫پس چرا به ملت نمیگی
‫اشکالی نداره برن بیرون

00:31:45.489 --> 00:31:46.906
‫اون در چطور؟

00:31:46.907 --> 00:31:48.616
‫اون در فولادی غول‌پیکر

00:31:48.617 --> 00:31:50.285
‫که ته سیلوئه و جرج پیداش کرد

00:31:50.286 --> 00:31:52.162
‫چرا اونو به ملت نمیگی؟

00:31:56.583 --> 00:32:00.712
‫بنیان‌گذاران معماهای زیادی
‫برای ما به جا گذاشتن

00:32:04.675 --> 00:32:07.094
‫وقتشه که جفتمون برای مراسم آماده بشیم

00:32:08.053 --> 00:32:09.387
‫در ضمن تبریک میگم

00:32:09.388 --> 00:32:12.558
‫جمعیت بیشتر از همیشه
‫برای پاکسازی جمع شدن

00:32:14.184 --> 00:32:15.644
‫حتی بیشتر از پاکسازی هولستن

00:32:19.857 --> 00:32:20.858
‫پاک نمی‌کنم

00:32:22.484 --> 00:32:24.945
‫هیچکس قصدش رو نداره،
‫ولی همه پاک می‌کنن

00:32:26.280 --> 00:32:28.907
‫بنیان‌گذارانِ دانا می‌دونستن
‫که همه پاک می‌کنن

00:32:31.827 --> 00:32:32.828
‫راستی یادم افتاد...

00:32:34.955 --> 00:32:37.165
‫آخرین درخواستت برآورده شد

00:32:44.506 --> 00:32:46.506
‫[ حقیقت ]

00:32:51.221 --> 00:32:52.222
‫معاون!

00:34:46.879 --> 00:34:50.819
‫«جولیت نیکولز،
‫شما متهم و محکوم به تخلف

00:34:50.820 --> 00:34:54.761
‫از قانون اصلی جامعه‌ی ما شدید

00:34:56.263 --> 00:34:59.600
‫هر درخواستی برای خروج از سیلو برآورده میشه

00:34:59.601 --> 00:35:00.851
‫اما برگشت‌ناپذیره

00:35:01.768 --> 00:35:03.811
‫از شما خواسته شده پاکسازی کنید

00:35:03.812 --> 00:35:06.190
‫و امکانات لازم برای این مهم
‫برای شما تدارک دیده شده

00:35:07.482 --> 00:35:09.651
‫اما نمی‌تونیم شما رو مجبور به پاکسازی کنیم

00:35:10.319 --> 00:35:15.157
‫وقتی که از هوابند خارج بشید،
‫از قانون خارج شده‌اید

00:35:19.077 --> 00:35:20.787
‫نمی‌دانیم که چرا اینجاییم

00:35:22.748 --> 00:35:24.791
‫نمی‌دانیم سیلو را چه کسی ساخته

00:35:26.293 --> 00:35:30.380
‫نمی‌دانیم چرا چیزهای خارج
‫از سیلو در آن وضع هستند

00:35:31.632 --> 00:35:34.927
‫نمی‌دانیم بیرون رفتن چه زمانی امن خواهد شد

00:35:36.094 --> 00:35:40.807
‫تنها می‌دانیم که آن روز امروز نیست

00:35:42.434 --> 00:35:43.768
‫جولیت نیکولز

00:35:43.769 --> 00:35:46.605
‫از جانب تمام مردم سیلو

00:35:47.439 --> 00:35:48.856
‫امیدوارم که پاکسازی کنی

00:35:48.857 --> 00:35:53.195
‫تا بتوانیم دنیای خارج از پناهگاهمان
‫را به شکل واقعی‌اش ببینیم

00:35:53.987 --> 00:35:58.242
‫و در نتیجه به خاطر بیاوریم که اینجا امن است

00:35:59.743 --> 00:36:02.079
‫و آنجا نیست»

00:36:04.331 --> 00:36:08.293
‫جولیت نیکولز، سخن پایانی‌ای داری؟

00:36:10.838 --> 00:36:11.839
‫نمی‌ترسم

00:38:18.465 --> 00:38:20.634
‫اون تصویر دروغه

00:39:07.806 --> 00:39:08.807
‫چیکار کنیم؟

00:39:10.392 --> 00:39:11.935
‫دیگه زیاد طول نمی‌کشه

00:39:13.520 --> 00:39:15.898
‫قبل از رسیدن به درخت کارش تمومه

00:39:33.415 --> 00:39:34.416
‫درست سر وقت

00:40:09.284 --> 00:40:10.285
‫فهمیده

00:40:11.662 --> 00:40:12.663
‫چی رو؟

00:40:55.038 --> 00:40:58.125
‫تو منابع جاشون خوبه

00:43:00.063 --> 00:43:03.063
‫« پایان فصل اول »

00:43:04.064 --> 00:43:31.064
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.