﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:11.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:11.024 --> 00:00:18.024
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:18.850 --> 00:00:22.230
‫- پشمام، اصلاً نفهمیدم چیشد.
‫- جونت رو نجات دادم.

00:00:22.230 --> 00:00:24.190
‫نزدیک بود گوشت رو ببرن
‫بذارن کف دستت.

00:00:24.190 --> 00:00:26.940
‫اصلاً رو فرم نیستم.
‫باید دوباره باشگاه رو شروع کنم.

00:00:27.420 --> 00:00:28.740
‫طرف رو شناختی؟

00:00:28.740 --> 00:00:31.860
‫نه. خارجی بود.
‫از اون حرفه‌ای‌هاش هم بود.

00:00:31.860 --> 00:00:34.240
‫چهارتایی با یه ماشین افتادیم به جونش اما
‫بازم فرار کرد.

00:00:34.240 --> 00:00:35.410
‫کدوم چهار نفر؟

00:00:35.410 --> 00:00:37.910
‫این دوتا پیرمرد که یکی به حساب میان،
‫خودت هم اصلاً حساب نیستی.

00:00:37.910 --> 00:00:39.740
‫- مشکلش چیـه؟
‫- با همه مشکل داره.

00:00:39.740 --> 00:00:41.330
‫- درمورد لاواند بهم بگو.
‫- لاواند؟

00:00:41.330 --> 00:00:45.080
‫آره، قبل از این که سربازرس باشی،
‫کارچاق‌کن دیوید کارت‌رایت بودی.

00:00:45.080 --> 00:00:46.830
‫- اون فرستادتت اونجا.
‫- ای خدا.

00:00:49.840 --> 00:00:51.780
‫له زغبغ رو میگی.

00:00:52.780 --> 00:00:53.920
‫به درختای فرانسه میگن؟

00:00:53.920 --> 00:00:56.970
‫یه اردوگاه دورافتاده‌ست.
‫آدم‌های بدی‌ان.

00:00:57.470 --> 00:00:59.260
‫خطرناکن.
‫آدم‌کش‌های حرفه‌این.

00:00:59.260 --> 00:01:01.390
‫پارک نباید از این قضیه بویی ببره جکسون.

00:01:01.390 --> 00:01:05.140
‫من لو رفتم. اگه برم پارک و بهشون بگم
‫ چی‌کار کردم،‌ دیگه نمی‌ذارن بیام بیرون.

00:01:05.140 --> 00:01:06.980
‫چرا؟
‫مگه چی‌کار کردی؟

00:01:08.730 --> 00:01:10.440
‫وقتی برگشتیم دفتر بهت میگم.

00:01:11.320 --> 00:01:12.900
‫آهان.
‫جلوی بچه‌ها نمی‌خوای بگی.

00:01:12.900 --> 00:01:13.990
‫منطقیـه.

00:02:26.390 --> 00:02:29.900
‫امنیت رو زیادی جدی گرفتین‌ها،‌ درست نمیگم؟

00:02:29.900 --> 00:02:32.190
‫فکر می‌کردم فقط می‌خوایم حرف بزنیم.

00:02:32.190 --> 00:02:34.020
‫خب حرف بزن.

00:02:34.020 --> 00:02:39.610
‫اعلی‌حضرت، اجازه بدین
‫ با یه معذرت‌خواهی حرفام رو شروع کنم.

00:02:39.610 --> 00:02:42.620
‫ماجرای وست‌ایکرز مطابق نقشه پیش نرفت ‫و

00:02:42.620 --> 00:02:45.080
.رابطه‌ی کاری‌مون شروع خوبی نداشت

00:02:45.080 --> 00:02:49.040
‫آقای هارکنس،
‫افرادی توی دستگاه‌های امنیتی کشورم هستن که

00:02:49.040 --> 00:02:50.880
‫می‌تونن کاری که شما می‌کنین رو ‫بکنن.

00:02:50.880 --> 00:02:53.500
‫دلیل این که این کار رو به شما سپردم

00:02:53.500 --> 00:02:57.010
‫این بود که بهم گفته بودن شما محتاطین و
‫هیچ ردی به جا نمی‌ذارین.

00:02:57.010 --> 00:03:01.590
‫خب، توی شرایط عادی بله.
‫کارم دقیقاً همینـه.

00:03:02.340 --> 00:03:06.560
‫متاسفانه...
‫...یه سری اتفاقات باعث شد که...

00:03:06.560 --> 00:03:08.420
‫من واسه چی بهتون پول دادم؟

00:03:10.520 --> 00:03:12.349
‫واسه یه حمله.

00:03:12.350 --> 00:03:16.440
‫حادثه‌ای توی پارکینگ وست‌ایکرز
‫که مثل یه تصادف به‌نظر بیاد.

00:03:16.440 --> 00:03:17.780
‫که ترکوندین.

00:03:17.780 --> 00:03:20.900
‫نه،‌ اینطور نیست.
‫قسمتی از مشکل هم همینجاس.

00:03:20.900 --> 00:03:24.200
‫نقطه‌ضعفی توی سازمانم بود که
‫باید متوجهش می‌شدم.

00:03:24.200 --> 00:03:26.030
‫دفعه بعد خودم شخصاً پیگیری می‌کنم.

00:03:26.030 --> 00:03:27.160
‫دفعه‌ی بعد؟

00:03:27.160 --> 00:03:31.170
‫قرارداد رو با یه تخفیف انجام میدم.

00:03:31.170 --> 00:03:32.500
‫نه،‌ انجام نمیدین.

00:03:35.920 --> 00:03:37.130
‫پس...

00:03:40.760 --> 00:03:42.680
‫دقیقاً واسه چی اومدم اینجا؟

00:03:42.680 --> 00:03:46.850
‫اگه دولت بریتانیا می‌فهمید ماجرای وست‌ایکرز
‫ربطی به ما داشته

00:03:46.850 --> 00:03:50.180
‫آسیب‌های دیپلماتیک بی‌پایانی
‫ بهمون وارد می‌کرد.

00:03:50.180 --> 00:03:52.480
‫می‌خوایم هرچیزی که ما رو بهش مرتبط می‌کنـه،
‫از بین ببریم.

00:03:52.480 --> 00:03:57.020
‫خب. نظرتون چیـه این نمایش‌ها رو
تمومش کنیم

00:03:57.020 --> 00:03:59.400
‫و بهم بگین که واقعاً دنبال چی هستین...

00:03:59.400 --> 00:04:01.820
‫می‌خوام کاری کنم که
‫انگار این اتفاق نیفتاده.

00:04:01.820 --> 00:04:03.410
‫می‌خوام تموم‌ رد‌پاها رو از بین ببرم.

00:04:03.410 --> 00:04:05.780
‫بیخیال.
‫من رو که از بین نمی‌برین.

00:04:05.780 --> 00:04:08.830
‫می‌دونم موقع تیکه تیکه کردن یه بدن
‫چقدر سر و صدا درست میشـه.

00:04:08.830 --> 00:04:11.830
‫برای همین طبقه‌ی بالا و
‫طبقه‌ی پایین‌مون رو خالی کردیم.

00:04:11.830 --> 00:04:13.900
‫خیلی‌خب.
‫تموم پول‌تون رو پس میدیم.

00:04:14.630 --> 00:04:17.780
‫پنج‌تا کار بعدی رو رایگان انجام میدیم.

00:04:18.250 --> 00:04:20.260
.ای خدا

00:04:21.880 --> 00:04:24.220
‫کسای دیگه‌ای هم از قضیه‌ی وست‌ایکرز خبر دارن.

00:04:24.220 --> 00:04:27.350
‫فلج میشی اما تموم مدت به‌هوشی.

00:04:28.220 --> 00:04:30.160
‫از تماشاش لذت می‌برم.

00:04:30.930 --> 00:04:34.390
‫باشه، من رو بکش اما کسایی که
‫ خبر دارن،‌ هنوز اون بیرونن.

00:04:36.400 --> 00:04:37.400
‫کیا؟

00:04:39.070 --> 00:04:40.570
‫اطلاعاتی‌های سابق.

00:04:40.570 --> 00:04:42.280
‫تا اسم‌هاشون رو از دهنم بکشی بیرون،

00:04:42.280 --> 00:04:44.740
‫یا آب شدن رفتن تو زمین،
‫یا فرار کردن پارک.

00:04:44.740 --> 00:04:47.200
‫بیخیال.
.پای خود من هم گیره

00:04:47.200 --> 00:04:49.540
‫تا قبل از نیمه‌شب باید بمیرن.

00:04:50.580 --> 00:04:52.320
‫بعدش هم واسه خودم کار می‌کنی.

00:04:52.830 --> 00:04:53.830
‫حتماً.

00:04:54.840 --> 00:04:59.720
‫جاکش‌های پیر رو برمی‌گردونم اینجا و
‫خودم تیکه تیکه‌شون می‌کنم.

00:05:52.600 --> 00:05:54.960
‫ « اسب‌های کودن »
‫ " فصل چهارم - قسمت چهارم "

00:06:12.660 --> 00:06:13.700
‫گندش بزنن.

00:06:13.700 --> 00:06:14.870
‫بازرس‌ها.
‫کیر توش.

00:06:14.870 --> 00:06:16.000
‫دنبال چی‌ان؟

00:06:16.660 --> 00:06:20.040
‫احتمالاً من.
‫چون رئیس‌شون رو بدجوری کیر کردم.

00:06:20.330 --> 00:06:22.920
‫گوشیت رو در بیار،
‫ببین هنوز تو ساختمونن یا نه.

00:06:29.300 --> 00:06:30.800
<i>‫اومدن داخل؟</i>

00:06:30.800 --> 00:06:32.220
‫نه.

00:06:32.220 --> 00:06:34.220
‫دم در بوی بازرس کله‌گنده به مشام‌شون خورد.

00:06:34.220 --> 00:06:36.680
‫خوبه خودت همین امروز
‫ سربازرس‌شون رو راه دادی.

00:06:36.680 --> 00:06:37.890
‫گول خوشگلیش رو خوردم.

00:06:38.390 --> 00:06:42.760
‫تنها نقطه‌ضعفم زن‌های خوشگلن،
‫برای همینـه که تو خطری برام نداری.

00:06:43.360 --> 00:06:44.570
‫بیرون منتظر وایسادن.

00:06:44.570 --> 00:06:47.150
‫- هو هنوز هم کله‌کیری‌ترین آدمیـه که دیدم.
‫- خیلی‌خب.

00:06:47.740 --> 00:06:48.990
‫همینجا منتظر بمونین.

00:06:49.610 --> 00:06:52.620
‫اگه من رو گرفتن و
‫فلایت هنوز کارت‌رایت رو پیدا نکرده بود،

00:06:52.620 --> 00:06:55.870
‫مراقبش باشین و تا ریور پیداش نشده
‫نذارین دست‌شون بهش برسـه.

00:06:55.870 --> 00:06:59.620
‫تو هم...
‫امیدوارم واسه فرار، پس‌انداز داشته باشی.

00:07:12.140 --> 00:07:13.470
‫- میای بالا؟
‫- نه.

00:07:13.470 --> 00:07:14.560
‫من سوار میشم؟

00:07:14.560 --> 00:07:16.040
‫نه.
‫تازه ماشین رو دادم تمیز کنن.

00:07:16.040 --> 00:07:17.390
‫خب اینجا که نمی‌تونم وایسم.

00:07:17.390 --> 00:07:18.980
‫عین موش آبکشیده شدم.

00:07:19.890 --> 00:07:21.060
‫میرم بالا.

00:07:33.120 --> 00:07:35.080
‫قبلش یه زنگ می‌زدی.

00:07:35.080 --> 00:07:36.240
‫نمیفتادی تو زحمت.

00:07:36.240 --> 00:07:38.620
‫- زدم. بیشتر از یه بار.
‫- جداً؟

00:07:41.460 --> 00:07:42.830
‫آره. انگار زدی.

00:07:43.580 --> 00:07:45.920
‫شرمنده. پس یعنی همینطوری اومدی و
‫ماشین رو پارک کردی؟

00:07:45.920 --> 00:07:47.880
‫به فلایت دروغ گفتی.

00:07:47.880 --> 00:07:50.470
‫- آره.
‫- کسی که مُرده یه قاتل بوده.

00:07:51.380 --> 00:07:53.970
اصلاً واسه همینـه که اسم و رسمی
.تو کار جاسوسی داری

00:07:53.970 --> 00:07:56.260
‫چرا الان کسی باید بخواد
‫ دیوید کارت‌رایت رو بکشـه؟

00:07:56.260 --> 00:07:57.350
‫اومده پیشت؟

00:07:57.850 --> 00:08:00.270
‫نمی‌دونم این قضیه چه ربطی
‫ به من داره که بهم گیر دادین.

00:08:00.270 --> 00:08:03.650
‫مگه شما نباید مواظب باشین که
‫بمب‌های دیگه‌ای نترکـه؟

00:08:03.650 --> 00:08:05.650
‫ریور کارت‌رایت کجاس و چی توی سرشـه؟

00:08:05.650 --> 00:08:09.150
‫فرانسه‌ست و افتاده دنبال آدم‌کشـه.

00:08:09.150 --> 00:08:11.240
‫هیچ‌جوره نمی‌تونم باهاش تماس بگیرم.

00:08:11.240 --> 00:08:12.990
‫یعنی الان هم بابابزرگش رو
جایی قایم کرده؟

00:08:12.990 --> 00:08:16.450
‫خب،‌ دوست دارم همینطور باشه اما گفتم که
‫نمی‌تونم باهاش تماس بگیرم.

00:08:16.450 --> 00:08:19.410
‫به فلایت گفتم خونه‌ی کاترین استن‌دیشـه

00:08:19.410 --> 00:08:20.540
‫که دست از سرم برداره.

00:08:20.540 --> 00:08:21.910
‫چیـه؟

00:08:22.460 --> 00:08:25.670
‫چی؟ یعنی بهت نگفته؟
‫چه بی‌احترامی بزرگی.

00:08:25.670 --> 00:08:29.600
‫اگه هرکدوم از کارت‌رایت‌ها پیداشون شد،
‫می‌خوام اولین نفر خبر دار شم.

00:08:29.920 --> 00:08:32.510
‫و همینطوری از روی عطوفت و
‫خوش‌قلبیم بهت بگم؟

00:08:32.510 --> 00:08:34.800
‫کدوم عطوفت؟
‫کدوم قلب؟

00:09:00.740 --> 00:09:02.120
‫مطمئنی چایی نمی‌خوای؟

00:09:02.120 --> 00:09:03.210
‫آره، ممنون.

00:09:04.000 --> 00:09:05.000
‫یه چیز قوی‌تر چطور؟

00:09:08.340 --> 00:09:09.550
‫منظورم قهوه بود.

00:09:13.720 --> 00:09:16.400
‫همش این کار رو می‌کنـه.
‫کسی نمی‌دونه واسه چی.

00:09:16.800 --> 00:09:18.050
‫کسی ازش نپرسیده؟

00:09:18.050 --> 00:09:20.980
‫خب،‌ پیدا کردن لحظه‌ی مناسب
‫ برای پرسیدن کار سختیـه.

00:09:21.520 --> 00:09:24.100
‫داره یه چیزی رو پنهون می‌کنـه.

00:09:24.430 --> 00:09:27.060
‫نمیشه بفرستمش که
کمک کنه پیداش کنن؟

00:09:27.060 --> 00:09:30.320
‫تو که رئیس کسی نیستی.
‫درحال حاضر هم اینجا کار نمی‌کنی.

00:09:30.320 --> 00:09:33.030
‫منظورت از درحال حاضر چیـه؟
‫قرار نیست برگردم.

00:09:33.030 --> 00:09:38.520
‫خب، قراره جای یکی خالی شه
‫چون من دارم برمی‌گردم پارک.

00:09:49.790 --> 00:09:50.790
‫هی!

00:09:52.710 --> 00:09:55.380
‫کارت عالی بود لانگ‌ریج.

00:09:59.160 --> 00:10:00.890
‫کله‌کیری.

00:10:08.730 --> 00:10:10.520
‫- کجاس؟
‫- کاترین؟

00:10:11.110 --> 00:10:12.820
‫- برگشتی؟
‫- نه.

00:10:12.820 --> 00:10:14.780
‫دیوید کارت‌رایت رو میگم،
‫همون حرومزاده‌ی پیر،

00:10:14.780 --> 00:10:16.990
‫طبقه‌ی بالاس یا تو یخچال قایمش کردی؟

00:10:16.990 --> 00:10:18.240
‫گمش کرده.

00:10:19.070 --> 00:10:21.580
‫- قبل این که فلایت برسـه بردمش یه جا دیگه.
‫- کجا؟

00:10:21.580 --> 00:10:22.990
‫- خونه‌ی همسایه.
‫- خب؟

00:10:23.870 --> 00:10:26.370
‫- فرار کرده.
‫- ای خدا، استن‌دیش.

00:10:26.370 --> 00:10:28.620
‫اگه یه بطری عرق نیشکر بود هم
گمش می‌کردی؟

00:10:28.620 --> 00:10:31.170
‫می‌خواد با میز اول صحبت کنـه

00:10:31.170 --> 00:10:33.050
‫برای همین فکر می‌کنیم داره میره پارک.

00:10:33.050 --> 00:10:34.590
‫اگه پیداش شد،
‫لوئیزا همون اطرافـه.

00:10:34.590 --> 00:10:36.510
‫اومدم اینجا تا بقیه‌‌ رو هم بفرستم دنبالش.

00:10:36.510 --> 00:10:39.510
‫ممکنـه از یه ورودی فرعی وارد شه یا
‫به یه پلیس بگه که بذاره بره داخل.

00:10:39.510 --> 00:10:41.760
‫یا خدا، جکسون،
‫اگه دهن باز کنه، تا زانو میرم تو گُه.

00:10:41.760 --> 00:10:43.930
‫آره، آره.
‫اما طرف دیوونه‌ست.

00:10:43.930 --> 00:10:45.100
‫از کجا می‌خواد پارک رو پیدا کنـه؟

00:10:45.100 --> 00:10:46.980
‫عین سگ‌های گم‌شده تو خیابون‌ها ول می‌گرده.

00:10:46.980 --> 00:10:51.020
‫قمارباز و معتاد، مراقب اونجا باشین.

00:10:51.020 --> 00:10:53.360
‫- من هم باهاشون میرم.
‫- که چی بشـه؟ دوباره گمش کنی؟

00:10:53.900 --> 00:10:55.030
‫لازم نکرده، ممنون.

00:10:55.860 --> 00:10:56.990
‫طبقه بالا.

00:10:57.690 --> 00:10:59.610
‫- تو هم بیا.
‫- واسه چی؟

00:10:59.610 --> 00:11:00.780
‫نخواستی هم نیا.

00:11:25.430 --> 00:11:26.600
‫دیر کردی.

00:11:27.100 --> 00:11:28.850
‫رفتم دکتر برام بخیه زد.

00:11:28.850 --> 00:11:31.650
‫- کجا؟
‫- کفل و شونه‌م رو.

00:11:31.650 --> 00:11:34.270
‫منظورم این بود که کجا رفتی بخیه کردی؟

00:11:34.270 --> 00:11:35.900
‫پیش دکتر.

00:11:38.860 --> 00:11:41.530
‫از پاسپورت برت‌راند استفاده شده،

00:11:41.530 --> 00:11:45.910
یعنی ریور کارت‌رایت داره از
‫فرانسه برمی‌گرده.

00:11:48.290 --> 00:11:50.710
‫حالا این دکتره دهنش رو بسته نگه می‌داره؟

00:11:51.330 --> 00:11:53.460
‫وقتی از اونجا اومدم
‫صدایی ازش در نمی‌اومد.

00:11:53.550 --> 00:11:56.080
‫قضیه‌ی چپمن هم انجام شد؟

00:11:56.670 --> 00:11:57.670
.کمکش کردن

00:11:58.420 --> 00:11:59.420
‫کیا؟

00:12:01.090 --> 00:12:02.090
‫نمی‌دونم.

00:12:05.930 --> 00:12:08.100
‫همین شونه‌ت بود دیگه؟

00:12:11.560 --> 00:12:13.770
‫کارفرماها اصلاً راضی نیستن.

00:12:13.770 --> 00:12:15.810
‫اگه هدف‌هامون رو از پا نندازیم...

00:12:15.810 --> 00:12:17.730
‫...خودمون رو از پا میندازن.

00:12:17.730 --> 00:12:20.840
‫پس فکر می‌‌کنی بتونی کارهاش رو بکنی؟

00:12:21.260 --> 00:12:23.030
‫بله قربان.

00:12:27.950 --> 00:12:28.950
‫بخور.

00:12:33.460 --> 00:12:35.290
‫شاید کسایی که به چپمن کمک کردن

00:12:35.290 --> 00:12:36.790
‫دارن به کارت‌رایت هم کمک می‌کنن.

00:12:36.790 --> 00:12:40.710
‫پس قبل این که چپمن رو خفه کنی
‫ازش حرف بکش.

00:12:40.710 --> 00:12:42.550
‫چطوری پیداش کنم؟

00:12:43.130 --> 00:12:44.840
‫تا الان آب شده رفته تو زمین.

00:12:44.840 --> 00:12:46.390
‫نه می‌‌خواد گیر ما بی‌افته.

00:12:46.930 --> 00:12:48.430
.و نه گیر پارک

00:12:48.430 --> 00:12:50.770
دست بردار. این جاکشای پیر
‫خیلی قابل پیشبینی‌ان.

00:12:50.770 --> 00:12:53.850
‫وقتی یه جاسوس بترسـه چی‌کار می‌کنـه؟

00:12:53.850 --> 00:12:57.730
‫پس‌اندازش رو برمی‌داره و می‌زنه به چاک.

00:12:58.900 --> 00:13:00.610
‫می‌دونی کجا؟

00:13:10.790 --> 00:13:12.250
‫فرانسه پس.

00:13:12.250 --> 00:13:13.910
‫- فقط همون یه بار رو رفتی؟
‫- آره.

00:13:13.910 --> 00:13:16.380
‫واسه یه عملیات استخراج من رو فرستاد.

00:13:17.290 --> 00:13:19.420
‫- جزئیاتی بهم نگفت.
‫- عادیـه؟

00:13:19.420 --> 00:13:21.920
‫- این کمبود اطلاعات؟
‫- خب، تو که می‌شناختیش.

00:13:21.920 --> 00:13:23.550
‫معلومـه.

00:13:24.630 --> 00:13:26.590
‫به همون دلیل که بهش میگن حرومزاده‌ی پیر.

00:13:26.590 --> 00:13:29.010
‫خب، قبلاًها حرومزاده‌‌ی خالی بود.

00:13:33.680 --> 00:13:36.060
‫رفتم یه ماشین از دوور برداشتم.

00:13:36.060 --> 00:13:37.440
‫گفت داخلش رو نگردم.

00:13:37.440 --> 00:13:38.560
‫خداروشکر که نگشتم

00:13:38.560 --> 00:13:41.740
‫چون اگه می‌دونستم چی اونجاس
‫اصلاً از گمرک رد نمی‌شدم.

00:13:42.280 --> 00:13:45.260
‫وقتی رسیدم لاواند،
‫دل و روده‌ی ماشین رو ریختن بیرون.

00:13:45.860 --> 00:13:46.950
‫کیا؟

00:13:48.160 --> 00:13:49.280
‫مزدورها.

00:14:05.670 --> 00:14:07.130
‫فقط با رئیس‌شون حرف زدم.

00:14:07.130 --> 00:14:08.970
‫آمریکایی بود.
‫اسمش رو بهم نگفت.

00:14:10.180 --> 00:14:11.430
‫جاکش ترسناک.

00:14:12.140 --> 00:14:13.220
‫چی پیدا کردن؟

00:14:14.600 --> 00:14:20.360
‫پول نقد، مهمات، بمب، چاشنی و کارت شناسایی.

00:14:25.400 --> 00:14:26.680
<i>‫بی‌بدن‌‌ها.</i>

00:14:34.290 --> 00:14:39.120
‫گمون نمی‌کنم که...
‫الان اسمی ازشون یادت مونده باشه؟

00:14:39.120 --> 00:14:40.880
‫نه، نتونستم از نزدیک نگاه کنم.

00:14:42.250 --> 00:14:45.800
‫حاضرم شرط ببندم که
‫یکی‌شون رابرت وینترز بوده.

00:14:46.590 --> 00:14:47.840
‫گفتم که، چیزی ندیدم.

00:14:47.840 --> 00:14:49.590
‫در ازاش چی گرفتی؟

00:14:50.470 --> 00:14:51.970
‫کی رو آوردی بیرون؟

00:14:51.970 --> 00:14:54.770
‫یه دختر.
‫یه زن جوون.

00:14:59.310 --> 00:15:01.190
‫اونجا بد بگایی‌ای بود.

00:15:04.070 --> 00:15:07.690
‫کلی زن و بچه دور و بر این روانی‌ها بودن.

00:15:12.870 --> 00:15:14.280
‫نمی‌خواست بیاد.

00:15:15.490 --> 00:15:17.920
‫فقط خدا می‌دونه واسه چی می‌خواست بمونـه.

00:15:26.670 --> 00:15:27.710
‫اون کی بود؟

00:15:28.470 --> 00:15:29.590
‫نمی‌دونم.

00:15:29.590 --> 00:15:33.720
‫تو کل مسیر برگشت ‫یه کلمه هم
.نتونستم از زیر زبونش بکشم بیرون

00:15:34.390 --> 00:15:37.020
‫وقتی رسیدم انگلیس و
‫ داشتم بنزین می‌زدم فرار کرد.

00:15:40.140 --> 00:15:42.440
‫اون‌وقت کارت‌رایت چی‌کار کرد؟

00:15:42.940 --> 00:15:43.940
‫کاری نکرد.

00:15:46.320 --> 00:15:49.490
‫کاری از دستش برنمی‌اومد،
‫انگار انتظار داشت که فرار کنـه.

00:15:49.490 --> 00:15:51.320
‫وقتی به ساختمون قدیمی گزارش دادم...

00:15:52.200 --> 00:15:54.200
‫فکر می‌کردم عصبانی میشـه و
‫اخراجم می‌کنـه

00:15:54.200 --> 00:15:55.450
...منم مشکلی نداشتم که

00:15:55.450 --> 00:15:59.120
‫گفتی اون می‌خواست به میز اول گزارش بده.

00:15:59.120 --> 00:16:00.210
‫آره.

00:16:02.040 --> 00:16:03.710
‫نه، اون نمیره پارک.

00:16:03.710 --> 00:16:05.840
‫- خب میز اول اونجاس.
‫- نه تو ذهن اون.

00:16:19.270 --> 00:16:21.560
‫- ببخشید.
‫- لعنتی.

00:16:35.660 --> 00:16:37.780
‫می‌دونم. می‌دونم.

00:16:37.780 --> 00:16:40.080
‫خیلی‌خب.
‫داری از دست من فرار می‌کنی؟

00:16:40.080 --> 00:16:42.080
‫- بله.
‫- باشه. ممنون.

00:16:42.080 --> 00:16:44.250
‫خب جاشوا؟
‫خوشحال شدم دیدمت.

00:16:45.210 --> 00:16:48.170
‫سلام. خیلی‌خب. خبر جدید چی داریم بچه‌ها؟

00:16:48.800 --> 00:16:50.510
‫کارتون خیلی خوبـه.

00:16:50.510 --> 00:16:51.880
‫هر خبری شد بگین، خب؟

00:16:51.880 --> 00:16:53.720
‫بیا تو.

00:16:58.970 --> 00:17:02.020
‫این ظاهرش رو ازش بگیری
‫دیگه هیچی ازش نمی‌مونـه.

00:17:04.220 --> 00:17:05.940
‫جانم؟

00:17:10.480 --> 00:17:12.090
‫منظورم تو نبودی.

00:17:12.090 --> 00:17:14.600
‫با این که کم کم داری ناامیدم می‌کنی.

00:17:14.785 --> 00:17:17.162
‫- می‌خوای... می‌خوای جواب بدی؟
‫- نه.

00:17:17.746 --> 00:17:20.665
‫دلیل این‌که من و رئیس قبلی‌ات
‫راه‌مون رو از هم جدا کردیم،

00:17:21.415 --> 00:17:24.169
‫جز این‌که یه بلوک سیمانی
‫افتاد روی سرش،

00:17:25.420 --> 00:17:27.172
‫کمبود ارتباط بود.

00:17:30.425 --> 00:17:32.177
‫چیزی هست که بخوای بهم بگی؟

00:17:35.556 --> 00:17:38.225
‫ریور کارت‌رایت هنوز زنده‌ست؛
‫لمب اشتباهی بدنش رو شناسایی کرده بوده.

00:17:38.225 --> 00:17:39.142
‫آره.

00:17:39.142 --> 00:17:43.438
‫بهت گفتم حواست به لمب باشه. برای همین
‫خودم شخصاً نتایج آزمایش خون رو بررسی کردم.

00:17:44.189 --> 00:17:47.359
‫اما چرا همچین خبر مهمی رو که مامور مُرده‌مون

00:17:47.359 --> 00:17:50.487
‫- صحیح و سالمه رو با تاخیر بهم گفتی؟
‫- ببخشید که زودتر بهتون نگفتم.

00:17:50.487 --> 00:17:53.073
‫اول خواستم لمب رو تحت فشار
‫بذارم و یکم ازش حرف بکشم.

00:17:53.073 --> 00:17:56.326
‫- وای، خب چطور پیش رفت؟
‫- فکر کنم خودت می‌دونی.

00:17:56.326 --> 00:17:58.704
‫خب، حرف‌های لمب رو شنیدم. می‌خوام
‫حرف‌های تو رو هم بشنوم.

00:17:58.704 --> 00:18:01.957
‫من رو فرستاد خونه‌ی کاترین استن‌دیش
‫و گفت کارت‌رایت اون‌جاست اما اینطور نبود.

00:18:01.957 --> 00:18:03.584
‫لمبـه دیگه...

00:18:03.584 --> 00:18:05.711
‫نباید هیچ‌چیزی رو از من مخفی نکنی.

00:18:05.711 --> 00:18:08.589
‫یه‌بار دیگه بدون اطلاع من کاری انجام بدی،
‫اخراجی!

00:18:09.173 --> 00:18:10.174
‫فهمیدی؟

00:18:11.717 --> 00:18:12.843
‫بله قربان.

00:18:12.843 --> 00:18:15.137
‫- برو کارت‌رایت‌ها رو برام بیار.
‫- چشم قربان.

00:18:19.166 --> 00:18:21.977
‫توی متروپلیس همیشه بهمون می‌گفتن
‫تا هرجایی که ممکنه بریم دنبال شواهد.

00:18:21.977 --> 00:18:24.146
‫خب الان که دیگه اونه‌جا نیستی.
‫ توی آم‌آی5ـی.

00:18:24.146 --> 00:18:25.856
‫فکر می‌کردم همون اصول
‫این‌جا هم صدق می‌کنه.

00:18:25.856 --> 00:18:29.484
‫اما، بر خلاف چیزی که شاید فکر کنی،
‫من ازت خوشم میاد.

00:18:30.194 --> 00:18:33.864
‫هر دوتامون مجبور شدیم سه‌بار مردهای دیگه
‫تلاش کنیم تا شغل‌مون رو به‌دست بیاریم.

00:18:33.864 --> 00:18:35.949
‫پس بذار بدون رودربایستی بهت بگم که

00:18:35.949 --> 00:18:38.368
‫پاداشِ پایان خدمت این‌جا در صورت استفعا،

00:18:38.368 --> 00:18:39.870
‫از این‌که خودم اخراجت کنم...

00:18:39.870 --> 00:18:42.456
‫خیلی بهتر و بیشتره!

00:18:42.456 --> 00:18:43.916
‫پس دوست داری بیای
‫استعفانامه‌ت رو بنویسی؟

00:18:43.916 --> 00:18:46.084
‫قربان ساختمانِ قدیمی داره زنگ می‌زنه.

00:18:49.463 --> 00:18:51.340
‫گفتی ساختمانِ قدیمی...

00:18:51.340 --> 00:18:54.801
‫- داره می‌ره اون‌جا.
‫- به لوئیزا زنگ بزن.

00:18:54.801 --> 00:18:56.261
‫بگو نره اون‌جا.

00:18:56.261 --> 00:18:58.013
‫نه. نه. من‌که اون رو نفرستادم.

00:18:58.013 --> 00:18:59.890
‫پس مارکوس و شرلی رو فرستادی.

00:18:59.890 --> 00:19:02.184
‫- بهشون زنگ می‌زنی؟
‫- نه؛ خودت زنگ بزن.

00:19:03.101 --> 00:19:06.563
‫- گوشی‌ام دست ریورـه.
‫- لعنت بهش. بهتر از این نمی‌شه.

00:19:06.563 --> 00:19:07.814
‫بیا. زنگ بزن.

00:19:09.858 --> 00:19:12.027
‫- مطمئنی خودشه؟
‫- بله قربان.

00:19:12.027 --> 00:19:14.238
‫خیلی‌خب. الان میایم.

00:19:14.238 --> 00:19:15.364
‫نذارید لابی رو ترک کنه.

00:19:15.364 --> 00:19:16.323
‫چشم.

00:19:17.074 --> 00:19:18.659
‫نهایتِ تلاش‌مون رو می‌کنیم تا جایی نره.

00:19:18.659 --> 00:19:21.078
‫- اذیت‌تون که نمی‌کنه؟
‫- نه. نه. هیچ مشکلی نیست.

00:19:21.078 --> 00:19:22.204
‫فقط یکم گیج به‌نظر می‌رسه.

00:19:22.788 --> 00:19:25.207
‫بهش گفتم بزودی یکی میاد دنبالش.

00:19:25.207 --> 00:19:26.834
‫خوبه. ما هم زود می‌رسیم.

00:19:35.551 --> 00:19:36.969
‫- لوئیزا؟
‫- الو؟ سلام.

00:19:36.969 --> 00:19:39.596
‫- هنوز هیچ خبری ازش نیست.
‫- خب قرار هم نیست باشه.

00:19:39.596 --> 00:19:41.098
‫فکر می‌کنیم داره می‌ره ساختمون قدیمی.

00:19:41.098 --> 00:19:42.516
‫لعنتی.

00:19:42.516 --> 00:19:43.642
‫چی شد؟

00:19:49.189 --> 00:19:50.190
‫فلایت از ساختمون اومد بیرون.

00:19:50.190 --> 00:19:51.942
‫احتمالاً یکی جاش رو لو داده.

00:19:51.942 --> 00:19:55.028
‫نه...خب. مارکوس و شرلی دارن میان پیشت؛ باشه؟

00:19:55.529 --> 00:19:56.905
‫باشه. اوکیه.

00:19:58.448 --> 00:20:00.033
‫فلایت هم داره می‌ره اون‌جا.

00:20:00.033 --> 00:20:02.327
‫حتماً مسئول پذیرش بهشون خبر داده.

00:20:02.828 --> 00:20:04.746
‫- هُتلـه اون‌جا؟
‫- آره. خیلی هم لوکسه.

00:20:04.746 --> 00:20:08.292
‫آره بابا؛ سلول‌های انفرادی
‫تبدیل شدن به اتاق‌ِ ماساژ.

00:20:08.292 --> 00:20:10.093
‫جالب این‌جاست هم اون موقع
‫پر از روسی بود هم الان.

00:20:10.093 --> 00:20:11.753
‫آره؛ اگه پارک زودتر از ما دیوید رو پیدا کنه

00:20:11.753 --> 00:20:13.130
‫منم می‌افتم تو یکی از همون سلول‌‌ها.

00:20:13.130 --> 00:20:15.465
‫اگه اتفاقی برای دیوید بیفته
‫ریور هیچوقت من رو نمی‌بخشه.

00:20:15.465 --> 00:20:17.384
‫الان احساسات تو مهمه
‫یا آزادی من؟

00:20:17.384 --> 00:20:19.052
‫ببخشید که اصلاً به تخمم نیست.

00:20:19.803 --> 00:20:21.513
‫خوشحالم می‌بینم
‫حتی یه‌ذره هم تغییر نکردی.

00:20:27.537 --> 00:20:34.537


00:20:43.368 --> 00:20:45.245
‫دیوید کارت‌رایت رو پیدا کردیم.

00:20:45.245 --> 00:20:47.080
‫حالش خوبه؟

00:20:47.581 --> 00:20:49.750
‫فیزیکی که آره.
‫تا جایی که می‌دونم.

00:20:49.750 --> 00:20:51.560
‫از نظر روحی روانی،
‫دیگه اون آدم سابق نیست.

00:20:52.085 --> 00:20:54.379
‫توی ساختمون قدیمی
‫منتظرِ «میز اول»ـه.

00:20:54.863 --> 00:20:56.632
‫وقتی رسید خودم همه‌چی رو بهش توضیح می‌دم.

00:20:56.632 --> 00:20:59.259
‫راستش، منم یه‌خبرایی برات دارم.

00:20:59.259 --> 00:21:00.552
‫درمورد نوه‌ش.

00:21:01.178 --> 00:21:03.931
‫آره؛ اتفاقاً منم می‌خواستم یه‌چیزایی بهت بگم.

00:21:03.931 --> 00:21:06.183
‫واقعاً؟ سراپا گوشم.

00:21:06.183 --> 00:21:07.726
‫بیا همین الان بریم سراغش. موافقی؟

00:21:17.152 --> 00:21:18.403
‫گیتی.

00:21:18.546 --> 00:21:20.280
‫بهتر نیست منابع انسانی
‫هم حضور داشته باشه؟

00:21:20.280 --> 00:21:23.200
‫چقدر بامزه. چقدر بامزه.

00:21:23.200 --> 00:21:25.911
‫نه. راستش خودم به گیتی اجازه دادم
‫پرونده‌های آرشیوی رو بررسی کنه.

00:21:25.911 --> 00:21:30.082
‫تا مطمئن بشیم اشتباه دیگه‌ای در پروژه‌ی
‫شخصیت‌های بی‌بدن‌مون رخ نداده باشه.

00:21:30.082 --> 00:21:32.751
‫اما متاسفانه، یه مورد پیدا شد.

00:21:32.751 --> 00:21:34.378
‫آدام لاک‌هد.

00:21:36.046 --> 00:21:38.257
‫این اسم هیچ ربطی به اتفاقات اون بیرون نداره.

00:21:38.257 --> 00:21:39.424
‫خب من‌که بعید می‌دونم.

00:21:39.424 --> 00:21:43.804
‫آدام لاک‌هد این عکس رو برای تمدید
‫پاسپورت‌ش به اداره گذرنامه فرستاده.

00:21:44.888 --> 00:21:47.599
‫این عکس، برات آشنا نیست؟

00:21:49.142 --> 00:21:50.269
‫- هست.
‫- خدای من.

00:21:50.269 --> 00:21:51.895
‫آره؛ مثل این‌که دوباره زنده شده.

00:21:51.895 --> 00:21:54.189
‫یکم زیادی شبیه ریور کارت‌رایت نیست؟
‫نظرت چیـه؟

00:21:55.774 --> 00:21:59.987
‫به‌نظر می‌رسه کارت‌رایت بعد از این‌که کارت شناسایی
‫خودش رو گذاشته توی جیب جسد، مالِ آدام رو برداشته.

00:21:59.987 --> 00:22:01.154
‫منم همین رو گفتم.

00:22:01.154 --> 00:22:02.573
‫خب منطقی هم هست

00:22:02.573 --> 00:22:04.366
‫آدام‌ لاک‌هد یه روز قبل از حمله به

00:22:04.366 --> 00:22:06.410
‫دیوید کارت‌رایت، از فرانسه وارد کشور شده.

00:22:06.410 --> 00:22:08.537
‫و دقیقاً یک روز بعد از ناپدید شدن دیوید، برگشته فرانسه.

00:22:08.537 --> 00:22:11.415
‫پس فعلاً یه بی‌بدن داریم که
‫مسئولِ بمب‌گذاری وست‌ایکرزـه.

00:22:11.415 --> 00:22:13.750
‫اون یکی هم که می‌خواسته یکی از
‫مامورهای اطلاعاتی‌مون رو بکشه.

00:22:13.750 --> 00:22:15.752
‫خدا می‌دونه چند نفر دیگه هم
‫سر و کله‌شون پیدا بشه.

00:22:15.752 --> 00:22:17.296
‫این ماجرا واقعاً داره دردسرساز می‌شه.

00:22:17.296 --> 00:22:19.673
‫گیتی، این اسم رو به اینترپل و
‫اداره امنیت خارجی تحویل بده.

00:22:20.507 --> 00:22:22.092
‫این‌جا نه.

00:22:29.099 --> 00:22:31.518
‫ببین، نمی‌تونیم وانمود کنیم این
‫اشتباهات مربوط به گذشته‌ست

00:22:31.518 --> 00:22:33.270
‫به سادگی ازشون چشم‌پوشی کنیم.

00:22:33.270 --> 00:22:36.315
‫داره اتفاق می‌افته.
‫همین حالا.

00:22:36.315 --> 00:22:39.526
‫خب برای شروع، با دیوید کارت‌رایت
‫صحبت می‌کنم و بعدش می‌رم....

00:22:39.526 --> 00:22:40.485
‫نه.

00:22:40.986 --> 00:22:45.073
‫نه؛ من با دیوید کارت‌رایت صحبت می‌کنم
‫و بعد تصمیم می‌گیرم قدم بعدی‌مون چی باشه

00:22:45.073 --> 00:22:47.284
‫باید برنامه‌های شناسایی‌مون
‫رو کامل بررسی کنیم

00:22:47.284 --> 00:22:49.119
‫و روش های نظارتی‌مون
‫رو بازبینی کنیم.

00:22:49.119 --> 00:22:51.371
‫هر نتیجه‌ای هم که داشت،
‫به گوش همه می‌رسه.

00:22:51.371 --> 00:22:55.209
‫اینقدر مثلِ زاهدفروش‌های
‫احمق رفتار نکن.

00:22:58.545 --> 00:23:00.631
‫من...

00:23:02.049 --> 00:23:04.843
‫می‌دونی چیه دایانا؛ بهت اجازه می‌دم
‫این حرفت رو پس بگیری.

00:23:04.843 --> 00:23:08.096
‫حرفم رو پس می‌گیرم اما منظورم رو نه.

00:23:08.805 --> 00:23:13.018
‫ما باید سر و ته ماجرا رو در بیاریم

00:23:13.018 --> 00:23:15.687
‫-  ببینیم که آیا بمب دیگه ای هم در کاره یا نه.
‫- آره...

00:23:15.687 --> 00:23:18.565
‫نه این‌که سریع همه‌چیز رو
‫بذاریم کف دستِ مشاوران مدیریتی.

00:23:18.565 --> 00:23:21.193
‫اگه پای مردم و کمیته‌ها و خبرنگارها
‫رو به این ماجرا باز کنی،

00:23:21.193 --> 00:23:22.277
‫دیگه هیچوقت نمی‌رن پی کارشون.

00:23:22.277 --> 00:23:24.696
‫و آخرِ سر، آدم بدهای داستان کی می‌شن؟

00:23:24.696 --> 00:23:25.864
‫مـا!

00:23:25.864 --> 00:23:27.157
‫گفتم برو یه‌جای دیگه.

00:23:27.157 --> 00:23:29.034
‫ببخشید خانم.

00:23:29.034 --> 00:23:31.036
‫آدام لاک‌هد برای برگشت به لندن بلیط خریده.

00:23:31.036 --> 00:23:32.037
‫الان توی راهـه.

00:24:03.402 --> 00:24:04.236
‫قربان؟

00:24:04.236 --> 00:24:07.281
‫فلایت، یه ماشین جدا
‫بفرست دنبالِ دیوید کارت‌رایت

00:24:07.281 --> 00:24:09.116
‫و به بقیه بگو برن سمتِ ایستگاه سنت پانکراس.

00:24:09.116 --> 00:24:12.870
‫ریور کارت‌رایت داره از پاریس برمی‌گرده.

00:24:12.870 --> 00:24:14.913
‫- چشم قربان. توی راه‌ایـم.
‫- ببخشید.

00:24:49.031 --> 00:24:51.366
‫خیلی‌خب. شما دوتا برید و بیاریدش.

00:24:51.950 --> 00:24:53.160
‫چرا ما؟

00:24:53.160 --> 00:24:55.621
‫چون مثل سگ از من بدش میاد!

00:25:15.140 --> 00:25:16.558
‫کارت‌رایت رو زیر نظر دارید؟

00:25:16.558 --> 00:25:18.852
‫تازه رسیدیم. الان می‌ریم داخل.

00:25:26.527 --> 00:25:27.778
‫خب. من می‌رم سراغِ دیوید.

00:25:27.778 --> 00:25:29.363
‫- نه؛ من می‌رم بیارمش!
‫- نه؛ عمراً.

00:25:29.363 --> 00:25:31.573
‫- تو مامورها رو دست‌به‌سر کن.
‫- اون‌وقت چطوری؟

00:25:31.573 --> 00:25:32.991
‫نمی‌دونم. یه‌کاری کن دیگه.

00:25:32.991 --> 00:25:35.327
‫من نمی‌تونم. ممکنه یکی‌شون
‫من رو بشناسه.

00:25:42.668 --> 00:25:43.669
‫قربان؟

00:25:45.420 --> 00:25:46.296
‫ببخشید؟

00:25:47.548 --> 00:25:48.632
‫چپمن هستم قربان.

00:25:49.967 --> 00:25:51.426
‫سمِ فاسد. یادتون نمیاد؟

00:25:53.887 --> 00:25:56.098
‫خدایا.

00:25:56.807 --> 00:25:58.475
‫سمِ فاسد.

00:25:58.475 --> 00:26:01.144
‫تو همیشه خیلی با من مهربون بودی.

00:26:02.312 --> 00:26:03.397
‫این‌جا چیکار می‌کنی؟

00:26:03.397 --> 00:26:04.815
‫توی راه بهتون توضیح می‌دم قربان.

00:26:04.815 --> 00:26:05.899
‫توی راهِ کجا؟

00:26:06.525 --> 00:26:08.277
‫من باید منتظرِ میز اول بمونم.

00:26:32.801 --> 00:26:33.886
‫صدای چیه؟

00:26:34.386 --> 00:26:36.305
‫- مشکلی پیش اومده؟
‫- نه قربان. این فقط یه آزمایشه.

00:26:36.305 --> 00:26:38.390
‫- بیاین بریم.
‫- نه. نه. من باید این‌جا منتظر بمونم.

00:26:38.390 --> 00:26:40.601
‫نیازی نیست منتظر بمونید قربان.
‫من اومدم شما رو ببرم.

00:26:40.601 --> 00:26:42.144
‫نه؛ کسی که به من چیزی نگفته

00:26:42.728 --> 00:26:44.313
‫قبلاً این‌جا کار می‌کردی؟

00:26:44.313 --> 00:26:45.939
‫آره. چند سال آخری که فعال بود.

00:26:45.939 --> 00:26:47.274
‫قبل از این‌که از هم بپاشه.

00:26:47.274 --> 00:26:49.651
‫ببخشید آقایون. امکانش هست
‫چند لحظه این‌جا منتظر بمونید؟

00:26:49.651 --> 00:26:50.694
‫ممنون.

00:26:50.694 --> 00:26:51.945
‫تو زودتر از من رفتی.

00:26:51.945 --> 00:26:53.572
‫میز اول بهم گفت بیام دنبال شما قربان.

00:26:53.572 --> 00:26:55.157
‫دفترشون همین پشته.

00:26:55.157 --> 00:26:56.700
‫نه. اون‌جا نیست.
‫توی طبقه پنجمـه.

00:26:56.700 --> 00:26:58.577
‫عذر می‌خوام اما آژیر خطر به صدا در اومده.

00:26:58.577 --> 00:27:00.120
‫احتمالاً چیز خاصی نیست،
‫اما باید بریم بررسی کنیم.

00:27:00.120 --> 00:27:02.289
‫اگه ممکنه همینجا منتظر بمونید تا اوضاع به روال برگرده.

00:27:02.289 --> 00:27:05.209
‫فلایت حسابی عصبانی می‌شی.
‫باید دست به‌کار شیم.

00:27:05.209 --> 00:27:06.877
‫ببخشید جناب. آم‌آی5

00:27:06.877 --> 00:27:09.129
‫- بله حتماً. بفرمائید.
‫- باید سریعاً بریم داخل.

00:27:09.796 --> 00:27:11.673
‫- اصلاً چرا اومدی این‌جا؟
‫- باید بریم!

00:27:11.673 --> 00:27:13.425
‫- همین الان!
‫- نه. من منتظرِ میز اول‌ام.

00:27:13.425 --> 00:27:15.302
‫خواهش می‌کنم. ایشون
‫الان فقط 5 دقیقه وقت خالی دارن.

00:27:15.302 --> 00:27:17.346
‫فقط پنج دقیقه.
‫به حرف من گوش کنید، ایشون الان...

00:27:23.894 --> 00:27:25.395
‫اومدیم دنبال دیوید کارت‌رایت.

00:27:30.859 --> 00:27:32.653
‫- من رو کجا می‌بری؟
‫- اومد.

00:27:32.653 --> 00:27:33.904
‫ببین، ماشین فرستاده دنبال‌تون.

00:27:33.904 --> 00:27:35.697
‫- سلام دیوید.
‫- تو این‌جا چیکار می‌کنی؟

00:27:35.697 --> 00:27:37.533
‫- بفرمائید. بنشینید.
‫- چی؟

00:27:37.533 --> 00:27:39.952
‫وقتی پارک بفهمه من دیوید رو از دست
‫مامورها فراری دادم میفتن دنبالم.

00:27:39.952 --> 00:27:42.287
‫و اگه بفهمن توی فرانسه چیکار کردم،
‫کارم تمومه.

00:27:42.287 --> 00:27:44.665
‫ببین، اون اتفاقی که توی فرانسه
‫افتاد تقصیر دیویدـه.

00:27:44.665 --> 00:27:46.959
‫لمب، داریم کجا می‌ریم؟

00:27:46.959 --> 00:27:50.420
‫الانش رو نبین دیوونه شده جکسون.
‫اون یه اسطوره‌ست. یه سابقه بی عیب و نقص داره.

00:27:50.420 --> 00:27:51.713
‫اما من رو اخراج کردن، یادت نیست؟

00:27:51.713 --> 00:27:53.298
‫به‌نظرت کی رو مقصر
اون ماجرا می‌دونن؟

00:27:53.298 --> 00:27:55.843
‫- من نمی‌فهمم این‌جا چه خبره...
‫- پس‌انداز فرارـت کجاست؟

00:27:55.843 --> 00:27:57.344
‫- همه‌چی تحت کنترله.
‫- توی دفتر.

00:27:57.344 --> 00:28:00.514
‫خب اون‌جا که الان خیلی خطریه.
‫یکی در به در دنبالته. یادت رفته؟

00:28:00.514 --> 00:28:02.432
‫خب پس نمی‌رم داخل.

00:28:02.432 --> 00:28:05.519
‫لعنتی. هرموقع
‫از کشور خارج شدی بهم زنگ بزن.

00:28:34.047 --> 00:28:35.257
‫قطار داره می‌رسه.

00:28:38.760 --> 00:28:39.761
‫اون پایین.

00:29:14.838 --> 00:29:16.924
‫ببخشید. برید کنار. برید کنار.

00:29:23.722 --> 00:29:25.474
‫ببخشید. برید کنار.

00:29:25.474 --> 00:29:26.517
‫برید کنار.

00:29:26.517 --> 00:29:28.977
‫ببخشید. برید کنار. ببخشید.

00:29:30.938 --> 00:29:32.356
‫شاید قبل از این‌که برسیم
‫سریع فرار کرده.

00:29:32.356 --> 00:29:33.732
‫اگه اینطوری بود حتماً می‌دیدیمش.

00:29:33.732 --> 00:29:35.150
‫یا شایدم توی قطار قایم شده.

00:29:35.150 --> 00:29:36.401
‫برین داخل رو بگردین.

00:29:55.796 --> 00:29:58.215
‫از اون پله‌ها رفته.

00:30:32.916 --> 00:30:36.003
‫آهای! برو کنار. زودباش.
‫برو کنار. زودباش

00:30:36.003 --> 00:30:37.087
‫برین کنار. برین کنار.

00:30:43.468 --> 00:30:44.344
‫برین کنار. برین کنار.

00:30:52.686 --> 00:30:53.687
‫زودباشین.

00:31:14.750 --> 00:31:15.834
‫برو کنار!

00:31:15.834 --> 00:31:17.252
‫برو کنار. برو کنار. برو کنار.

00:31:28.222 --> 00:31:31.642
‫لعنتی!

00:31:53.205 --> 00:31:54.498
‫خیلی‌خب باشه. ادامه بدید.

00:31:54.498 --> 00:31:56.750
‫پلیس حمل و نقل توی ایستگاه
‫«پل لندن» دیده‌تش اما گمش کردن.

00:31:56.750 --> 00:31:59.586
‫- الان داشتن دوربین‌ها رو چک می‌کردن.
‫- حتماً سوار یه قطار دیگه می‌شه.

00:31:59.586 --> 00:32:01.255
‫- آره؛ اما کجا؟
‫- خونه.

00:32:06.301 --> 00:32:08.720
‫پارک این‌جا بود؛
‫می‌خواستن دستگیرش کنن.

00:32:09.263 --> 00:32:10.722
‫گرفتنش؟

00:32:10.722 --> 00:32:11.890
‫نه، نه هنوز.

00:32:11.890 --> 00:32:14.726
‫اما باید یه‌جوری به اطلاعات‌شون
‫دسترسی پیدا کنم.

00:32:14.726 --> 00:32:16.687
‫ببینم چی‌ها می‌دونن.
‫چقدر از ما جلوتـرن.

00:32:16.687 --> 00:32:17.896
‫اون‌وقت چطوری؟

00:32:19.189 --> 00:32:21.483
‫خب دقیقاً همونطوری که
‫آدرس کارت‌رایت رو پیدا کردیم.

00:32:22.067 --> 00:32:23.443
‫اون‌جا می‌بینمت.

00:32:23.443 --> 00:32:26.780
‫تا وقتی چپمن به‌خاطر لو دادن آدرس
‫دیوید نمُرده، خودت رو نشون نده.

00:35:40.265 --> 00:35:41.558
‫کجا با این عجله؟

00:36:02.871 --> 00:36:05.499
‫می‌خوام خودم رو گم و گور بشم.
‫نیازی نیست من رو بکشی.

00:36:05.499 --> 00:36:06.625
‫گورم رو گم می‌کنم.

00:36:06.625 --> 00:36:08.627
‫نه؛ باید بکشمت.

00:36:08.627 --> 00:36:12.381
‫حالا آروم یا سریع

00:36:12.381 --> 00:36:15.592
‫بستگی به این داره که بهم بگی
‫دیوید کارت‌رایت کجاست!

00:36:18.220 --> 00:36:20.806
‫باشه، باشه، باشه...

00:36:26.353 --> 00:36:28.814
‫خوبه.

00:38:45.284 --> 00:38:46.410
‫گـه توش.

00:39:23.238 --> 00:39:24.823
‫برید، برید.

00:39:32.080 --> 00:39:33.081
‫امنـه.

00:39:36.168 --> 00:39:37.377
‫امنـه.

00:39:52.893 --> 00:39:53.894
‫امنـه.

00:39:58.398 --> 00:39:59.399
‫امنـه.

00:40:17.709 --> 00:40:18.877
‫نـه.

00:40:23.442 --> 00:40:43.442
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:41:10.512 --> 00:41:12.890
‫ریور کارت‌رایت...

00:41:12.890 --> 00:41:14.141
‫کسی که از مرگ برگشته!

00:41:15.434 --> 00:41:16.935
‫خوشحالم که بلاخره می‌بینمت.