﻿WEBVTT

00:01:25.169 --> 00:01:26.378
‫آهای!

00:01:29.214 --> 00:01:30.883
‫کمک!

00:01:30.883 --> 00:01:32.342
‫کسی اون‌جا نیست؟

00:01:47.733 --> 00:01:50.277
‫یا خدا. باشه. باشه. باشه.

00:01:51.361 --> 00:01:52.613
‫چشم. باشه.

00:01:54.114 --> 00:01:56.033
‫خب، تو کی هستی؟

00:01:56.033 --> 00:01:57.743
‫من این‌جا چیکار می‌کنم؟

00:01:57.743 --> 00:01:59.912
‫چرا با محکم زدی توی سرم؟

00:01:59.912 --> 00:02:01.747
‫واقعاً ضروری بود؟

00:02:05.709 --> 00:02:07.377
کی هستی؟

00:02:08.419 --> 00:02:09.795
چیکار می‌کنی؟

00:02:11.965 --> 00:02:13.509
‫اهل فرانسه‌ای؟

00:02:13.509 --> 00:02:15.636
‫یکی داره میاد این‌جا باهات کار داره.

00:02:16.929 --> 00:02:18.388
‫کی؟ کی باهام کار داره؟

00:02:18.889 --> 00:02:21.308
‫پشمام. باشه. باشه.

00:02:21.808 --> 00:02:23.185
‫کی داره میاد؟

00:02:26.355 --> 00:02:28.398
‫گوشی‌ام دست توئـه؟

00:02:29.233 --> 00:02:30.442
‫تو... صبرکن! صبرکن!

00:02:32.569 --> 00:02:35.656
‫می‌شه... لعنتی!

00:02:36.490 --> 00:02:37.699
‫لعنت بهت!

00:02:43.956 --> 00:02:45.666
‫کیرم توش.

00:02:46.690 --> 00:02:57.690
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:03:29.543 --> 00:03:31.143
‫ « اسب‌های کودن »
‫ " فصل چهارم - قسمت سوم "

00:03:35.465 --> 00:03:39.094
‫دیوید، چایی‌ات آماده‌ست.

00:03:41.013 --> 00:03:42.931
‫امیدوارم این یکی از نظرت پررنگ باشه.

00:03:45.100 --> 00:03:47.853
‫چارلز همیشه‌ش چایی‌ش رو
‫کمرنگ می‌خورد و منم بهش می‌گفتم:

00:03:48.687 --> 00:03:50.814
‫« می‌خوای یکم شیر بیارم بریزی توش؟ »

00:03:52.274 --> 00:03:53.692
‫چارلز رو یادت میاد؟

00:03:55.944 --> 00:03:57.237
‫دیوید؟

00:03:57.237 --> 00:03:58.405
‫من کُشتمش!

00:03:59.364 --> 00:04:01.074
‫- ریور رو.
‫- نه!

00:04:01.575 --> 00:04:04.620
‫نه؛ کسی که تو کُشتی یکی بود
‫که شبیه ریور بود. باشه؟

00:04:06.371 --> 00:04:08.207
‫یکی که شبیه ریور بود؟

00:04:10.167 --> 00:04:12.211
‫خدای من؛ چه غلطی کردم؟

00:04:12.211 --> 00:04:14.755
‫دیوید؛ تو از خودت دفاع کردی.

00:04:16.882 --> 00:04:21.011
‫نه، من... به‌خاطر ریور همچین کاری کردم.

00:04:21.011 --> 00:04:24.890
‫تا ازش محافظت کنم.
‫تا از ریور محافظت کنم.

00:04:26.850 --> 00:04:27.893
‫الان کجاست؟

00:04:29.061 --> 00:04:32.773
‫پسرم کجاست؟

00:04:33.398 --> 00:04:35.526
‫من رو تنها گذاشت و رفت؟

00:04:35.526 --> 00:04:36.818
‫دیوید؟

00:04:39.321 --> 00:04:40.322
‫اصلاً تو کی هستی؟

00:04:40.822 --> 00:04:42.658
‫من کاترین استن‌دیشـم.

00:04:42.658 --> 00:04:44.535
‫قبلاً برای ریور کار می‌کردم.

00:04:44.535 --> 00:04:47.579
‫قبل از اونم برای چارلز پارتنر کار می‌کردم.

00:04:48.539 --> 00:04:50.499
‫نه. نه، من تو رو یادم نمیاد.

00:04:52.292 --> 00:04:53.710
‫یعنی می‌گی چارلز رو می‌شناختی؟

00:04:53.710 --> 00:04:55.712
‫- آره، من دستیار شخصی‌ش بودم.
‫- من...

00:04:55.712 --> 00:04:57.965
‫بعد از اونم، دستیار جکسون بودم.

00:04:59.883 --> 00:05:00.884
‫جریان بمب...

00:05:02.261 --> 00:05:03.470
‫اون همه آدم بی‌گناه!

00:05:04.638 --> 00:05:07.307
‫- مردم بیچاره‌...
‫- نه دیوید. بمب‌گذاری تقصیر تو نبود.

00:05:08.809 --> 00:05:10.018
‫دیوید؟

00:05:13.772 --> 00:05:15.899
‫باید با «میز اول» صحبت کنم.

00:05:15.899 --> 00:05:17.025
‫نباید بری پارک!

00:05:17.025 --> 00:05:18.569
‫- ریور گفت نذارم بری.
‫- نه، نه، نه.

00:05:18.569 --> 00:05:19.862
‫- دستت رو بکش!
‫- دیوید، نـه!

00:05:19.862 --> 00:05:22.155
‫- به من دست نزن!
‫- متاسفم.

00:05:22.155 --> 00:05:23.991
‫باید با میز اول صحبت کنم.

00:05:23.991 --> 00:05:26.159
‫باید همه‌چی رو براشون تعریف کنم.

00:05:26.159 --> 00:05:28.495
‫- این‌که قراره چه اتفاقی بیفته.
‫- چه اتفاقی قراره بیفته؟

00:05:28.495 --> 00:05:29.580
‫چی شده؟

00:05:30.455 --> 00:05:31.582
‫بمب دیگه!

00:05:32.416 --> 00:05:33.250
‫ریور.

00:05:33.250 --> 00:05:37.880
‫من...
‫اصلاً چرا دارم با تو صحبت می‌کنم؟

00:05:38.672 --> 00:05:39.673
‫فهمیدم تو کی هستی!

00:05:39.673 --> 00:05:42.426
‫یه منشی روی‌عصاب و احمق!

00:05:42.426 --> 00:05:44.970
‫- من رو ببر پیش «میز اول»
‫- دیوید. گوش کن.

00:05:44.970 --> 00:05:47.472
‫ببین، میز اول الان سرش خیلی شلوغه.
‫باه؟

00:05:47.472 --> 00:05:49.266
‫- خودت می‌دونی اون‌جا چه‌خبره!
.نه. نه. نه -

00:05:49.266 --> 00:05:52.144
‫هر چقدرم سرشون شلوغ باشه جواب من رو می‌دن.
‫قبلاً خودم رئیس اون‌جا بودم!

00:05:52.144 --> 00:05:53.520
‫آره می‌دونم.

00:05:53.520 --> 00:05:58.650
‫اما این موقع‌ روز همیشه مشغول بررسی
‫گزارش‌های ارسالی از برلیـنه؛ مگه نه؟

00:05:59.234 --> 00:06:04.198
‫برلین؟ آره. آره.
‫اون...

00:06:04.198 --> 00:06:05.324
‫- تازه...
‫- جدول زمان‌بندی.

00:06:05.324 --> 00:06:07.618
‫آره. و باید کارش رو
‫ با آرامش تمام انجام بده.

00:06:07.618 --> 00:06:09.995
‫یعنی خب یه عده دارن کار می‌کنن
‫و منتظر دستورن!

00:06:09.995 --> 00:06:11.163
‫نباید مزاحم‌شون بشیم!

00:06:11.163 --> 00:06:12.956
‫نه، نه. خیلی خطرناکه.

00:06:12.956 --> 00:06:17.544
‫پس اگه اجازه بدی، همین الان
‫زنگ می‌زنم پارک

00:06:17.544 --> 00:06:20.797
‫و اولین وقت خالی رو
‫برات رزرو می‌کنم.

00:06:20.797 --> 00:06:21.832
می‌تونی؟

00:06:21.857 --> 00:06:24.218
‫من یه منشی‌ام؛
‫خوراکم این چیزهاست.

00:06:24.218 --> 00:06:26.053
‫بیا. بشین.

00:06:26.720 --> 00:06:27.721
‫خیلی‌خب پس...

00:06:28.472 --> 00:06:30.641
‫- آره.
‫- اینم از چایی‌ات.

00:06:30.641 --> 00:06:31.934
‫ممنون.

00:06:31.934 --> 00:06:33.143
‫الان برمی‌گردم.

00:06:33.143 --> 00:06:34.728
‫- ممنونم.
‫- خواهش می‌کنم.

00:06:34.728 --> 00:06:37.940
‫من... حتماً باید با میز اول صحبت کنم.

00:06:37.940 --> 00:06:39.024
‫باشه.

00:06:45.989 --> 00:06:47.824
‫تقصیر منـه.

00:06:50.994 --> 00:06:52.454
‫همه‌ش تقصیر منـه.

00:07:25.237 --> 00:07:26.738
‫کی اون بالاست؟

00:07:27.281 --> 00:07:28.907
‫مثل همیشه یه مشت آدم علاف.

00:07:28.907 --> 00:07:32.327
‫توی این ساختمون هرچی
‫بی‌خاصیت‌تر باشی موفق‌تری!

00:07:32.953 --> 00:07:35.205
‫البته دفتر طبقه‌ی بالا مال توئـه،
‫پس حرفم رو پس می‌گیرم.

00:07:35.205 --> 00:07:37.583
‫ببین احمق، تو از صبح این‌جا نشستی

00:07:37.583 --> 00:07:41.378
‫ یه آدم غریبه جلوی چشم‌هات
‫اومده از پله‌ها رفته طبقه‌ی بالا.

00:07:41.378 --> 00:07:42.379
‫کی؟

00:07:42.379 --> 00:07:44.047
‫خب، تقصیر من که نیست

00:07:44.047 --> 00:07:45.674
‫نمی‌شناختمش.

00:07:47.676 --> 00:07:50.304
‫حتی اگه می‌شناختمش هم
‫جلوش رو نمی‌گرفتم.

00:07:58.395 --> 00:08:00.230
‫وقتی اومد تو هم این‌جا بودی؟

00:08:00.230 --> 00:08:02.357
‫نه؛ به‌خدا تقصیر من نیست.

00:08:03.275 --> 00:08:04.902
‫ریور داره می‌ره لاواند؟

00:08:04.902 --> 00:08:07.988
‫برو خونه‌ی کاترین، کمکش کن
‫ دیوید کارت‌رایت رو ببرید یه‌جای دیگه.

00:08:07.988 --> 00:08:09.948
‫دیوید پیش کاتریـنه؟

00:08:11.950 --> 00:08:14.578
‫پس ریور چی؟

00:08:22.586 --> 00:08:24.129
‫بدون اطلاع قبلی اومدی!

00:08:24.129 --> 00:08:26.715
‫خداروشکر یه‌جای خالی داشتیم.

00:08:26.715 --> 00:08:29.801
‫کسی بهت چای یا قهوه تعارف نکرده؟

00:08:29.801 --> 00:08:31.845
‫- نه.
‫- خب پس؛ خیلی هم بهتر.

00:08:31.845 --> 00:08:34.515
‫چون فکر کنم یه‌چیزی توی مخزن آب مُرده!

00:08:35.097 --> 00:08:37.476
‫خب؛ چه کمکی از دستم برمیاد؟

00:08:37.476 --> 00:08:39.149
‫فکرکنم می‌دونی واسه چی اومدم.

00:08:40.020 --> 00:08:43.649
‫فکرنکنم به این زودی
‫تبعیدت کرده باشن این‌جا نه؟

00:08:43.649 --> 00:08:46.276
‫چه غلطی کردی؟
‫موقع کار مشروب خوردی؟

00:08:46.276 --> 00:08:47.778
‫نقش‌بازی کردن کافیه.

00:08:47.778 --> 00:08:49.613
‫مطمئنم اونقدری احمق نیستی
‫که به‌نظر می‌رسی!

00:08:50.197 --> 00:08:52.074
‫نتایج آزمایش خون آماده شد؟ درست گفتم؟

00:08:53.158 --> 00:08:54.243
‫خب، چی بگم

00:08:54.243 --> 00:08:56.411
‫ریور مامور منه.

00:08:56.411 --> 00:08:58.539
‫می‌خواست همه فکر کنن مُرده،

00:08:58.539 --> 00:09:00.749
‫و منم تا جایی که تونستم
‫توی این قضیه کمکش کردم.

00:09:00.749 --> 00:09:04.169
‫شاید مامور تو باشه، اما مامور ام‌آی‌فایو
‫هم هست و موقع وقوع قتل حضور داشته.

00:09:04.169 --> 00:09:06.505
‫شاید اصلاً خودش یارو رو کشته باشه.
‫اونم جزو مظنون‌هاست.

00:09:06.505 --> 00:09:07.923
‫خب راحت باش

00:09:07.923 --> 00:09:09.550
‫چون من روحمم خبر نداره الان کجاست!

00:09:09.550 --> 00:09:11.176
‫می‌تونی هرچقدر می‌خوای
‫ تحت فشار بذاریم،

00:09:11.176 --> 00:09:13.053
‫چون جز «نمی‌دونم کجاست» هیچ جوابی ندارم.

00:09:13.053 --> 00:09:15.222
‫راستش اومدم برای این‌که توی
‫روند تحقیقات دخالت کردی ببرمت.

00:09:15.222 --> 00:09:16.682
‫نه؛ ممنون. همین‌جا راحتم

00:09:16.682 --> 00:09:19.226
‫امروز سرم حسابی شلوغه!

00:09:19.226 --> 00:09:20.978
‫خب مامورهایی که یکم دیگه قراره خبر کنم

00:09:20.978 --> 00:09:22.396
‫زیاد این حرف‌ها سرشون نمی‌شه!

00:09:23.772 --> 00:09:26.733
‫خب، من نمی‌خوام مردم فکر کنن حتماً باید

00:09:26.733 --> 00:09:29.611
‫یه گله مرد فرستاد تا کارهای زنانه انجام بشه

00:09:30.988 --> 00:09:33.824
‫خب حالا دست‌بند که ضروری نیست؛ بی‌خیال.

00:09:33.824 --> 00:09:36.597
‫ ترجیح می‌دم با مردی که قیاقه‌ش
‫ شبیه آدم‌هاییه که مردم رو

00:09:36.621 --> 00:09:38.767
‫توی اتوبوس انگشت می‌کنن، ریسک نکنم.

00:09:40.831 --> 00:09:43.125
‫حرفات درمورد ظاهرم واقعاً بی‌رحمانه‌ست.

00:09:43.125 --> 00:09:45.377
‫شاید مجبور بشم به منابع انسانی زنگ بزنم!

00:09:50.674 --> 00:09:52.634
‫ببین، می‌دونم چرا عصبانی‌ای.

00:09:54.052 --> 00:09:58.140
‫حتماً زود رفتی به تورنر گفتی ریور مُرده،

00:09:58.140 --> 00:10:01.518
‫اونم کلی خوشحال شده و رقصیده؛ اما
‫متاسفانه الان باید برگردی و بهش بگی

00:10:01.518 --> 00:10:03.812
‫دردسرساز ترین مامورش زنده و سرحاله

00:10:03.812 --> 00:10:05.772
‫و الان خدا می‌دونه کجاست
‫و داره چیکار می‌کنه.

00:10:06.648 --> 00:10:11.403
‫خب، برای این‌که جبران کنم، باعث افتخاره که
‫دیوید کارت‌رایت رو بهتون تحویل بدم.

00:10:11.403 --> 00:10:12.738
‫چرا باید همچین کاری کنی؟

00:10:14.355 --> 00:10:16.658
‫چون رفتن به پارک
‫ مثل رفتن به مغازه‌ی ایکیا می‌مونه!

00:10:16.658 --> 00:10:18.911
‫وقتی می‌ری داخل، بیرون اومدنت با خداست.

00:10:19.536 --> 00:10:20.913
‫باشه پس.

00:10:23.707 --> 00:10:25.667
‫من شبیه احمق‌هام؟

00:10:25.667 --> 00:10:32.591
‫خب، اگه بخوام درمورد قیافه‌ت
‫صحبت کنم که حسابی توی دردسر میفتم.

00:10:32.591 --> 00:10:35.385
‫یعنی حاضری دیوید کارت‌رایت
‫رو قربانی کنی تا خودت گیر نیفتی؟

00:10:35.385 --> 00:10:38.180
‫ریور مامور منـه. اما دیوید یه آدم عوضیه!

00:10:38.180 --> 00:10:42.976
‫حتی فکرِ زندانی شدنش هم من رو به وجد میاره.

00:10:44.311 --> 00:10:45.537
‫کجاست؟

00:10:59.743 --> 00:11:01.370
‫آهای

00:11:03.664 --> 00:11:04.957
‫سلام؛ ببخشید.

00:11:04.957 --> 00:11:06.083
‫واسه چی؟

00:11:06.667 --> 00:11:09.311
‫خب، چون نفهمیدم شما سگین
(سگ / به ماموران جاسوس هم می‌گن)

00:11:09.387 --> 00:11:12.347
‫البته، منظورم این نبود که شبیه سگی!

00:11:13.333 --> 00:11:14.880
‫بال‌هات کجـان؟

00:11:15.843 --> 00:11:17.219
‫چون شبیه فرشته‌هایی.

00:11:18.387 --> 00:11:23.725
‫گفتم تا فکر نکنی منظورم این
‫بوده که شبیه کلاغ یا مرغ‌دریایی‌ای!

00:11:25.435 --> 00:11:28.313
‫البته با همچین پاهایی، به‌نظر
می‌رسه فلامینگو باشی نـه؟

00:11:36.113 --> 00:11:37.114
‫آهای!

00:11:40.742 --> 00:11:43.370
‫محض اطلاع کلی دختر واسه من صف کشیدن؛
‫پس بدجور ضرر کردی!

00:11:43.871 --> 00:11:46.164
‫راحت می‌تونم این رو در بیارم فقط...

00:11:48.166 --> 00:11:49.543
.پس دوباره ضرر کردی

00:11:53.755 --> 00:11:54.756
‫- سلام.
‫- سلام.

00:12:03.807 --> 00:12:06.310
‫گیتی... شما گیتی هستین؟

00:12:06.310 --> 00:12:07.936
‫- شمایی؟ گیتی شمایی؟
‫- آره

00:12:07.936 --> 00:12:09.563
‫نه؛ نه؛ خواهش می‌کنم بشین.

00:12:09.563 --> 00:12:11.607
‫بشین. پادشاه که نیومده!

00:12:11.607 --> 00:12:13.317
‫از نظر من، همه با هم...

00:12:13.317 --> 00:12:15.194
‫برابر هستیم.

00:12:15.194 --> 00:12:19.156
‫خب دایانا تورنر جریان تحقیقات‌ات

00:12:19.156 --> 00:12:21.366
‫توی پرونده‌ی اون شخص بی‌بدن رو
‫ برام تعریف کرد

00:12:21.366 --> 00:12:23.202
‫و خواستم شخصاً بیام ازت تشکر کنم.

00:12:23.202 --> 00:12:26.496
‫ممنونم.
‫خداروشکر که اشتباه شده بود.

00:12:26.496 --> 00:12:28.874
‫آره. آره. اشتباه شده بود.

00:12:28.874 --> 00:12:30.709
‫یه لحظه همه‌مون از ترس سکته کردیم!

00:12:30.709 --> 00:12:32.920
‫واقعاً قصد نداشتم نگرانی بی‌مورد ایجاد کنم.

00:12:32.920 --> 00:12:34.630
‫نه؛ نه. بی‌مورد نبود.

00:12:34.630 --> 00:12:37.841
‫بلاخره باید هر احتمالی رو
‫در نظر بگیریم و بررسی کنیم.

00:12:37.841 --> 00:12:40.594
‫و راستش، همین اتفاق باعث شد که فکر کنم

00:12:40.594 --> 00:12:43.764
‫واقعاً عالی می‌شه بریم توی آرشیو
‫سازمان و پرونده‌ها رو دوباره بررسی کنیم

00:12:43.764 --> 00:12:46.725
‫تا خدای نکرده اشتباه دیگه‌ای درکار نباشه.

00:12:46.725 --> 00:12:50.604
‫اشکالات احتمالی پروژه بی‌بدن منظورمه.

00:12:50.604 --> 00:12:52.064
‫باشه.

00:12:52.064 --> 00:12:54.816
‫راستش خودم همین رو به دایانا پیشنهاد کردم.

00:12:55.400 --> 00:12:57.027
‫-  میز دوم.
‫- واقعاً؟

00:12:57.027 --> 00:13:00.364
‫و ایشون گفتن بهتره فعلاً
‫روی موضوع فعلی تمرکز کنم.

00:13:00.364 --> 00:13:01.448
‫واقعاً؟ خب پس...

00:13:01.448 --> 00:13:05.077
‫خب آره حق با اونه. حتماً
‫از نظرش اینطوری بهتره.

00:13:05.077 --> 00:13:07.663
‫یعنی خب... اون الان درگیر
‫عملیات‌های مخفیه.

00:13:07.663 --> 00:13:11.500
‫و با وجود قضیه‌ی وست‌ایکرز،
‫ وقت و انرژی لازم رو

00:13:11.500 --> 00:13:15.963
‫برای پیگیری همچین... چی بهش می‌گن؛
‫  همچین تحقیقات‌ِ حدسی‌ای نداره.

00:13:16.755 --> 00:13:21.468
‫اما دوست دارم هرچی که شد
‫مستقیماً بیای به خودم بگی.

00:13:22.302 --> 00:13:23.720
‫خوشحال می‌شم.

00:13:24.471 --> 00:13:26.932
‫- البته فکر نکنم خوشحال کلمه مناسبی باشه.
‫- آره یه‌جورایی...

00:13:26.932 --> 00:13:29.101
‫- به‌نظرتون دایانا مشکلی نداره؟
‫- آره خب می‌دونی...

00:13:29.101 --> 00:13:30.936
‫من واقعاً نمی‌خوام توی دردسر بیفتم.

00:13:30.936 --> 00:13:33.564
‫نه؛ نه. خواهشاً این بحث بین خودمون بمونه.

00:13:33.564 --> 00:13:36.149
‫گاهی اوقات سکوت کردن بهترین راهـه.

00:13:36.149 --> 00:13:39.069
‫اینجوری تو می‌تونی ما رو از هر
‫مشکلی که ممکنه پیش بیاد، نجات بدی

00:13:39.069 --> 00:13:41.196
‫که واقعاً کمک بزرگی محسوب می‌شه.

00:13:41.196 --> 00:13:45.659
‫پس اگه کمکی از دست من بر میاد
‫تا کارـت رو راحت‌تر کنم...

00:13:45.659 --> 00:13:48.120
‫خواهش می‌‌کنم... حتماً بهم بگو!

00:13:50.831 --> 00:13:51.915
‫بفرمائید.

00:13:51.915 --> 00:13:54.084
‫- قبلاً این‌جا اومدی؟
‫- نه.

00:13:54.084 --> 00:13:55.752
‫- مولی رو می‌شناسی؟
‫- نه.

00:13:55.752 --> 00:13:59.840
‫خیلی باحاله. خیلی...

00:14:04.052 --> 00:14:05.512
‫سلام مولی.

00:14:05.512 --> 00:14:07.097
‫سلام ویـزل.

00:14:09.433 --> 00:14:12.060
‫ویزل یه اصطلاح برای افرادیه که
‫ از برنامه‌های سازمان

00:14:12.060 --> 00:14:15.564
‫برای تنظیم استراتژی‌های بلند مدت
‫ استفاده می‌کنن

00:14:15.564 --> 00:14:17.441
‫واقعاً... معنیش واقعاً همینه.

00:14:17.441 --> 00:14:20.235
‫تو همیشه برای من یه ویـزلی!

00:14:21.028 --> 00:14:23.030
‫آره مولی؛ من میز اولم درسته؟

00:14:23.030 --> 00:14:25.199
‫مناسبم نیست؛ نـه؟

00:14:25.199 --> 00:14:28.035
‫- خب... بی‌بدن‌ها؟
‫- خب...

00:14:28.035 --> 00:14:31.538
‫خب، گیتی فکر می‌کنه به یه مورد مشکوک
‫در رابطه با وست‌ایکرز برخورد کرده.

00:14:32.497 --> 00:14:36.210
‫برای همین من آوردمش
‫این‌جا تا اطمینان حاصل کنیم

00:14:36.210 --> 00:14:41.423
‫بی‌بدن دیگه‌ای اون بیرون
‫ برای خودش ول نمی‌چرخه.

00:14:41.423 --> 00:14:42.674
‫فهمیدی؟

00:14:43.217 --> 00:14:46.637
‫اگه بهش این اجازه رو بدی که
‫به همه‌ی بخش‌ها دسترسی داشته باشه

00:14:46.637 --> 00:14:50.849
‫و تا جایی که می‌تونی کمکش کنی،
‫واقعاً ممنونت می‌شم.

00:14:53.018 --> 00:14:55.395
‫متشکرم.

00:14:55.395 --> 00:14:57.397
‫واقعاً ازت ممنونم گیتی. خیلی لطف کردی.

00:14:59.525 --> 00:15:03.195
‫من واقعاً از این بازی‌های مخفیانه
‫میز اول و دوم خسته شدم.

00:15:04.029 --> 00:15:06.365
‫آره. منم همینطور.
‫اما یکم خنده‌ داره.

00:15:06.365 --> 00:15:09.868
‫خنده داره،
‫چون به‌نظر تو اصلاً کدومشون اول‌ان؟

00:15:09.868 --> 00:15:14.748
‫یعنی، من وقتی می‌گم میز اول و بعدش
‫می‌گم میز دوم، تو از کجا می‌فهمی میز اول...

00:15:14.748 --> 00:15:16.333
‫دایانا تاونر.

00:15:41.859 --> 00:15:44.236
‫ناتاشا!

00:16:17.936 --> 00:16:18.937
‫تو کی هستی؟

00:16:19.605 --> 00:16:21.356
‫تو همونی هستی که می‌خواستی
‫باهام حرف بزنی؟

00:16:21.356 --> 00:16:23.984
‫تفنگ دست مائه. برای همین این‌جا
‫فقط ما سوال می‌پرسیم!

00:16:24.943 --> 00:16:26.278
‫باشه.

00:16:26.278 --> 00:16:28.697
‫شبیه کسایی هستی که از «له زغبغ» اومدن.

00:16:28.697 --> 00:16:32.284
‫یه پاسپورت دستت بود که عکس داخلش
‫شبیه توئه اما خودت نیستی.

00:16:33.535 --> 00:16:34.703
‫اون‌جا چیکار می‌کردی؟

00:16:34.703 --> 00:16:37.247
‫می‌تونم از این‌که تفنگ همه‌ش
‫سمت منـه حدس بزنم

00:16:37.247 --> 00:16:39.750
‫شما اصلاً دل خوشی از اون یارو نداشتین.

00:16:39.750 --> 00:16:41.705
‫برای همین فکرکنم اگه بهتون بگم این طرف مُرده

00:16:41.730 --> 00:16:44.583
‫و دیگه نمی‌تونه به کسی آسیب بزنه
‫تفنگ رو بیارید پایین...

00:16:50.511 --> 00:16:52.054
‫چرا تفنگ رو نیاورد پایین؟

00:16:54.723 --> 00:16:56.016
‫پسرم بود!

00:16:59.186 --> 00:17:00.479
‫چطوری مُرد؟

00:17:02.314 --> 00:17:05.108
‫رفته بود خونه‌ی بابابزرگم
‫و خودش رو جای من جا زده بود

00:17:05.901 --> 00:17:08.028
‫چون می‌خواست توی وان حموم خفه‌ش کنه.

00:17:08.569 --> 00:17:10.239
‫اما بابابزرگم بهش شلیک می‌کنه.

00:17:19.580 --> 00:17:21.415
‫معلوم بود یه‌روز اینطوری تموم می‌شه...

00:17:22.542 --> 00:17:23.794
‫به این شکل؛ با یک پدر.

00:17:25.878 --> 00:17:27.673
‫خب ببینید...

00:17:30.008 --> 00:17:32.386
‫من مامور ام‌آی‌فایوم.

00:17:34.388 --> 00:17:36.223
‫سرویس امنیتی بریتانیا.

00:17:36.223 --> 00:17:37.474
‫برامون مهم نیست!

00:17:38.475 --> 00:17:39.685
‫برو رد کارت!

00:17:47.985 --> 00:17:49.236
‫بله...

00:17:55.542 --> 00:17:56.508
‫ببینید، ببینید.

00:17:56.533 --> 00:18:00.747
‫بهتون تسلیت می‌گم اما باید همه‌چی
‫رو درمورد پسرتون بهم بگین.

00:18:00.747 --> 00:18:03.125
‫می‌خواستی گورت رو گم کنی،
‫الان برو دیگه!

00:18:03.125 --> 00:18:04.918
‫خواهش می‌کنم اینقدر اون رو نگیر سمت من.

00:18:04.918 --> 00:18:07.087
‫باشه؟

00:18:07.880 --> 00:18:09.047
‫اون‌ها کی‌ان؟

00:18:10.132 --> 00:18:11.216
‫فکر می‌کنن تو برت‌راندی!

00:18:11.216 --> 00:18:14.178
‫باشه. اما من برت‌راند نیستم.
‫می‌شه خواهشاً این رو به‌شون بگین؟

00:18:14.178 --> 00:18:17.181
‫-  خودت به‌شون بگو!
‫- من، خیلی‌خب ببینید...

00:18:17.181 --> 00:18:18.348
‫یه لحظه گوش کنید چی می‌گم

00:18:19.433 --> 00:18:21.643
‫این رو می‌بینین؟ این مرد رو می‌بینین؟

00:18:21.643 --> 00:18:23.604
‫اونی که بغل پسرتونه؟

00:18:24.396 --> 00:18:26.648
‫- آره.
‫- اون هم توی «له زغبغ» بوده درسته؟

00:18:26.648 --> 00:18:27.983
‫- آره؟
‫- آره.

00:18:27.983 --> 00:18:30.068
‫خب از جریان بمب‌گذاری لندن خبر دارید؟
‫توی اون بازار؟

00:18:30.068 --> 00:18:31.320
‫کار اون بوده!

00:18:31.820 --> 00:18:33.071
‫اون بمب‌گذاری کرده بوده.

00:18:35.115 --> 00:18:36.617
‫و ممکنه دوباره هم اتفاق بیفته.

00:18:37.910 --> 00:18:40.621
‫برای همین ازتون می‌خوام این
‫آدم‌ها رو بهم معرفی کنید

00:18:40.621 --> 00:18:42.039
‫و بگین کجا می‌تونم پیداشون کنم.

00:18:47.920 --> 00:18:49.963
‫سلام کاترین. دوباره منم، لوئیزا.

00:18:50.756 --> 00:18:54.051
‫اما فلایت، سربازرس
‫جدید داره میاد اون‌جا!

00:18:54.051 --> 00:18:56.970
‫دنبالِ دیوید کارت‌رایته.
‫باید قبل از این‌که برسن...

00:18:58.931 --> 00:18:59.932
‫لعنت بهش!

00:19:04.603 --> 00:19:07.564
‫ببخشید؟

00:19:08.273 --> 00:19:10.108
‫ببخشید؟ سلام.

00:19:10.108 --> 00:19:13.904
‫من... واقعاً ببخشید
‫اما یکی افتاده دنبالم!

00:19:13.904 --> 00:19:17.449
‫می‌شه...
‫می‌شه تا اون سمت خیابون همراهم بیاین؟

00:19:17.449 --> 00:19:19.660
‫من‌که کسی رو نمی‌بینم.

00:19:19.660 --> 00:19:22.037
‫احتمالاً... یه‌جا قایم شده!

00:19:22.037 --> 00:19:24.623
‫داشتم خرید می‌کردم و اومدم بیرون سمت خونه

00:19:24.623 --> 00:19:27.292
‫و با خودم گفتم حتماً رفته پی کارش
‫اما دیدم دوباره افتاده دنبالم.

00:19:27.873 --> 00:19:29.126
‫اون‌که نیست نه؟

00:19:30.754 --> 00:19:32.798
‫نه. نه. نه.
‫اون... یکم جوون‌تر بود.

00:19:32.798 --> 00:19:35.050
‫چشم‌های خیلی ترسناکی داشت
‫و آدم واقعاً خطرناکی بود.

00:19:35.050 --> 00:19:37.511
‫باشه. خب، واقعاً شانس آوردی،
‫چون من توی سازمان امنیتی کار می‌کنم.

00:19:37.511 --> 00:19:38.804
‫خداروشکر. می‌شه بریم؟

00:19:38.804 --> 00:19:41.431
‫- همکارم کمک‌تون می‌کنه.
‫- باشه.

00:19:41.431 --> 00:19:42.808
‫- عالیه. ممنون.
‫- باشه.

00:19:44.643 --> 00:19:47.312
‫- اوضاع روبه‌راهه؟
‫- آره. آره.

00:19:47.312 --> 00:19:49.731
‫همین الان داشتم با همکارتون صحبت می‌کردم.

00:19:49.731 --> 00:19:51.859
‫فکر کردم یکی داره دنبالم می‌کنه
‫اما ظاهراً اینطور نیست.

00:19:51.859 --> 00:19:53.026
‫- آره دیگه همین.
‫- مطمئنیـد؟

00:19:53.026 --> 00:19:55.320
‫- آره. ممنون. لعنت به این شانس.
‫- قیافه‌تون چقدر آشناست!

00:19:57.239 --> 00:20:00.075
‫واقعاً عالیه. یه زن بی‌پناه پیدا
‫کردی افتادی به جونش؟

00:20:00.075 --> 00:20:02.619
‫نه. به‌خدا نه.
‫یه لحظه فکر کردم قبلاً یه‌جایی هم رو دیدیم.

00:20:02.619 --> 00:20:04.788
‫باشه. از سر جات تکون نخور
‫وگرنه زنگ می‌زنم پلیس!

00:20:04.788 --> 00:20:06.081
‫- باشه؟
‫- باشه.

00:20:08.625 --> 00:20:10.205
‫الان دیگه تو افتادی دنبالم؟

00:20:12.713 --> 00:20:14.256
‫خدایا، فقط می‌خواستم کمک کنم

00:20:19.670 --> 00:20:21.550
‫اما فلایت هستم،
‫رئیس بخش امنیتی پارک.

00:20:21.550 --> 00:20:24.260
‫میشه لطفاً کارت شناسایی‌تون رو ببینم؟

00:20:32.270 --> 00:20:34.680
‫- چه کمکی از دستم برمیاد؟
‫- می‌تونی بذاری بیام تو.

00:20:35.020 --> 00:20:36.060
‫حکم دارین؟

00:20:36.060 --> 00:20:37.860
‫هنوز عضو سازمانی

00:20:37.860 --> 00:20:39.860
‫که یعنی تو حوزه‌ی قضایی منی

00:20:39.860 --> 00:20:41.650
‫و یعنی حکمی لازم ندارم.

00:20:41.650 --> 00:20:44.160
‫مگه این که چندوقت پیش استعفا داده باشم.

00:20:44.160 --> 00:20:46.120
‫آره اما دقیقاً به این شکل نیست.

00:20:46.120 --> 00:20:49.450
‫استعفانامه‌ت رو تحویل دادی اما
‫انگار کاغذبازی‌هاش موندن

00:20:49.450 --> 00:20:51.460
‫بگو ببینم، هنوز حقوق می‌گیری؟

00:20:51.460 --> 00:20:53.080
‫می‌گیرم اما خرجش نمی‌کنم

00:20:53.080 --> 00:20:56.080
‫مهم نیست.
‫اسمت تو لیستـه پس در رو باز کن.

00:20:57.104 --> 00:21:04.104


00:21:06.640 --> 00:21:09.770
‫<i>...خبر جدید در پیشرفت تحقیقات وست‌ایکرز</i>

00:21:09.770 --> 00:21:11.350
‫<i>اینـه که معاون رئیس...</i>

00:21:11.350 --> 00:21:13.440
‫انگار هنوز دستی تو کار داری.

00:21:13.440 --> 00:21:15.810
‫اجازه دارم در جریان اخبار باشم.

00:21:15.810 --> 00:21:17.730
‫- چه خونه‌ی قشنگی.
‫- ممنون.

00:21:17.730 --> 00:21:18.980
‫خیلی هم آرومـه.

00:21:19.820 --> 00:21:21.400
‫کتاب‌خون هم هستی.

00:21:21.400 --> 00:21:24.360
‫هیچی به اندازه‌ی یه سر و صدای ثابت
‫نمی‌تونه لذت یه کتاب خوب رو از بین ببره.

00:21:24.360 --> 00:21:26.370
‫نه به اندازه یه مهمون ناخونده.

00:21:27.990 --> 00:21:31.660
‫- حالا که حرف از مهمون شد، بگو کجاس؟
‫- کی؟

00:21:32.700 --> 00:21:34.120
‫دیوید کارت‌رایت.

00:21:34.120 --> 00:21:38.090
‫دیو... بالای ۲۰‌ ساله که
‫دیوید کارت‌رایت رو ندیدم...

00:21:38.090 --> 00:21:39.800
‫لطفاً نرو اون تو.

00:21:39.800 --> 00:21:41.960
‫چرا اون باید...

00:21:43.630 --> 00:21:46.180
‫گفتم نرو اونجا.

00:21:46.180 --> 00:21:48.350
‫دوست‌ ندارم غریبه‌ها رو
‫ به اتاق خوابم راه بدم.

00:21:49.350 --> 00:21:51.220
‫ببخشیدا.

00:21:52.390 --> 00:21:55.310
‫ببخشید اما این کارا
از نمایش‌های مسخره‌ی تئاتر وست‌انده؟

00:21:55.310 --> 00:21:57.400
‫محض رضای خدا.

00:22:04.610 --> 00:22:05.950
‫واسه چی قفلـه؟

00:22:05.950 --> 00:22:07.320
‫قفل نیست.
‫فقط گیر کرده.

00:22:07.320 --> 00:22:10.830
‫باید آروم بازش کنی وگرنه اینطوری میشـه.
‫دیدی؟

00:22:11.490 --> 00:22:13.000
‫احتمالاً زیادی وسیله توش گذاشتم

00:22:13.000 --> 00:22:15.080
‫کی بهت گفته اون اینجا بوده؟

00:22:15.080 --> 00:22:16.170
‫جکسون لمب.

00:22:19.170 --> 00:22:22.000
‫خب، فقط واسه این فرستادتت اینجا که
‫من رو اذیت کنـه

00:22:22.000 --> 00:22:23.340
‫دعوامون شده بود.

00:22:24.050 --> 00:22:26.930
‫متاسفانه ازت سوءاستفاده شده خانم فلایت.

00:22:26.930 --> 00:22:28.300
‫یه لحظه.

00:22:29.220 --> 00:22:31.510
‫توی پیدا کردن دیوید موفق باشی.

00:22:32.560 --> 00:22:36.230
‫بهتره جاش رو از نوه‌ش بپرسی،
‫ریور.

00:22:46.200 --> 00:22:47.740
‫خیلی‌خب.
‫زودی برمی‌گردم.

00:22:48.490 --> 00:22:50.820
‫شاید فکر بدی نباشه که
‫تفنگت رو نگه داری.

00:22:50.820 --> 00:22:52.240
‫همه‌ یه هدفن

00:22:53.830 --> 00:22:57.120
‫بعد از ماجرای وست‌ایکرز،
‫نمی‌دونم حمله‌ی بعدی کِی یا کجا رخ میده.

00:22:59.040 --> 00:23:01.380
‫هدفونت رو بذار رو گوشت و
‫خفه‌خون بگیر.

00:23:02.090 --> 00:23:03.800
‫فروختنش بدشگونی میاره.

00:23:03.800 --> 00:23:06.220
‫این که هنوز دکور کریسمس رو
‫ جمع نکردیم هم بدشگونی میاره.

00:23:06.220 --> 00:23:08.680
‫اسلحه‌ رو با خرافات‌های زرق و برق‌دار
‫مقایسه می‌کنی؟

00:23:08.680 --> 00:23:09.680
‫آره، دقیقاً عین همدیگه‌ن

00:23:09.680 --> 00:23:11.850
‫خودم هم دلم با این کار نیست
‫اما چاره‌ای ندارم.

00:23:11.850 --> 00:23:13.430
‫کَسی فهمیده که پول قبضا رو ندادم.

00:23:13.430 --> 00:23:16.520
‫- عین کابوس می‌مونـه.
‫- خب تقصیر خودتـه.

00:23:17.350 --> 00:23:19.600
‫ببین، این مشکل رو حل می‌کنم و
‫دیگه همه‌چی تمومـه.

00:23:20.730 --> 00:23:22.190
‫این دفعه دیگه جدی میگم.

00:23:25.480 --> 00:23:28.530
‫سلام. میشه بیای پایین کمکم کنی؟

00:23:28.530 --> 00:23:30.070
‫سیکتیر کن.

00:23:34.660 --> 00:23:35.790
‫کمک می‌خواد.

00:23:35.790 --> 00:23:39.140
‫فقط درصورتی مشتاقم که
‫برای خودکشی کمک لازم داشته باشـه.

00:23:40.920 --> 00:23:43.130
‫<i>ببین، من رو به دستگاه وزنه‌م دستبند زدن. </i>

00:23:49.380 --> 00:23:52.400
‫به دستگاه وزنه‌ش دستبندش زدن.
‫می‌ارزه یه نگاه بندازم.

00:24:01.480 --> 00:24:05.340
‫تصادفی بوده یا جزو بازی جق زدنت بوده؟

00:24:05.610 --> 00:24:06.610
‫کار فلایت بود.

00:24:07.230 --> 00:24:08.158
‫دمش گرم.

00:24:08.183 --> 00:24:10.360
‫نمی‌خوام دلیلش رو بپرسم
‫چون مطمئنم حقت بوده.

00:24:10.360 --> 00:24:11.860
‫کمکم می‌کنی یا نه؟

00:24:11.860 --> 00:24:12.990
‫نه.

00:24:16.950 --> 00:24:18.370
‫چی‌کار می‌کنی؟

00:24:20.660 --> 00:24:23.830
‫حداقل بذار شب رو همینطوری بمونه
‫تا برینه توش شلوارش.

00:24:23.830 --> 00:24:25.000
‫مجبورم بهش کمک کنم.

00:24:27.630 --> 00:24:29.800
‫نه، مجبور نیستی.

00:24:32.260 --> 00:24:35.180
‫می‌دونی چرا می‌خوام کمکش کنم؟

00:24:35.720 --> 00:24:38.270
‫می‌خوام بدونم چرا چاقو گذاشتی رو گلوم.

00:24:38.270 --> 00:24:40.020
‫خب، قبل این که بیام اینجا،

00:24:40.020 --> 00:24:44.190
‫برخلاف میلم واسه ۷۲ ساعت
‫ من رو به یه صندلی دستبند زدن

00:24:44.190 --> 00:24:50.240
‫برای همین دستبندش رو مخمـه

00:24:52.820 --> 00:24:54.570
‫باشه.
‫فهمیدم.

00:25:12.470 --> 00:25:15.010
‫وقتی بهت دستبند زدن چه اتفاقی افتاد؟

00:25:15.010 --> 00:25:18.470
‫یکی تهدیدم کرد که شکمم رو پاره می‌کنـه

00:25:20.520 --> 00:25:21.980
‫یه چاقوی...

00:25:24.310 --> 00:25:26.150
‫برقی داشت

00:25:31.530 --> 00:25:32.610
‫چه خفن

00:25:34.700 --> 00:25:36.920
‫به سلامتی داداشای در بند

00:25:39.910 --> 00:25:43.960
‫دوست ندارم کسی بهم دست بزنـه

00:25:49.250 --> 00:25:50.960
‫این دیگه چه کسشری بود؟

00:26:03.390 --> 00:26:04.640
‫ویکتور پسرخاله‌مـه.

00:26:05.850 --> 00:26:06.850
‫جداً؟

00:26:07.860 --> 00:26:08.980
‫خوشوقتم ویکتور.

00:26:09.740 --> 00:26:13.060
‫تنها کسی بود که وقتی اون مَرد توی له زغبغ

00:26:13.060 --> 00:26:14.886
‫حامله‌م کرد، پشتم موند.

00:26:15.740 --> 00:26:16.820
‫۱۷ سالم بود.

00:26:17.870 --> 00:26:19.830
‫و اون مرد...
‫اینـه؟

00:26:21.290 --> 00:26:22.330
‫آره.

00:26:23.790 --> 00:26:25.460
‫فرنک هارکنس.

00:26:26.290 --> 00:26:29.630
‫البته دروغ زیاد میگـه و
‫ممکنه اسم واقعیش نباشه.

00:26:31.170 --> 00:26:33.400
‫خب، هیچوقت نذاشت پسرم رو ببینم.

00:26:33.400 --> 00:26:38.680
‫برای همین از اونجا رفتم و
‫بعضی‌وقتا برمی‌گشتم تا برت‌راند رو ببینم

00:26:39.550 --> 00:26:43.220
‫و یه جوری بهم نگاه می‌کرد که
‫انگار وجود نداشتم.

00:26:44.350 --> 00:26:46.940
‫شنیدیم که همه‌ی مردم له زغبغ رفتن و

00:26:48.770 --> 00:26:50.690
‫دیگه هیچوقت نتونست برت‌راند رو ببینه.

00:26:52.020 --> 00:26:53.530
‫فکر می‌کردم تو اونی.

00:26:53.530 --> 00:26:58.410
‫برای همین بهش زنگ زدم،
‫تعقیبت کردم.

00:26:59.200 --> 00:27:01.490
‫فهمیدم فرانک می‌خواد بکشتت.

00:27:01.990 --> 00:27:05.250
‫بعدش هم من رو زدی...

00:27:06.790 --> 00:27:09.460
‫چرا فرانک می‌خواست تو رو بکشه؟

00:27:10.040 --> 00:27:13.710
‫خب، به گمونم داشت مدارک رو از بین می‌برد و
‫من سر راهش وایساده بودم.

00:27:14.250 --> 00:27:15.880
‫بمب‌گذاره چی؟

00:27:17.130 --> 00:27:19.130
‫- ایو
‫- ایو

00:27:19.130 --> 00:27:22.850
‫خب، تعجبی هم نداره.
‫تو بچگی خیلی باهاش بدرفتاری می‌شد.

00:27:22.850 --> 00:27:26.140
‫می‌تونستی تنفر و عصبانیتش رو ببینی.

00:27:26.730 --> 00:27:30.190
‫پس شما توی له زغبغ زندگی می‌کردی؟

00:27:30.940 --> 00:27:32.230
‫آره.

00:27:32.230 --> 00:27:33.860
‫موقعی که برت‌راند بچه بود.

00:27:34.730 --> 00:27:35.940
‫این رو شما کشیدی؟

00:27:39.320 --> 00:27:42.820
‫نه.
‫کار یکی از دخترای دیگه بود.

00:27:43.370 --> 00:27:44.490
یکی از دخترای دیگه؟

00:27:45.450 --> 00:27:47.080
‫آره.
‫مادرها.

00:27:47.080 --> 00:27:49.830
‫یه چندتا روسی بودن،
‫یه یونانی بود.

00:27:49.830 --> 00:27:54.750
‫شاید هم یه انگلیسی و
‫یه دختر محلی دیگه هم بود.

00:27:55.420 --> 00:27:59.720
‫از اون بچه دار میشن و
‫اون هم مادرها رو مجبور می‌کنـه برن

00:27:59.720 --> 00:28:01.510
‫چون...

00:28:01.510 --> 00:28:03.220
‫...چون اون اینطوری دوست داره.

00:28:05.180 --> 00:28:06.810
‫باهاشون حرف می‌زنم.

00:28:07.600 --> 00:28:09.640
‫بهشون میگم اونی نیستی که فکر می‌کنن.

00:28:09.640 --> 00:28:11.270
‫آره، ممنون میشم.

00:28:13.810 --> 00:28:16.610
‫وای. معلومـه اصلاً از پسرت دل خوشی نداشتن.

00:28:16.610 --> 00:28:20.740
‫خب، برنت‌راند‌ بچه‌ی اون یارو که بیرونه رو
رو راهی بیمارستان کرده و

00:28:20.740 --> 00:28:22.320
‫به دخترش دست‌درازی کرده.

00:28:22.320 --> 00:28:25.120
‫برای همین حق داره ازش متنفر باشه.

00:28:26.240 --> 00:28:29.200
‫ویکتور آروم‌شون می‌کنـه.

00:28:32.580 --> 00:28:34.210
‫- لعنتی. ای خدا.
‫- فرار کن.

00:28:42.220 --> 00:28:44.510
‫چه سگ گنده‌ایـه.

00:28:48.680 --> 00:28:50.230
‫اون نیست!

00:28:50.640 --> 00:28:51.940
‫برت‌راند نیست!

00:29:02.570 --> 00:29:03.776
‫گندش بزنن.

00:29:53.580 --> 00:29:55.080
‫بجنب.

00:30:14.430 --> 00:30:15.325
‫جناب.

00:30:15.350 --> 00:30:17.070
‫خب دیگه، سیک کن!

00:30:19.360 --> 00:30:21.150
‫یعنی چی...

00:30:52.510 --> 00:30:54.810
‫چرا جواب گوشیت رو نمیدی؟

00:30:54.810 --> 00:30:58.230
‫- راستی حالت چطوره؟
‫- پیش ریوره. من هم خوبم. ممنون.

00:30:59.400 --> 00:31:01.110
‫خب چرا ریور به من نگفت؟

00:31:01.110 --> 00:31:02.730
‫لمب تو رو فرستاده؟

00:31:02.730 --> 00:31:05.070
‫آره. دیوید کجاس؟

00:31:05.070 --> 00:31:06.780
‫خوشبختانه جابجاش کردم

00:31:06.780 --> 00:31:09.530
‫فقط پنج دقیقه برای لمب طول کشید که
‫ بفهمه چطوری پیداش کنـه.

00:31:09.530 --> 00:31:10.990
‫خب، از بیشتر آدم‌ها باهوش‌تره

00:31:10.990 --> 00:31:13.450
‫اما تنها نابغه‌ی خیابون اسپوک نیست.

00:31:13.450 --> 00:31:17.160
‫دیوید فکر می‌کنـه با میز اول
‫تو یه جای امن ملاقات داره.

00:31:17.160 --> 00:31:18.960
‫- کجا؟
‫- شماره ۲۵.

00:31:18.960 --> 00:31:21.540
‫از گربه‌ی یکی از همسایه‌هام مراقبت می‌کنم.

00:31:22.500 --> 00:31:24.510
‫وقتی ریور رو دیدی حالش چطور بود؟

00:31:24.510 --> 00:31:27.090
‫بد نبود نسبتاً.

00:31:27.090 --> 00:31:28.340
‫جواب گوشیت رو نمیده.

00:31:28.340 --> 00:31:30.430
‫معلومـه.
‫سیم‌کارتش رو در آورده.

00:31:31.390 --> 00:31:33.060
‫ببخشید که لمب بهت گفت ریور مُرده.

00:31:33.060 --> 00:31:34.770
‫حتماً خیلی سخت بوده.

00:31:34.770 --> 00:31:36.890
‫آره، میشه گفت که تیر خلاص بود.

00:31:37.430 --> 00:31:39.580
‫شاید منم استعفا دادم و اومدم پیشت.

00:31:39.580 --> 00:31:41.500
‫اما احتمالاً حوصله‌ت رو سر می‌برم.

00:31:42.060 --> 00:31:43.650
‫چه خبر از پرونده‌ی وست‌ایکرز؟

00:31:44.320 --> 00:31:45.400
‫هیچی.

00:31:45.400 --> 00:31:47.860
‫البته احتمال حمله‌ی دوباره رد نمیشه.

00:31:48.511 --> 00:31:50.610
‫ایده‌ای نداری که کی
‫ می‌خواسته دیوید رو بکشه؟

00:31:50.610 --> 00:31:52.200
‫فقط می‌دونم اهل فرانسه بودن.

00:31:53.950 --> 00:31:56.040
‫سلام پینکل.

00:31:56.040 --> 00:31:58.580
‫به گربه‌ها آلرژی داری؟

00:31:59.080 --> 00:32:00.670
‫نه، فقط ازشون خوشم نمیاد.

00:32:01.460 --> 00:32:02.790
‫دیوید؟

00:32:05.460 --> 00:32:06.460
‫دیوید؟

00:32:08.800 --> 00:32:09.880
‫دیوید؟

00:32:10.800 --> 00:32:12.050
‫کاترین!

00:32:13.300 --> 00:32:15.140
‫در پشتی بازه!

00:32:16.140 --> 00:32:17.390
‫خدایا.

00:32:28.240 --> 00:32:29.400
‫لعنتی.

00:32:30.490 --> 00:32:31.820
‫به ریور چی بگم؟

00:32:31.820 --> 00:32:33.660
‫من به لمب چی بگم؟

00:32:34.490 --> 00:32:37.120
‫<i>...من آزاد میشم.</i>

00:32:37.120 --> 00:32:41.790
‫<i>به اندازه‌ی سال‌هایی که نظام‌تون
‫ من رو زندانی کرده بود، زجرتون میدم...</i>

00:32:44.080 --> 00:32:46.300
‫<i>و اگه خدا بخواد، من آخرین نفر نیستم.</i>

00:32:49.510 --> 00:32:52.040
‫<i>به‌زودی درمورد برادرهام هم خبردار میشین.</i>

00:32:53.010 --> 00:32:57.060
‫<i>بیرون مرکز خرید وست‌ایکرز وایسادم....</i>

00:32:57.060 --> 00:32:58.310
‫<i>و حال و هوای اینجا هنوز...</i>

00:32:58.310 --> 00:33:01.390
‫متاسفانه خبرهای بدی دارم.

00:33:02.560 --> 00:33:03.850
‫این دیگه چه کسشریـه؟

00:33:04.980 --> 00:33:07.480
‫این؟
‫یه گیاه‌ معطر معمولیـه.

00:33:09.230 --> 00:33:10.900
‫سیک کن بابا.

00:33:10.900 --> 00:33:12.570
‫یه گله فقط.

00:33:12.570 --> 00:33:14.870
‫مردم تو دوران طاعون استشمامش می‌کردن تا

00:33:14.870 --> 00:33:17.620
‫تا از بوی تعفن نجات پیدا کنن.

00:33:17.620 --> 00:33:18.910
‫سیک کن.

00:33:20.700 --> 00:33:23.170
‫از رابط‌هام توی پارک پرسیدم و

00:33:23.170 --> 00:33:25.923
‫و ظاهراً حتی یه برگه مدرک هم از این که
‫دیوید کارت‌رایت پاش رو

00:33:25.947 --> 00:33:28.140
‫تو فرانسه گذاشته باشه، ندارن.

00:33:28.420 --> 00:33:31.000
‫پس به گمونم معامله‌مون بهم می‌خوره.

00:33:31.420 --> 00:33:33.720
‫متاسفانه.

00:33:33.720 --> 00:33:35.470
‫انگار گیرت افتادم.

00:33:36.470 --> 00:33:42.667
‫البته فهمیدم که کارچاق‌کنش
‫ اوایل دهه‌ی ۹۰‌ اونجا بوده.

00:33:43.640 --> 00:33:44.650
‫لاواند؟

00:33:45.150 --> 00:33:46.360
‫آره.

00:33:48.020 --> 00:33:53.150
‫برو پیش هو و بهش بگو که من گفتم
‫تحقیق کنه که چرا توی خانه لجن‌زاری.

00:33:53.150 --> 00:33:54.400
‫- جداً؟
‫- آره خب.

00:33:54.400 --> 00:33:55.920
‫آره، دلم نمی‌خواد اینجا باشی.

00:33:55.920 --> 00:34:01.220
‫و همین که فهمیدم سم چپمن فاسد
‫فرانسه بوده، برام کافیـه.

00:34:20.260 --> 00:34:21.680
‫<i>بیا. با دقت بیشتر نگاه کن.</i>

00:34:22.720 --> 00:34:24.230
‫مطمئنین ندیدینش؟

00:34:24.230 --> 00:34:25.730
‫خونه‌ش روبروی همینجاس.

00:34:26.230 --> 00:34:28.190
‫۱۳ سالشـه اما بزرگ‌تر به‌نظر میاد.

00:34:28.190 --> 00:34:29.860
‫اسمش کِی‌زده.

00:34:29.860 --> 00:34:32.280
‫منظوری کی‌زیـه؟

00:34:32.280 --> 00:34:33.480
‫یعنی می‌شناسیش؟

00:34:33.480 --> 00:34:35.700
‫بستگی داره، برای ما هم سودی داره؟

00:34:35.700 --> 00:34:36.900
‫خب، ممکنـه.

00:34:37.820 --> 00:34:39.240
‫نظرت درمورد پول پیش چیـه؟

00:34:39.240 --> 00:34:41.360
‫پول نقد همراهم ندارم.

00:34:41.660 --> 00:34:45.210
‫و راستش فکر نمی‌کنم که
‫چیزی برای گفتن داشته باشی.

00:34:45.210 --> 00:34:47.170
‫خب‌،‌ می‌تونیم تا عابربانک با هم بریم.

00:34:49.460 --> 00:34:52.460
‫من اونقدری زشت هستم که
‫برام مهم نباشه صورتم داغون بشـه. تو چی؟

00:34:58.430 --> 00:35:01.600
‫بچه‌باز.

00:35:01.600 --> 00:35:02.850
‫<i>سلام دردسرساز.</i>

00:35:03.200 --> 00:35:04.880
‫برام یه قرار ملاقات بذار.

00:35:04.880 --> 00:35:06.440
‫رخت‌‌شویی شماره ۳.

00:35:06.440 --> 00:35:08.900
‫اگه کار مهم‌تری داشته باشم چی؟

00:35:08.900 --> 00:35:11.110
‫<i>نداری.</i>

00:35:11.730 --> 00:35:13.440
‫حواسم به پیرمرده هست.

00:35:14.860 --> 00:35:16.530
‫<i>باشه پس دخلش رو بیار.</i>

00:35:17.110 --> 00:35:18.700
‫الان تو دید مردمـه.

00:35:19.200 --> 00:35:23.620
‫<i>بهش بفهمون که داره تعقیب میشـه.
‫خودش استرس می‌گیره و قایم میشه.</i>

00:35:24.540 --> 00:35:27.120
‫<i>دور از چشم مردم بکشش،
‫بعدش هم برو سراغ کارت‌رایت.</i>

00:35:35.300 --> 00:35:36.380
‫<i>بلیند رقصنده؟</i>

00:35:37.630 --> 00:35:39.550
‫جنس برات آوردم.

00:35:39.550 --> 00:35:41.510
‫<i>کی تو فرستاده؟</i>

00:35:41.510 --> 00:35:42.970
‫هیشکی.

00:35:42.970 --> 00:35:44.520
‫<i>از کجا من رو می‌شناسی؟</i>

00:35:44.520 --> 00:35:46.520
‫<i>مامور ام‌آی‌فایوم.</i>

00:35:47.230 --> 00:35:48.440
‫این یه تله‌س؟

00:35:49.190 --> 00:35:52.860
‫<i>اگه از اولش بهت بگم که
‫ مامور ام‌آی‌فایوم که تله نیست، مگه نه؟</i>

00:35:54.070 --> 00:35:55.730
‫راست میگی.

00:36:12.226 --> 00:36:13.440
‫خیلی‌خب.

00:36:30.560 --> 00:36:32.650
‫می‌دونی چرا بهم میگن رقصنده؟

00:36:33.520 --> 00:36:35.110
‫چون به رقص باله علاقه داری؟

00:36:36.360 --> 00:36:41.700
‫و هم این که خطر رو حس می‌کنم و
‫دورش می‌رقصم.

00:36:42.360 --> 00:36:46.990
‫و خب یه مامور ام‌آی‌فایو،
‫نشون‌دهنده‌ی دردسر بزرگیـه.

00:36:48.700 --> 00:36:50.160
‫چرا می‌خوای بهم تفنگ بفروشی؟

00:36:50.160 --> 00:36:51.960
‫- پول لازمم، یک‌جا و فوری.
‫- خب برو بانک بزن.

00:36:51.960 --> 00:36:54.250
‫اگه تفنگ رو نمی‌خوای اشکالی نداره.
‫می‌برمش یه جای دیگه.

00:36:54.250 --> 00:36:56.590
‫نه، نمی‌بری.
‫پول نقد لازم داری.

00:36:56.590 --> 00:36:58.210
‫رقصنده بودن یه فایده‌ی دیگه هم داره.

00:36:58.210 --> 00:37:00.300
‫می‌تونی ذهن آدم‌ها رو بخونی.
‫حرکات‌شون رو پیشبینی کنی.

00:37:00.300 --> 00:37:02.430
‫و می‌تونم بگم که آدم‌ خوش‌قلبی هستی.

00:37:02.430 --> 00:37:04.390
‫اما دیگه حرکتی برات نمونده.

00:37:13.400 --> 00:37:14.730
‫برتا ام۹.

00:37:14.730 --> 00:37:18.110
‫با رد شدن از زیگ زاوئر پی۲۲۶
‫از سال ۱۹۸۵‌تا حالا

00:37:18.110 --> 00:37:21.820
‫تبدیل شده به اسلحه‌ی کمری اصلیِ ارتش آمریکا.

00:37:25.740 --> 00:37:27.330
‫- سه‌هزارتا.
‫- پنج‌هزارتا قیمتشـه.

00:37:27.330 --> 00:37:30.370
‫آره اما من می‌تونم پنج‌هزارتا بفروشمش.
‫اینطوری سود می‌کنم.

00:37:32.790 --> 00:37:34.170
‫خیلی‌خب، چهارهزار و نیم.

00:37:34.170 --> 00:37:35.250
‫سه‌هزار.

00:37:36.340 --> 00:37:37.420
‫- چهارهزار.
‫- سه‌هزار.

00:37:38.170 --> 00:37:39.630
‫- سه‌هزار و نیم.
‫- سه‌هزار.

00:37:47.600 --> 00:37:48.970
‫- سه‌هزار.
‫- عالیـه.

00:37:50.970 --> 00:37:54.020
‫مذاکره‌ی فوق‌العاده‌ای بود.

00:38:16.210 --> 00:38:18.290
‫امسال باشه،
‫زمانش فرقی نمی‌کنـه.

00:38:18.290 --> 00:38:19.380
‫<i>یکی دنبالمـه.</i>

00:38:20.250 --> 00:38:21.590
‫<i>کجایی؟</i>

00:38:21.590 --> 00:38:23.340
‫دارم ازت دورشون می‌کنم.

00:38:24.130 --> 00:38:27.590
‫<i>ممکنـه از پرونده‌ی اون بچه‌ی ۱۳ ساله باشه.</i>

00:38:27.590 --> 00:38:28.510
‫<i>فرار کرده.</i>

00:38:28.510 --> 00:38:31.180
‫قاتی اوباش اشتباهی شده.
‫همین حالا پیش چندتاشون بودم.

00:38:31.180 --> 00:38:33.230
‫- ممکنه اونا باشن.
‫- <i>نیستن.</i>

00:38:33.230 --> 00:38:36.690
‫<i>دیشب یکی می‌خواست
‫ دخل دیوید کارت‌رایت رو بیاره.</i>

00:38:36.690 --> 00:38:38.230
‫لعنتی.
‫کی؟

00:38:38.230 --> 00:38:41.360
‫نمی‌دونم اما حرومزاده‌ی پیر با یه شاتگان
‫مغزش رو داغون کرد.

00:38:41.360 --> 00:38:43.860
‫<i>- کسی نیومده سراغ تو؟</i>
‫- نه هنوز.

00:38:44.780 --> 00:38:46.490
‫من میرم پناهگاه شماره دو.

00:38:47.160 --> 00:38:49.410
‫<i>به اسب‌های کودن میگم که از بازار
‫بیان دنبالت</i>

00:38:49.410 --> 00:38:51.580
‫<i>که یه‌وقت طرف کاری نکنه.</i>

00:39:16.890 --> 00:39:18.190
‫خوشحال شدم زنگ زدی.

00:39:18.190 --> 00:39:21.270
‫لمب زنگ زد. گفته برای ملاقات با
‫سم چپمن فاسد باید مراقبش باشیم.

00:39:21.270 --> 00:39:24.110
‫<i>گفته از بازار تا
‫ پناهگاه شماره‌ی دو تعقیبش کنیم.</i>

00:39:24.110 --> 00:39:25.570
‫آره، همون گاراژ قدیمیـه.

00:39:26.360 --> 00:39:28.820
‫راستش خیلی از اونجا دور نیستم.
‫زودی خودم رو می‌رسونم.

00:39:28.820 --> 00:39:30.570
‫<i>با خودت تفنگ بیاری‌ها.</i>

00:39:30.570 --> 00:39:32.200
‫عه راستی یادم نبود نداری.

00:39:32.870 --> 00:39:33.870
‫خفه‌شو بابا.

00:40:44.940 --> 00:40:45.940
‫شرلی!

00:40:47.070 --> 00:40:48.070
‫شرلی!

00:40:49.280 --> 00:40:52.330
‫لعنتی. همینطوریش هم مشکوکیم.

00:40:52.530 --> 00:40:55.240
‫چپمن ۱۸۰متر جلوتره.

00:40:57.450 --> 00:41:00.370
‫خیلی‌خب.
‫کی تعقیبش کرده؟

00:41:00.370 --> 00:41:02.540
‫فکر کردم دیدمش اما غیبش زد.

00:41:03.130 --> 00:41:05.040
‫احتمالاً من رو دیده و در رفته.

00:41:05.540 --> 00:41:06.960
‫آره با اون کلاهت.

00:41:13.970 --> 00:41:15.010
‫گندش بزنن.

00:41:15.640 --> 00:41:18.140
‫- حالت خوبـه؟
‫- نه.

00:41:18.140 --> 00:41:20.350
‫گه توش.

00:41:22.480 --> 00:41:24.770
‫گه توش.

00:41:27.900 --> 00:41:29.030
‫حالت خوبـه؟

00:41:29.030 --> 00:41:30.690
‫خوبم.

00:41:31.280 --> 00:41:32.860
‫گه توش.

00:41:45.830 --> 00:41:48.050
‫بجنب، بجنب،‌ بجنب.

00:41:49.170 --> 00:41:50.398
‫انگار نمی‌تونم از دستش خلاص شم.

00:41:50.423 --> 00:41:52.558
‫<i>- ماموریت رو لغو می‌کنم.</i>
‫- نه، به راهت ادامه بده.

00:41:52.583 --> 00:41:54.576
‫<i>- خودم رو می‌رسونم.</i>
‫- باشه.

00:43:04.410 --> 00:43:05.660
‫بیا بیرون پیرمرد.

00:43:08.170 --> 00:43:10.960
‫دیگه تمومـه.
‫بیا بریم.

00:44:23.740 --> 00:44:24.830
‫حالت خوبـه؟

00:44:26.620 --> 00:44:30.750
‫هی، بلندش کن و بذارش تو تاکسی.

00:44:31.880 --> 00:44:34.500
‫جنازه رو یه کاریش می‌کنم.

00:44:49.524 --> 00:45:09.524
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.