﻿WEBVTT

00:00:05.516 --> 00:00:16.516
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:17.540 --> 00:01:21.900
‫سلام.
‫برای تعمیر لوله‌ها اومدم.

00:01:22.750 --> 00:01:24.500
‫مشکلی نیست، خیلی ممنون.

00:01:25.670 --> 00:01:28.340
‫اگه اشکالی نداره،
‫می‌خوام یه نگاهی بندازم.

00:01:29.960 --> 00:01:32.090
‫میشه کارت شناسایی‌تون رو ببینم؟

00:01:32.090 --> 00:01:33.280
‫حتماً.

00:01:49.020 --> 00:01:50.740
‫واسه چی برگشتی اینجا؟

00:01:51.730 --> 00:01:53.530
‫یه چیزی رو جا گذاشتم.

00:01:53.530 --> 00:01:55.080
‫تو فرانسه چه چیزایی پیدا کردی؟

00:01:55.080 --> 00:01:57.870
‫آدم‌های فرانسوی و نون باگت و اینا.

00:01:57.990 --> 00:02:01.040
‫واقعاً‌ فکر کردی الان وقت مناسبی
‫برای نمک ریختنـه؟

00:02:01.040 --> 00:02:02.740
‫باید قبل این که ازمون بازجویی کنی

00:02:02.740 --> 00:02:04.870
‫پدربزرگم رو ببینم، خب؟

00:02:04.870 --> 00:02:06.580
‫باید هم قول بدی که مراقبش باشی.

00:02:06.580 --> 00:02:08.790
‫اگه این کار رو بکنی،
‫جواب تموم سوالاتت رو میدم،‌ باشه؟

00:02:08.790 --> 00:02:11.670
‫چرا باید مراقبش باشیم؟
‫مگه چی‌کار کرده؟

00:02:11.670 --> 00:02:14.170
‫- می‌تونی همه‌ش رو تضمین کنی؟
‫- اون کجاس؟

00:02:15.050 --> 00:02:16.380
‫قول بده.

00:02:18.890 --> 00:02:19.890
‫می‌بریمت پارک.

00:02:19.890 --> 00:02:22.720
‫- تو موقعیتی نیستی که درخواستی بکنی.
‫- باشه، طوری نیست.

00:02:32.610 --> 00:02:33.610
‫تو کی هستی؟

00:02:34.610 --> 00:02:39.640
‫شرمنده، ادب و شخصیت یادم رفت.
‫فرنک هارکنس هستم.

00:02:41.120 --> 00:02:45.000
‫البته من رو به یه اسم دیگه می‌شناسی.

00:02:45.750 --> 00:02:47.360
‫میچ فیلپات.

00:02:48.580 --> 00:02:51.000
‫البته مشخصاً میچ فیلپات واقعی نیستم.

00:02:51.000 --> 00:02:54.750
‫نه،‌ اون یه چندسال پیش مرد،
‫تو هم این رو نمی‌دونستی، مالی.

00:02:54.750 --> 00:03:00.180
‫اما من اون رو از اون دنیا برگردوندم تا
‫هفته‌ی پیش یه گپ کوتاهی باهات بزنم،

00:03:00.840 --> 00:03:05.470
‫تو هم از صحبت کردن با بچه‌های قدیمی
‫خیلی خوشحال بودی.

00:03:07.350 --> 00:03:08.980
‫واقعاً رقت‌انگیز بود.

00:03:08.980 --> 00:03:12.190
‫می‌خواستی دیوید کارت‌رایت و
‫سم چپمن رو پیدا کنی،

00:03:12.190 --> 00:03:13.570
‫آدرس‌هاشون رو می‌خواستی.

00:03:13.570 --> 00:03:14.650
‫آره.

00:03:14.650 --> 00:03:16.900
‫درمورد عملیات‌های قدیمی حرف زدیم.

00:03:16.900 --> 00:03:23.580
‫تموم جزئیات رو می‌دونستی که
‫این یعنی مامور سابق سی‌آی‌اِیی.

00:03:27.370 --> 00:03:28.370
‫چیـه؟

00:03:29.080 --> 00:03:33.420
‫اگه تا یه ساعت دیگه پارک نباشم،
‫میان دنبالم.

00:03:34.290 --> 00:03:37.380
‫نه،‌ نمیان.
‫هیشکی دلش برات تنگ نمیشه مالی.

00:03:37.380 --> 00:03:39.340
‫برای همین تو رو انتخاب کردم.

00:03:40.840 --> 00:03:45.510
‫سیاه‌چاله‌ی خودت رو ساختی و
‫همه رو پرت کردی بیرون.

00:03:46.660 --> 00:03:48.520
‫دنبال چی هستی؟

00:03:48.520 --> 00:03:49.600
‫حالا شد.

00:03:50.230 --> 00:03:52.600
‫مظنون رو تازه دستگیر کردن.

00:03:52.600 --> 00:03:55.110
‫می‌خوام بدونم بازرس‌ها کجا دارن می‌برنش.

00:03:55.110 --> 00:03:57.610
‫احتمالاً می‌برنش پارک دیگه.
‫لازم نبود من بگم.

00:03:57.610 --> 00:03:59.950
‫واقعاً درست میگی مالی.
‫لازم نبود.

00:04:00.650 --> 00:04:05.780
‫اما اگه اثر انگشت‌ها و
‫رمز عبورهات رو بهم بدی

00:04:05.780 --> 00:04:08.700
‫می‌تونم جادو کنم و ردشون رو بزنم.

00:04:08.700 --> 00:04:10.960
‫شاید تو راه یه سلامی هم بهشون بکنم.

00:04:10.960 --> 00:04:13.210
‫قبل این که ماشین قورت‌شون بده.

00:04:13.210 --> 00:04:15.000
‫خیلی آدم دیجیتالی‌ای نیستم.

00:04:15.000 --> 00:04:18.840
‫با این حال رمز عبورهای
‫ کامپیوترهای پارک رو بلدی.

00:04:18.840 --> 00:04:21.840
‫ازشون استفاده‌ای نمی‌کنم برای همین
‫یادم نمیاد.

00:04:22.840 --> 00:04:26.010
‫بیخیال، اینقدر خودت رو دستِ کم نگیر مالی.
‫همه‌چی رو یادتـه.

00:04:26.010 --> 00:04:28.810
‫برای همینـه که مسئول بایگانیت کردن.

00:04:29.770 --> 00:04:33.300
‫حافظه‌م دیگه مثل قبلاً‌ها خوب نیست.

00:04:34.770 --> 00:04:35.770
‫خیلی‌خب.

00:04:36.980 --> 00:04:38.053
‫خیلی‌خب.

00:04:46.530 --> 00:04:49.950
‫هروقت دلم بخواد می‌تونم انگشتت رو ببرم.

00:04:49.950 --> 00:04:54.580
‫بذارمش روی کیبورد و یکی از چشمات رو
‫در بیارم تا حافظه‌ت رو به کار بندازم.

00:04:55.750 --> 00:04:58.170
‫اصلاً سگ خورد،
‫اگه هم عوضی‌بازی در بیاری

00:04:58.170 --> 00:05:02.010
‫می‌‌تونم اون یکی پات رو هم قطع کنم که

00:05:02.010 --> 00:05:04.240
‫یکم وزن بدنت متعادل شه.

00:05:08.890 --> 00:05:10.600
‫خب حالا چی میگی؟

00:05:13.520 --> 00:05:15.060
‫حالا چی میگی؟

00:06:01.650 --> 00:06:04.720
‫ « اسب‌های کودن »
‫ " فصل چهارم - قسمت پنجم "

00:06:07.030 --> 00:06:08.990
‫این کارا لازمـه؟
‫باشه.

00:06:08.990 --> 00:06:13.150
‫- لازمـه این کار رو بکنـه؟
‫- این چندوقته همش داری در میری، پس آره.

00:06:13.660 --> 00:06:17.360
‫این رابرت وینترزه و اون هم
‫همون کسیـه که صورتش رو ترکوندی.

00:06:17.870 --> 00:06:20.040
‫از کجا این رو پیدا کردی؟

00:06:20.670 --> 00:06:24.180
‫گفتم که، تا با پدربزرگم حرف نزنم
‫چیزی نمیگم.

00:06:24.590 --> 00:06:26.550
‫می‌خوای اون رو تبرئه کنی؟

00:06:27.380 --> 00:06:31.100
‫اگه دو نفر دیگه که توی عکسن
‫بخوان یه وست‌ایکرز دیگه به‌پا کنن چی؟

00:06:31.100 --> 00:06:32.720
‫اگه اطلاعات به دردبخوری داری و

00:06:32.720 --> 00:06:35.810
‫ما نتونیم جلوی یه بمب‌گذاری دیگه رو بگیریم،
‫همه‌ش تقصیر خودتـه.

00:06:35.810 --> 00:06:39.300
‫فقط همون یه بار بود،
‫البته به گمونم.

00:06:39.310 --> 00:06:40.360
‫وای، خیالم راحت شد.

00:06:40.360 --> 00:06:43.550
‫یعنی به‌خاطر این حدس و گمانت،
‫اعلام کنم که دیگه خطری تهدیدمون نمی‌کنـه؟

00:06:43.550 --> 00:06:46.820
‫ببین، مگه این به سود خودت هم نیست؟
‫می‌تونی جفت‌مون رو تحویل بدی.

00:06:47.820 --> 00:06:51.060
‫پس فقط پنج دقیقه بهم وقت بده.
‫فقط همین‌قدر لازم دارم.

00:06:51.530 --> 00:06:53.620
‫باشه.
‫پنج دقیقه بهت وقت میدم.

00:06:54.330 --> 00:06:55.370
‫ممنون.

00:06:55.370 --> 00:06:57.020
‫اون کجاس؟

00:06:57.410 --> 00:06:59.330
‫- خونه‌‌ی کاترین استن‌دیش.
‫- ای خدا.

00:06:59.330 --> 00:07:02.840
‫لمب یه بار این کلک رو زده.
.اونجا نیست

00:07:02.840 --> 00:07:04.320
‫چی؟

00:07:06.460 --> 00:07:07.720
‫چی؟

00:07:07.720 --> 00:07:10.340
‫ریور کارت‌رایت پیش منـه.
‫خونه‌ی پدربزرگش بود.

00:07:10.340 --> 00:07:11.720
‫چرا؟

00:07:11.720 --> 00:07:13.100
<i>‫خب، دلیلش رو نمیگه.</i>

00:07:13.100 --> 00:07:14.350
‫خب چی میگـه؟

00:07:14.740 --> 00:07:18.100
‫هیچی.
‫فقط می‌خواد با پدربزرگش حرف بزنـه.

00:07:18.100 --> 00:07:20.600
‫کیـه که نمی‌خواد؟
‫راستی چه‌خبر از اون؟

00:07:20.600 --> 00:07:23.570
<i>‫یکی آژیر آتیش‌نشانی رو زد.
‫وقتی افرادم وارد شدن،‌ رفته بود.</i>

00:07:23.630 --> 00:07:25.980
‫یه چندنفر رو گذاشتم دوربین‌ها رو چک کنن.

00:07:25.980 --> 00:07:28.450
<i>‫پاسپورت لاک‌هد پیش ریور نبود؟</i>

00:07:28.450 --> 00:07:30.530
‫- چرا.
‫- <i>بیارش پیش من.</i>

00:07:30.530 --> 00:07:32.620
<i>‫البته اول ببرش زیرزمین.</i>

00:07:32.620 --> 00:07:34.080
‫بهتره اول ثبتش کنیم.

00:07:34.580 --> 00:07:37.620
‫فقط بیارش پیش من.
‫بقیه‌ش رو بسپار به خودم.

00:07:49.550 --> 00:07:50.630
‫اون کجاس؟

00:07:50.630 --> 00:07:51.720
‫خفه‌شو.

00:07:52.340 --> 00:07:54.050
‫- پیش لمبـه؟
‫- خفه‌شو.

00:07:54.050 --> 00:07:56.060
‫چرا درمورد عکس چیزی بهش نگفتی؟

00:07:56.060 --> 00:07:57.140
‫خفه‌شو!

00:08:05.320 --> 00:08:06.320
‫بذارین برم.

00:08:07.070 --> 00:08:10.450
‫- چیزی نیست،‌ دیوید.
‫- باید بذارین برم.

00:08:10.450 --> 00:08:12.740
‫تو برای من کار می‌کنی و
‫هرکاری میگم باید بکنی.

00:08:12.740 --> 00:08:14.870
‫چندین سال پیش بازنشسته شدی، پیر خرفت.

00:08:14.870 --> 00:08:18.040
‫من هم از خیلی قبل‌تر از اون
‫دیگه برات کار نکردم.

00:08:18.790 --> 00:08:21.790
‫بگو ببینم،‌ واسه کی توی فرانسه
‫پول و تفنگ فرستادی؟

00:08:21.790 --> 00:08:25.380
‫سیکتیر کن، لمب.
‫نه به تو جواب میدم، نه به اون.

00:08:26.130 --> 00:08:27.380
‫به کی؟

00:08:29.010 --> 00:08:30.550
‫اونی که توی فرانسه‌ست.

00:08:32.380 --> 00:08:33.970
‫- من رو ببر پیش میز اول.
‫- نه.

00:08:33.970 --> 00:08:35.550
‫برمی‌گردیم خانه لجنزار؟

00:08:35.550 --> 00:08:36.560
‫نه!

00:08:38.390 --> 00:08:41.710
‫- من رو کجا داری می‌بری؟
‫- فقط بتمرگ سر جات و خفه‌شو.

00:08:53.030 --> 00:08:54.160
‫باید تاکسی می‌گرفتیم.

00:08:54.160 --> 00:08:55.410
‫عجله واسه چیـه؟

00:08:55.950 --> 00:08:57.370
‫خب بگو پولت نمی‌رسـه.

00:08:59.040 --> 00:09:00.620
‫واسه اون تفنگ چقدر گیرت اومد؟

00:09:00.620 --> 00:09:03.330
‫یعنی چی؟
‫خیلی ممنون.

00:09:03.830 --> 00:09:05.040
‫تفنگ فروختی؟

00:09:05.960 --> 00:09:08.340
‫در ازای یه تفنگ، یکم پول قرض کردم،
‫آره.

00:09:08.340 --> 00:09:09.750
‫اما پسش می‌گیرم.

00:09:09.750 --> 00:09:10.880
‫از بلین رقصنده؟

00:09:10.880 --> 00:09:12.630
‫تو رقصنده رو از کجا می‌شناسی؟

00:09:12.630 --> 00:09:14.630
‫قبلاً مسئول یه عملیات مخفیانه‌ی
‫ تسلیحاتی بودم.

00:09:14.630 --> 00:09:17.300
‫پس بهش بگو که آدم خوبیـه.
‫به اراذل نمی‌فروشـه.

00:09:17.300 --> 00:09:18.890
‫یعنی فقط یه کلکسیونر جنتلمنـه دیگه.

00:09:18.890 --> 00:09:20.970
‫- به اراذل و اوباش نمی‌فروشه.
‫- ممنون.

00:09:20.970 --> 00:09:24.900
‫اما به اعضای مافیا و
‫بادیگاردهای بدون مجوز چرا.

00:09:24.900 --> 00:09:27.020
‫اسلحه‌فروش تخصصیـه؟
‫ایول. دمت گرم.

00:09:27.020 --> 00:09:28.860
‫گفتی کوکائین‌ها رو قانونی خریدی؟

00:09:28.860 --> 00:09:31.440
‫ببخشید، وقتی تو قمار برنده میشی
‫مالیاتش رو میدی؟

00:09:31.440 --> 00:09:32.360
‫الو؟

00:09:32.360 --> 00:09:34.820
<i>‫درمورد پسرم پیغام گذاشته بودی.</i>

00:09:34.820 --> 00:09:36.490
‫سلام... یه لحظه.

00:09:36.490 --> 00:09:39.200
‫بچه‌ها،‌ خفه شین!
‫مادر ریوره.

00:09:39.830 --> 00:09:41.200
‫- خنگ خدا.
‫- ببخشید.

00:09:41.200 --> 00:09:43.160
<i>‫گفتی اتفاقی براش افتاده.</i>

00:09:43.160 --> 00:09:45.870
‫بله. درواقع...

00:09:45.870 --> 00:09:49.170
‫یه حادثه‌ای توی خونه‌ی پدرتون
‫ اتفاق افتاده بود و

00:09:49.170 --> 00:09:51.960
‫ یکی می‌خواست بهش صدمه بزنـه.

00:09:52.300 --> 00:09:55.300
‫و یه جسد رو هم با ریور اشتباه گرفتن.

00:09:56.010 --> 00:09:58.380
<i>‫چطور ممکنـه کسی اشتباه کنـه؟</i>

00:09:58.380 --> 00:10:00.960
‫احتمالاً‌ براتون سوال شده که
‫حال پدرتون چطوره.

00:10:01.890 --> 00:10:03.060
<i>‫نه راستش.</i>

00:10:03.060 --> 00:10:05.440
‫خب،‌ اون گم شده و

00:10:05.440 --> 00:10:08.230
‫ریور هم دنبالشـه اما
‫نتونستیم باهاش تماس بگیریم.

00:10:08.810 --> 00:10:11.860
‫مایلین تا اگه خبری از پدرتون شد
‫بهتون زنگ بزنم؟

00:10:11.860 --> 00:10:14.190
<i>‫نه. ما چندین ساله که حرف نزدیم.</i>

00:10:14.950 --> 00:10:18.000
<i>‫وقتی ریور رو دیدی،
‫بهش یادآوری کن که یه مادری هم داره.</i>

00:10:20.280 --> 00:10:21.280
‫خب؟

00:10:22.990 --> 00:10:25.160
‫عجب خونواده‌ی داغونی.

00:10:32.250 --> 00:10:33.550
‫زنگ زده بودی.

00:10:35.590 --> 00:10:36.840
‫وقتی توی پارک بودی

00:10:36.840 --> 00:10:40.320
‫سوابق پلیس رو
‫ واسه‌ی مناطق اطراف فرستادی.

00:10:44.180 --> 00:10:45.270
‫تایید کن.

00:10:45.730 --> 00:10:47.890
‫آره. ببخشید.
‫درستـه. سوابق پلیس.

00:10:48.690 --> 00:10:50.730
‫خب،‌ معمولاً موضوع خیلی جالبی نیست.

00:10:51.310 --> 00:10:54.230
‫ ولگردی و مستی، جیب‌بری و
.چندباری هم آفتابه‌دزدیـه

00:10:54.230 --> 00:10:57.820
بعضی‌وقتا هم با ماشین، میرن دنبال دخترایی که
‫ کنار ساختمون‌های صنعتی قدیمی‌ان.

00:10:57.820 --> 00:11:00.120
‫آره.
‫بیچاره‌ها.

00:11:00.780 --> 00:11:04.580
‫واقعاً. دلم به حال مردایی که مجبورن
‫ به‌خاطر سکس پول بدن، می‌سوزه.

00:11:05.290 --> 00:11:07.660
‫منظورم اون فاحشه‌ها بود.

00:11:10.750 --> 00:11:13.550
‫چند هفته قبل این که منتقلت کنن
‫این گزارش اومده.

00:11:13.550 --> 00:11:15.460
‫به‌نظرت این یه اسم عادیـه؟

00:11:18.470 --> 00:11:24.100
‫«گالاهاد». یادمـه که
‫ رفتار آنچنان شوالیه‌واری نداشت.

00:11:25.470 --> 00:11:27.770
‫به‌نظرت این اسم واقعی کسیـه؟

00:11:28.390 --> 00:11:30.190
‫خب، قطعاً اسم خیلی غیرعادی‌ایـه.

00:11:30.190 --> 00:11:33.860
‫یه اسم رمزی توی پلیس متروپولیتن
‫  واسه کساییـه که توی پارک کار می‌کنن.

00:11:33.860 --> 00:11:34.860
‫کی؟

00:11:35.860 --> 00:11:37.900
‫خب، واسه این کار باید یه نابغه باشی.

00:11:38.860 --> 00:11:40.030
‫معلومـه.

00:11:41.410 --> 00:11:43.870
‫اون‌وقت همچین نابغه‌ای رو
‫کجا می‌تونم پیدا کنم؟

00:11:44.530 --> 00:11:47.340
‫خیالت راحت.
‫هو اینجاس.

00:11:53.670 --> 00:11:56.050
‫یا خود خدا.
‫اونـه؟

00:11:56.670 --> 00:11:59.720
‫آره. اون دلیل اینجا بودنتـه.

00:12:00.630 --> 00:12:03.800
‫چون از خانم‌های...

00:12:04.850 --> 00:12:06.100
‫خیابونی خوشش میاد.

00:12:06.640 --> 00:12:07.850
‫جلسه.

00:12:08.480 --> 00:12:09.810
‫طبقه‌ی بالا، همین حالا.

00:12:10.480 --> 00:12:13.900
‫- کی تو رو رئیس کرده؟
‫- شرایط روزگار.

00:12:15.230 --> 00:12:16.690
‫بدون من هیچی نیست.

00:12:24.870 --> 00:12:27.740
‫درستـه، خب...
چی می‌دونیم؟

00:12:28.250 --> 00:12:29.870
‫این که من باید مدیر این جلسه بشم؟

00:12:29.870 --> 00:12:30.960
‫اینجا چی‌کار داریم؟

00:12:30.960 --> 00:12:32.960
‫خب، یه سری از مامورهامون توی عملیاتن،

00:12:32.960 --> 00:12:36.900
‫پس باید یه راهی برای
‫ کمک کردن بهشون پیدا کنیم.

00:12:38.800 --> 00:12:40.130
‫کمک بزرگی کردی کو.

00:12:40.130 --> 00:12:42.180
‫بهش کمک می‌کنـه که
.چیزی حواسش رو پرت نکنـه

00:12:42.180 --> 00:12:44.800
‫کو، جداً می‌تونی تلاش کنی که
‫حداقل توی بحث باشی؟

00:12:45.390 --> 00:12:49.430
‫بحثی در کار نیست.
‫نمی‌تونیم به کسی کمک کنیم.

00:12:49.430 --> 00:12:52.350
‫اینجا یه واحد درجه پایینـه که
‫که هدف متحد و مشترکی نداره.

00:12:52.350 --> 00:12:56.590
‫اینجا همه از بازی خارج شدن و
‫عذرشون رو خواستن.

00:12:57.400 --> 00:12:58.570
‫خب، از جانب خودت حرف بزن.

00:12:58.570 --> 00:13:01.680
.کارش رو بلده
‫تو بخش ارزیابی روانی بوده.

00:13:01.700 --> 00:13:03.950
‫ارزشیابی روانشناختی.

00:13:03.950 --> 00:13:06.660
‫شاید یه اسب کودن باشم،
‫اما می‌تونم حروف کوتاه رو رمزگشایی کنم.

00:13:06.660 --> 00:13:09.620
‫و به این میگن یه واحد کسشر.

00:13:12.210 --> 00:13:14.370
‫تو مشکلات کنترل خشم و صمیمیت داری،

00:13:14.370 --> 00:13:17.380
‫نمی‌تونی کار گروهی انجام بدی اما
‫از پس مسئولیت‌های شخصیت هم برنمیای.

00:13:17.380 --> 00:13:21.130
‫به‌جای نفرت‌پراکنی به خودت،
.به قماربازی مارکوس گیر میدی

00:13:22.170 --> 00:13:25.340
‫از درون یه آدم افسرده‌ای.

00:13:29.260 --> 00:13:30.270
‫مختصر و مفید.

00:13:30.270 --> 00:13:31.600
‫خب دیگه، گه توش.

00:13:31.600 --> 00:13:34.980
‫منتظر نمی‌شینم تا باز هم کشته بدیم،
‫پس برمی‌گردیم سر موضوع اصلی.

00:13:34.980 --> 00:13:37.440
‫از کسی که می‌خواست چپمن رو بکشه
‫چه اطلاعاتی داریم؟

00:13:37.440 --> 00:13:39.150
‫چی؟
‫منظورت این اسطوره‌ی خونسرده؟

00:13:39.150 --> 00:13:40.860
‫ای خدا.
‫واقعاً هو؟

00:13:40.860 --> 00:13:42.360
‫فکر کردی تو می‌تونستی بزنیش؟

00:13:42.360 --> 00:13:43.740
‫عین شاش که برف رو آب می‌کنـه

00:13:43.740 --> 00:13:44.950
‫سوراخت می‌کرد.

00:13:44.950 --> 00:13:47.310
‫به‌جای گیف درست کردن
‫ واسه اذیت کردن مارکوس

00:13:47.310 --> 00:13:50.450
‫می‌تونی قبل این که یه بار دیگه بره
‫سراغ چپمن، سعی کنی ردش رو بزنی.

00:13:50.450 --> 00:13:53.860
‫خب، اون بدجوری زخمی شد، برای همین
‫ می‌تونیم بیمارستان‌ها رو بررسی کنیم.

00:13:53.860 --> 00:13:56.040
‫خب اون که نمیره بیمارستان، میره؟

00:13:56.040 --> 00:13:57.600
.نمی‌خواد اسمش وارد سیستمی بشـه

00:13:57.600 --> 00:13:59.500
‫- میره پیش یه دکتر غیرمجاز.
‫- درستـه.

00:13:59.500 --> 00:14:02.300
‫که قطعاً سیستم نوبت‌دهی آنلاین هم ندارن.

00:14:02.300 --> 00:14:03.800
‫پس هیچ‌جوره نمیشه بررسی کرد.

00:14:03.800 --> 00:14:05.260
‫راستش یه راهی هست.

00:14:06.470 --> 00:14:08.390
‫دکترهای غیرمجاز، معمولاً مجوز ندارن.

00:14:08.390 --> 00:14:11.350
‫پایگاه‌داده‌ای که داریم که می‌تونیم
‫به مامورهای مخفی‌مون بدیمش،

00:14:11.350 --> 00:14:12.430
‫البته اگه لازم‌شون شد.

00:14:12.430 --> 00:14:14.940
‫پشمام، پس به یه دردی می‌خوری.

00:14:14.940 --> 00:14:17.020
‫خیلی‌خب.
‫به اون پایگاه داده دسترسی داری؟

00:14:18.060 --> 00:14:19.073
‫نه.

00:14:19.650 --> 00:14:20.650
‫عالی شد.

00:14:21.230 --> 00:14:23.440
‫اما می‌تونم یه چندتا تماس بگیرم.

00:14:35.710 --> 00:14:36.710
‫بیا تو.

00:14:44.340 --> 00:14:46.340
‫ریور کارت‌رایت رو دارن میارن.

00:14:46.340 --> 00:14:48.550
‫خوبـه. خیلی خوبـه.
‫لطفاً بشین.

00:14:49.970 --> 00:14:53.060
‫خوبـه. واقعاً عالیـه.

00:14:53.640 --> 00:14:56.310
‫انگار با اون پاسپورت چندتا سفر انجام شده.

00:14:56.310 --> 00:14:58.100
‫آره، یه سفر رفت و برگشت به فرانسه.

00:14:58.100 --> 00:14:59.690
‫البته منظورم قبلش بود.

00:14:59.690 --> 00:15:01.400
‫گیتی از پلیس بین‌الملل و

00:15:01.400 --> 00:15:04.780
‫سازمان‌های اطلاعاتی اروپایی
‫ یه چیزهایی شنیده.

00:15:04.780 --> 00:15:06.150
‫و این رو برام آورده.

00:15:07.400 --> 00:15:08.490
‫می‌بینی؟
‫خوبـه.

00:15:09.030 --> 00:15:14.290
‫توی ژوئن سال ۲۰۱۴، توی مونیخ بوده،
‫همون موقعی که با یه خودروی بمب‌گذاری‌شده

00:15:14.290 --> 00:15:18.040
‫یکی از اعضای بالارتبه‌ی
‫ سرویس اطلاعاتیِ چچن کشته شده.

00:15:18.750 --> 00:15:21.380
‫بعدش هم رفته پاریس و...

00:15:22.420 --> 00:15:24.050
<i>‫سیگنال قطع شد.</i>

00:15:25.760 --> 00:15:27.970
‫- چقدر رو مخـه. لعنتی.
‫- <i>سیگنال قطع شد.</i>

00:15:27.970 --> 00:15:30.050
‫- نمی‌دونم چیشد.
‫- مهم نیست...

00:15:30.050 --> 00:15:32.930
‫می‌دونم مهم نیست. فقط...
‫دوست داشتم که...

00:15:32.930 --> 00:15:34.890
‫یه لحظه صبر کن چون یکی یه کابلی هست که

00:15:34.890 --> 00:15:38.140
‫می‌تونم وصلش کنم، البته اگه که...
‫گندش بزنن.

00:15:38.140 --> 00:15:40.060
‫راستش نمی‌دونم چطوری میشـه وصلش کرد.

00:15:40.060 --> 00:15:41.770
‫نه، کلود،
‫واقعاً مهم نیست.

00:15:41.770 --> 00:15:44.020
‫باشه، خیلی‌خب.
‫می‌تونی از کامپیوتر من نگاه کنی...

00:15:44.020 --> 00:15:48.700
‫کلود، خودم می‌دونم این شهرها کجان.
‫لازم نیست با پاورپوینت نشونم بدی.

00:15:51.320 --> 00:15:53.490
‫باشه. حتماً.
‫فهمیدم.

00:15:54.580 --> 00:15:59.000
‫پس فوریه‌ی ۲۰۱۵ توی پاریس بوده و

00:15:59.000 --> 00:16:01.250
‫وکیل حقوق بشر فلسطینی مسموم شده.

00:16:02.290 --> 00:16:07.840
‫بعدش هم، مارس ۲۰۱۷، توی استکهلم بوده و
‫ از این چرت و پرت‌ها و

00:16:07.840 --> 00:16:10.470
‫یکی از اعضای مافیای آلبانیایی غرق شده.

00:16:12.260 --> 00:16:16.020
‫آره، یعنی یه جوخه‌ی مرگ داره از
‫یکی از هویت‌هامون استفاده می‌کنـه.

00:16:16.720 --> 00:16:18.140
‫درواقع دوتا از هویت‌هامون.

00:16:19.230 --> 00:16:21.190
‫رابرت وینترز توی هردوجا بوده.

00:16:21.190 --> 00:16:26.400
‫- پس... ای وای.
‫- خب؟

00:16:26.400 --> 00:16:31.610
‫همونطور که می‌دونی، ماموریت من
‫پاسخگویی و دسترسی و

00:16:32.200 --> 00:16:33.660
‫و تضمین انجام دادن‌شونـه.

00:16:34.240 --> 00:16:37.870
‫اما الان، با توجه به وضعیت فعلی

00:16:37.870 --> 00:16:41.620
‫موقعیت من جوری شده که
‫ دیگه به تخمم هم نیست.

00:16:42.210 --> 00:16:44.680
‫کل این ماجرا رو باید بندازیم
‫ تو یه صندوق سیمانی

00:16:44.680 --> 00:16:46.280
‫و پرتش کنیم وسط اقیانوس.

00:16:46.880 --> 00:16:47.920
‫گیتی چطور؟

00:16:48.180 --> 00:16:49.660
‫احتمالاً خبرچینـه.

00:16:50.050 --> 00:16:52.510
‫اون رو هم باید بندازیم تو یه صندوق سیمانی.

00:16:54.640 --> 00:16:56.640
‫حرف خیلی بدی بود.
‫منظورم این نبود که...

00:16:56.640 --> 00:16:58.970
‫مشخصاً نمی‌خوام هیچ آسیبی به گیتی برسـه.

00:16:58.970 --> 00:16:59.780
‫آره.

00:16:59.780 --> 00:17:01.810
‫مگه اون قانونِ اسرارِ رسمی رو امضا نکرده؟

00:17:01.810 --> 00:17:03.310
‫پس اگه شغلش براش مهم باشه

00:17:03.310 --> 00:17:05.690
‫دهنش رو می‌بنده که مطمئنم براش مهمـه.

00:17:06.652 --> 00:17:08.237
‫باید باهاش حرف بزنیم.

00:17:09.531 --> 00:17:11.032
‫فکر خوبیه. موافقم.

00:17:12.950 --> 00:17:15.120
‫اما کارت‌رایت‌ها رو چیکار کنیم؟

00:17:15.870 --> 00:17:18.497
‫باید بفهمیم کی توی اون حمام
‫ماشه رو کشیده!

00:17:18.497 --> 00:17:20.166
‫اگه نندازیمش زندان

00:17:20.166 --> 00:17:23.085
‫دوتاشون تا آخر عمر ساکت می‌مونن.

00:17:25.671 --> 00:17:28.550
‫والا اونقدرها هم بد به‌نظر نمی‌رسه.

00:17:28.550 --> 00:17:30.176
‫- آره.
‫- آره.

00:17:41.354 --> 00:17:44.691
‫خیلی‌خب مالی، ممنون.
‫لازم نیست نگران پات باشی.

00:17:54.034 --> 00:17:56.036
‫اینطور که معلومه
‫اصلاً به تورنر اعتماد نداری.

00:17:56.786 --> 00:17:57.954
‫توی این مورد هم‌عقیده‌ایم.

00:17:58.747 --> 00:18:00.457
‫فکر کنم چون می‌دونستی
‫می‌گه نابودش کنید

00:18:00.457 --> 00:18:02.334
‫درمورد اون عکس هیچی بهش نگفتی، درسته؟

00:18:07.505 --> 00:18:09.007
‫عالیه. حالا ببین کی ساکت شده!

00:18:10.550 --> 00:18:14.054
‫من از متروپولیتن اومدم بیرون چون از
‫فساد و ریاکاری بی‌زارم.

00:18:14.054 --> 00:18:15.388
‫فکر می‌کردم آم‌آی‌۵ اینطوری نیست.

00:18:15.388 --> 00:18:18.225
‫اما توی این ۲۴ ساعت ‫گذشته
هر کسی رو که دیدم

00:18:18.225 --> 00:18:19.392
‫بهم دروغ گفته و گولم زده!

00:18:19.392 --> 00:18:21.269
‫تو، لمب، تورنر
‫هرکسی به‌فکر خواسته‌های خودشه.

00:18:21.269 --> 00:18:22.896
‫من رو با تورنر مقایسه نکن!

00:18:22.896 --> 00:18:24.272
‫- انگار یه عروسکِ خیمه‌شب‌ بازی‌ام.
‫- یا حتی لمب.

00:18:24.272 --> 00:18:26.191
‫که بازیچه‌ی دست این‌ها شدم.

00:18:26.191 --> 00:18:28.860
‫ببین، شاید کارهام یکم عجیب‌غریب بوده.

00:18:28.860 --> 00:18:30.820
‫ ‏خودتو مرده جا زدن، پدربزرگتو قایم کردن

00:18:30.820 --> 00:18:32.322
‫و شلیک کردن به صورتِ یه جسد.

00:18:32.322 --> 00:18:35.033
‫خب اگه اینطوری بخوای لیست‌شون کنی
‫خیلی بدتر به‌نظر می‌رسه.

00:18:35.033 --> 00:18:36.117
‫خیلی زرنگی.

00:18:36.785 --> 00:18:38.995
‫من فقط می‌خواستم از بابابزرگم
‫محافظت کنم. فقط همین.

00:18:38.995 --> 00:18:40.205
‫خب حالا چطوره پیش می‌ره؟

00:18:40.956 --> 00:18:44.376
‫ببین، دوتا از آدم‌هایی که توی عکسن
‫می‌خوان بابابزرگم رو بکُشن،

00:18:45.418 --> 00:18:46.711
‫ولی روحمم خبر نداره الان کجاست

00:18:46.711 --> 00:18:48.588
‫خودمم که دستگیر
‫کردی داری می‌بری!

00:18:49.089 --> 00:18:50.173
این کار چه فایده‌ای داره؟

00:18:51.007 --> 00:18:53.593
‫تو باید پیداش کنی و جلوشون رو بگیری.

00:18:53.593 --> 00:18:55.971
‫جالب نیست فقط موقع‌هایی که
‫ بهم دستور میدی

00:18:55.971 --> 00:18:57.039
‫زبون باز می‌کنی؟

00:18:57.064 --> 00:18:59.224
لابد بستن دستم به در جالبـه

00:19:00.559 --> 00:19:03.186
‫بده این عکس رو بررسی کنن.
‫همین الان.

00:19:03.770 --> 00:19:05.605
‫چرا می‌خوان بابابزرگت رو بکشن؟

00:19:06.147 --> 00:19:08.358
‫یه مسئله شخصیه بین من و خودش.

00:19:08.358 --> 00:19:10.193
‫آهان. پس بازم مخفی‌کاری...

00:19:11.528 --> 00:19:14.072
‫ببین، یه‌بار بهم گفتی اگه یه حادثه
‫دیگه مثل وست‌ایکرز پیش بیاد

00:19:14.072 --> 00:19:15.323
‫مقصرش منم!

00:19:16.241 --> 00:19:18.451
‫خب اگه بابا بزرگ‌ من بمیره،
‫تو مقصری!

00:19:25.475 --> 00:19:32.475


00:19:36.303 --> 00:19:39.598
‫گیتی؛ یه عکس فرستادم برات
‫ببین آدم‌های داخلش کی‌ان. ببرش پیش ویلن.

00:19:43.018 --> 00:19:44.561
‫از کجا مطمئنی عکس رو می‌بره پیش ویلن؟

00:19:44.561 --> 00:19:45.770
‫چون عکس رو واسه اونم فرستادم.

00:19:50.066 --> 00:19:51.067
‫ممنون.

00:20:16.551 --> 00:20:20.263
‫- باید با میز اول صحبت کنم.
‫- این‌جا کجاست جکسون؟

00:20:20.263 --> 00:20:22.599
‫باید با میز اول صحبت کنم.

00:20:24.768 --> 00:20:25.936
‫- صبر کن.
‫- چشم.

00:20:25.936 --> 00:20:27.520
‫- صبر کن.
‫- جکسون!

00:20:28.647 --> 00:20:31.566
‫واسه چی اومدیم این‌جا؟
‫منتظرِ شخصِ خاصی هستیم؟

00:20:32.359 --> 00:20:34.653
‫کسی که وست‌ایکرز رو فرستاد هوا
‫یکی از بی‌بدن‌های دیویدـه.

00:20:34.653 --> 00:20:36.905
‫باید بدونم اون هویت رو واسه
‫کی جور کرده و دلیلش چی بوده.

00:20:36.905 --> 00:20:39.074
‫اما اون فقط با میز اول حرف می‌زنه.

00:20:39.074 --> 00:20:40.492
‫با منم حرف می‌زنه.

00:20:41.076 --> 00:20:42.410
‫چطوری؟ می‌خوای شکنجه‌ش کنی؟

00:20:42.410 --> 00:20:45.914
‫بی‌خیال؛ چرا اینقدر شلوغش می‌کنی؟
کاری ‫باهاش ندارم.

00:20:46.414 --> 00:20:48.250
‫یعنی به‌احتمال زیاد.

00:20:48.250 --> 00:20:51.878
‫بیا دیوید.
‫بریم یه‌هوایی تازه کنیم.

00:21:03.139 --> 00:21:04.808
‫بهتره یکم از آشوبِ شهر دور باشی.

00:21:05.600 --> 00:21:07.769
‫خب، این چند روزه واقعاً
‫برات سخت گذشته.

00:21:13.191 --> 00:21:14.734
‫چرا من رو آوردین این‌جا؟

00:21:18.572 --> 00:21:20.115
‫چرا من رو آوردین پیشِ رُز؟

00:21:21.616 --> 00:21:24.327
‫خب با من که حرف نمی‌زنی.
‫گفتم شاید با اون حرف بزنی.

00:21:25.996 --> 00:21:27.080
‫اون خبر نداره.

00:21:27.224 --> 00:21:28.584
‫« رُز کارت‌رایت »
‫« همسر، مادر و مادربزرگی عزیز »

00:21:28.623 --> 00:21:30.208
‫از چی خبر نداره؟

00:21:31.251 --> 00:21:33.837
‫یه مشت آدم بی‌گناه که به‌خاطر کارهای
‫تو جون خودشون رو از دست دادن

00:21:33.837 --> 00:21:37.007
‫و بعد هم این‌که به نوه‌ی خودت شلیک کردی؟

00:21:37.007 --> 00:21:38.258
‫من به ریور شلیک نکردم.

00:21:39.384 --> 00:21:42.095
‫یکی دیگه بود.
‫کسی که خودش رو جای ریور جا زده بود.

00:21:42.095 --> 00:21:44.931
‫نه. نه. خودت گفتی «فکر کردم ریور»ـه
‫این‌ها حرف‌های خودته.

00:21:44.931 --> 00:21:46.516
‫جکسون، کافیه.

00:21:46.516 --> 00:21:47.893
‫نه، من...

00:21:49.978 --> 00:21:50.979
‫من به ریور شلیک کردم.

00:21:50.979 --> 00:21:53.315
‫- نه، تو همچین کاری نکردی.
‫- چرا، کرده. خودشم می‌دونه.

00:21:53.315 --> 00:21:55.692
‫- من کُشتمش!
‫- همیشه می‌دادی

00:21:55.692 --> 00:21:57.819
‫بقیه واسه‌ت آدم بکشن دیوید.

00:21:57.819 --> 00:22:00.447
‫چه حسی داره که بلاخره
‫دست خودت هم آلوده شده؟

00:22:00.447 --> 00:22:02.073
‫حتماً خیلی برات سخته...

00:22:02.073 --> 00:22:04.910
‫کشتن یکی از عزیزانت. نمی‌دونم
‫چطور می‌خوای با این قضیه کنار بیای.

00:22:04.910 --> 00:22:06.536
‫- دیوید
‫- احتمالاً آدم‌هایی که کُشتی

00:22:06.536 --> 00:22:09.789
‫دارن از اون بالا نگاهت می‌کنن و با خودشون
‫می‌گن چرا بعد از این‌که فهمید چیکار کرده

00:22:09.789 --> 00:22:11.583
‫توی اون حمام خودش رو نکشت!

00:22:11.583 --> 00:22:13.627
‫بس‌کن! داری عذاب‌ش می‌دی!

00:22:13.627 --> 00:22:16.296
‫آره می‌دونم. خیلی هم حال می‌ده.

00:22:17.130 --> 00:22:18.298
‫دیوید!

00:22:22.219 --> 00:22:25.347
‫به‌خاطر اون بود.
‫همه‌ی این‌ها به‌خاطر اون بود.

00:22:25.347 --> 00:22:26.514
‫آره؛ به‌خاطر رُز...

00:22:27.015 --> 00:22:28.016
‫به‌خاطر دخترمون.

00:22:29.100 --> 00:22:30.602
‫دخترت؟

00:22:31.811 --> 00:22:32.896
‫من...

00:22:35.398 --> 00:22:37.901
‫چی...اون دختری که توی فرانسه بود
‫دخترِ خودت بود؟

00:22:39.236 --> 00:22:41.655
‫آره. اون از ما جداش کرد.

00:22:43.323 --> 00:22:44.866
‫اون یه هیولای عوضیه!

00:22:45.951 --> 00:22:48.328
‫دیوید؛ اسمـش چی بود؟
‫دیوید؟

00:22:48.328 --> 00:22:49.704
‫یه هیولای بی‌رحم بود.

00:22:50.872 --> 00:22:53.667
‫دیوید، کی؟

00:22:55.544 --> 00:22:57.337
‫اسم این هیولا چی بود؟

00:22:59.422 --> 00:23:00.882
‫هارکنس. فرنک هارکنس.

00:23:02.092 --> 00:23:04.135
‫چرا بهش می‌گی هیولا؟

00:23:07.180 --> 00:23:09.808
‫عاشقِ قتل‌های پیش‌دستانه بود.

00:23:10.976 --> 00:23:12.185
‫کی رو می‌خواست بکُشه؟

00:23:12.185 --> 00:23:14.980
‫یه لیست بالا و بلند داشت.

00:23:15.564 --> 00:23:16.940
‫از آدم‌هایی که باید می‌مُردن.

00:23:18.567 --> 00:23:24.155
‫ می‌خواست یه تیم حرفه‌ای برای قتل و ترور
‫تشکیل بده که هیچ‌جوره نشه ردیابی‌شون کرد.

00:23:25.782 --> 00:23:27.242
‫کسانی که قاتل به‌دنیا اومده بودن

00:23:27.242 --> 00:23:30.954
‫دیوونه شده بود.
‫اخراجش کردیم.

00:23:31.538 --> 00:23:35.125
‫بعدش چی شد؟ گفتی دخترت رو ازت جدا کرد
‫منظورت اینه که دزدیدش؟

00:23:35.125 --> 00:23:38.837
‫نه. دخترم می‌خواست با اون باشه
‫نمی‌تونستم همچین اجازه‌ای بدم.

00:23:38.837 --> 00:23:41.590
‫می‌خواستم از اون هیولا دورش کنم.

00:23:42.799 --> 00:23:45.760
‫برای همین دخترم رو هدف گرفت.

00:23:49.055 --> 00:23:52.809
‫برای این‌که اون رو برگردونه
‫باید هرکاری گفته بود انجام می‌دادم

00:23:54.311 --> 00:23:56.938
‫باید به‌خاطر خودم،
‫ به‌خاطر رُز نجاتش می‌دادم.

00:23:57.981 --> 00:24:01.610
‫دروغ گفتم.
‫بهش هیچی نگفتم.

00:24:07.240 --> 00:24:08.909
‫به هیچکس هیچی نگفتم.

00:24:09.451 --> 00:24:11.161
‫خب اگه هرکاری گفته بود رو انجام دادی

00:24:11.161 --> 00:24:12.746
‫چرا الان باز دنبالته؟

00:24:12.746 --> 00:24:15.332
‫چون دیوید می‌دونه وست‌ایکرز
‫کار اون‌ها بوده

00:24:16.333 --> 00:24:19.169
‫و می‌خوان هرکسی که از
‫این ماجرا خبر داره رو بکُشن.

00:24:20.128 --> 00:24:24.007
‫خب باید دیوید رو ببریم پارک.
‫این بیرون اصلاً جاش امن نیست.

00:24:25.175 --> 00:24:27.219
‫خب، تو به ریور قول دادی که
‫حواست بهش هست.

00:24:27.219 --> 00:24:29.554
‫از نظر من پارک جایی مناسبی
‫برای قایم شدن نیست.

00:24:30.055 --> 00:24:32.557
‫اون‌ها هم نمی‌خوان به
‫وست‌ایکرز ربط داده بشن.

00:24:32.557 --> 00:24:34.392
‫از خداشون بود دیوید
‫توی اون حمام بمیره.

00:24:35.227 --> 00:24:36.645
‫خب الان چیکار کنم؟

00:24:37.771 --> 00:24:41.942
‫خب برای شروع، می‌تونی
‫بهش بگی ریور زنده‌ست.

00:24:43.652 --> 00:24:45.695
‫البته این بیچاره که هیچی
‫و هیچکس یادش نمیاد.

00:24:49.616 --> 00:24:52.619
‫بیا بریم دیوید.
‫داره سرد می‌شه.

00:25:04.965 --> 00:25:06.925
‫جایِ کارت‌رایت رو لو داد؟

00:25:08.468 --> 00:25:11.930
‫گوشی چپمن رو برداشتم.
‫ممکنه کارت‌رایت بهش زنگ بزنه.

00:25:21.273 --> 00:25:24.776
‫مالی، پتریس.
‫پتریس، مالی.

00:25:24.776 --> 00:25:27.487
‫اوه، می‌دونم. می‌دونم.

00:25:28.613 --> 00:25:30.782
‫اسم‌ها و قیافه‌هامون

00:25:30.782 --> 00:25:33.910
‫باعث می‌شه فکر کنی وقتی
‫کارم باهات تموم شد می‌کُشمت.

00:25:33.910 --> 00:25:37.664
‫خب مالی، حقیقتش اینه که من باید
‫یه پیغامی رو به چند نفر ارسال کنم

00:25:39.165 --> 00:25:40.917
‫و تو باید بهم کمک کنی.

00:25:49.301 --> 00:25:52.846
‫چپمن از دوستان قدیمیِ
‫این یارو بوده. جکسون لمب.

00:25:53.847 --> 00:25:56.892
‫کدوم از این‌ها اومده بودن نجاتش بدن؟

00:25:57.392 --> 00:25:58.518
‫لمب داشت رانندگی می‌کرد.

00:26:00.270 --> 00:26:01.396
‫این دوتا هم بودن.

00:26:02.188 --> 00:26:08.194
‫پس این آدم‌های به‌دردنخور و بی‌دست‌وپا
‫غافلگیـرت کردن و ازت جلو زدن؟

00:26:13.158 --> 00:26:14.159
‫چـت شده؟

00:26:15.118 --> 00:26:17.704
‫من نا اُمیدت کردم. باید مجازات بشم.

00:26:18.538 --> 00:26:22.500
‫نمی‌خوام به‌خاطر لفت دادن
‫تو قتلِ یه پیرمرد تنبیهت کنم.

00:26:24.753 --> 00:26:26.963
‫می‌خوام به‌خاطر خودخواهیت تنبیهت کنم.

00:26:26.963 --> 00:26:30.425
‫نمی‌خوام منتظر بمونی که پ
‫کتکت بزنن و به کفشات زل بزنی.

00:26:30.425 --> 00:26:33.428
‫می‌خوام همیشه و هرلحظه
‫برای حمله آماده باشی.

00:26:33.428 --> 00:26:36.139
‫توی چشم‌های کوفتیم نگاه کن.

00:26:40.977 --> 00:26:45.565
‫من و تو. فقط ما دوتا باقی موندیم.

00:26:46.149 --> 00:26:50.278
‫و اگه قرار باشه یه‌نفر از این ماجرا جون سالم
‫ به‌در ببره، می‌خوام اون یه‌نفر تو باشی!

00:26:52.113 --> 00:26:57.535
‫پس غم، شرم و خشمت رو هموار کن

00:26:57.535 --> 00:27:01.748
‫تا با هم همه‌چی رو درست کنیم.
‫همه‌چیز رو از نو می‌سازیم.

00:27:04.751 --> 00:27:06.586
‫یه رفیق خوب که داشته باشی،

00:27:07.087 --> 00:27:08.880
‫دشمن‌ها از سر راهت می‌رن کنار.

00:27:11.299 --> 00:27:13.051
‫خیلی‌خب. برگرد سروقت کارهات.

00:27:47.794 --> 00:27:50.088
‫خیلی‌خب؛ وقتشه.

00:27:51.089 --> 00:27:52.757
‫این یکی رو می‌سپارم به خودت.

00:27:53.341 --> 00:27:54.593
‫واقعاً لطف کردی.

00:28:06.897 --> 00:28:08.815
‫- سلام گیتی.
‫- تموم شد.

00:28:09.900 --> 00:28:13.320
‫آره؛ دیدم داری پرونده سوابق
‫بی‌بدن‌ها رو مرتب می‌کنی.

00:28:14.070 --> 00:28:15.405
‫نه؛ منظورم اون عکس بود

00:28:15.989 --> 00:28:17.115
‫کدوم عکس؟

00:28:17.115 --> 00:28:21.286
‫همونی که اما فلایت و میز اول برام فرستادن.

00:28:25.165 --> 00:28:28.627
‫یا خدا.
‫چطوری این کوفتی رو از گوشیم حذف کنم؟

00:28:28.627 --> 00:28:29.633
‫نمی‌شه.

00:28:29.658 --> 00:28:32.544
‫- من از این ماجرا...
‫- می‌شه یه‌نفر این عکس رو بهم نشون بده؟

00:28:32.569 --> 00:28:34.819
‫آره. حتماً. صفحه نمایشی چیزی
‫ندارید لپ‌تاپ رو بهش وصل کنم؟

00:28:34.844 --> 00:28:35.859
‫نه.

00:28:37.469 --> 00:28:39.638
‫یه عکس از بمب‌گذارِ وست‌ایکرز و

00:28:39.638 --> 00:28:41.765
‫و مردیـه که از هویتِ بی‌بدن
‫آدام‌ لاک‌هد استفاده کرده

00:28:41.765 --> 00:28:45.227
‫دو نفر دیگه هم اون گوشه‌ان که
‫یکی‌شون یه بی‌بدن به اسـم پائولِ وینـه.

00:28:45.227 --> 00:28:46.978
‫بهتر از این نمی‌شه.
‫حالا سه تا شدن.

00:28:46.978 --> 00:28:48.063
‫اون یکی کیـه؟

00:28:48.063 --> 00:28:50.982
‫فرنک هارکنس.
‫مامور سابق «سی‌آی‌ای» و «نیروهای ویژه»

00:28:50.982 --> 00:28:54.444
‫‏به خاطر نافرمانی، اختلاس،
‫دزدی اسلحه و شکنجه اخراج شده.

00:28:56.404 --> 00:28:59.115
‫عالی بود گیتی.
‫اطلاعاتِ کامل‌شون رو منتشر کن.

00:28:59.115 --> 00:29:01.455
‫اگه توی کشورـن باید هرچه
‫سریع‌تر دستگیرشون کنیم.

00:29:01.493 --> 00:29:02.494
‫چشم.

00:29:10.585 --> 00:29:13.004
‫این یکی رو دیگه نمی‌تونیم مخفی کنیم درسته؟

00:29:13.797 --> 00:29:14.798
‫نه، نمی‌تونیم.

00:29:50.083 --> 00:29:51.084
‫پسرِ خوب.

00:29:53.420 --> 00:29:54.671
‫پسرِ خوب.

00:29:57.841 --> 00:30:00.769
‫لیست دکترهای غیرقانونی‌ای که
‫مویرا درست کرده بود رو بررسی کردم.

00:30:00.794 --> 00:30:02.601
‫یکی‌شون امروز صبح مُرده.

00:30:02.888 --> 00:30:03.889
‫یعنی مرگش مشکوکه؟

00:30:04.890 --> 00:30:06.474
‫از پله‌ها افتاده پایین.

00:30:06.474 --> 00:30:09.978
‫دوربین‌های مداربسته‌ی
‫ دو سر خیابون رو چک کردم.

00:30:09.978 --> 00:30:12.981
‫این یارو وارد صحنه می‌شه؛
‫ظاهراً می‌خواسته تاکسی بگیره.

00:30:12.981 --> 00:30:17.611
‫یه‌جوری راه می‌ره که انگار کُلی
‫مسکن قوی تزریق کرده بوده.

00:30:18.361 --> 00:30:21.364
‫- همونیه که می‌گفتی؟
‫- خدای من. تازه یکم هم لنگ می‌زنه.

00:30:21.364 --> 00:30:25.327
‫مفصلِ رونش در رفته.
‫حتماً از شدت درد بی‌هوش شده.

00:30:25.327 --> 00:30:27.120
‫یه‌پا ترمیناتورـه واسه خودش.

00:30:27.120 --> 00:30:29.539
‫چرا؟ می‌تونه تغییر شکل بده
‫و از آهن‌پاره ساخته شده؟

00:30:29.539 --> 00:30:31.750
‫اون‌که «تی۱۰۰۰»ـه.
‫داشتم درمورد «تی۸۰۰» صحبت می‌کردم.

00:30:31.750 --> 00:30:34.669
‫لعنت بهت لانگ‌ریج.
‫حالم ازت بهم می‌خوره.

00:30:34.669 --> 00:30:37.870
‫- آره. من‌که نمی‌تونم این فضا رو تحمل کنم.
‫- من‌که حرف بدی نزدم. واقعاً فیلمای خوبی‌ان.

00:30:37.895 --> 00:30:41.664
‫راستی، مامورهای آم‌آی۵ ریور رو گرفتن.
‫تو خونه بابابزرگش بوده.

00:30:41.689 --> 00:30:43.303
‫چرا همون اول مثل آدم بهم نگفتی؟

00:30:44.221 --> 00:30:46.722
‫مثلاً چه کاری از دستت بر می‌اومد؟
‫ببین، جای کارت‌رایت امنـه.

00:30:46.747 --> 00:30:48.642
‫- نمی‌خواد نگرانِ اون باشی.
‫- اُسکل.

00:30:48.642 --> 00:30:52.270
‫اما احتمالاً به‌خاطر تمامِ دردسرهایی که
‫به‌بار آورده اخراجش می‌کنن.

00:30:52.812 --> 00:30:54.648
‫خیلی‌خب؛ می‌تونی زوم کنی؟

00:31:02.113 --> 00:31:03.198
‫- بیا...
‫- بله؟

00:31:03.198 --> 00:31:05.075
‫ریور برگشته. بازرس‌ها گرفتنش.

00:31:06.243 --> 00:31:10.997
‫خدای من. این همه تلاش کردم
‫گیر نیفته و کلاً یه‌روز دوام آورد.

00:31:10.997 --> 00:31:12.374
‫خب حداقل جاش امنه.

00:31:13.083 --> 00:31:14.209
‫دقیقاً برعکسِ چپمن.

00:31:14.209 --> 00:31:16.711
‫یارویی که می‌خواست
‫بکُشتش هنوز توی شهره.

00:31:16.711 --> 00:31:18.004
‫از کجا می‌دونی؟

00:31:18.004 --> 00:31:20.239
‫هو ردش رو زده و ظاهراً واسه
‫درمان رفته پیش یه دکتر بی‌مجوز

00:31:20.264 --> 00:31:22.125
‫و بعد هم زده طرف رو کشته.

00:31:22.150 --> 00:31:24.719
‫خب ببین، استن‌دیش داره
‫دیوید رو میاره خانه‌ی لجن‌زار.

00:31:24.719 --> 00:31:27.743
‫بندازینش توی یه اتاق
‫و نذارین پارک بفهمه.

00:31:29.099 --> 00:31:32.018
‫بیا، تو رانندگی کن.
‫من رو هم ایستگاه مترو پیاده کن.

00:31:32.018 --> 00:31:33.353
‫چرا باهامون نمیای؟

00:31:34.604 --> 00:31:36.356
‫خبری از چپمن نشده...

00:31:36.356 --> 00:31:37.816
‫داره دیوید رو میاره این‌جا.

00:31:38.525 --> 00:31:39.901
‫احیاناً نباید ببرتـش پارک؟

00:31:39.901 --> 00:31:41.069
‫ظاهراً نه.

00:31:48.535 --> 00:31:49.536
‫آهای!

00:31:54.583 --> 00:31:55.834
‫با کی صحبت می‌کنی؟

00:31:57.210 --> 00:32:01.006
‫کیم. داریم یکم لاس می‌زنیم

00:32:02.007 --> 00:32:03.884
‫می‌دونی، اون قشنگ منو درک می‌کنه!

00:32:04.676 --> 00:32:05.677
‫رباته.

00:32:06.553 --> 00:32:07.828
‫چی؟

00:32:07.853 --> 00:32:09.226
‫رباته!

00:32:09.681 --> 00:32:12.392
‫یه‌مدت تو زمینه‌ی تحلیلِ رفتار
‫همچین برنامه‌هایی فعالیت داشتم

00:32:12.392 --> 00:32:14.102
‫یه‌کم باهات لاس می‌زنن

00:32:15.562 --> 00:32:18.940
‫خامـت می‌کنن تا بتونن
‫سرت کلاه بذارن.

00:32:22.694 --> 00:32:24.905
‫خیلی کم پیش میاد کسی
‫گول اینارو بخوره...

00:32:29.743 --> 00:32:31.745
‫- اما کافیه تا...
‫- خفه‌شو خواهشاً!

00:32:49.804 --> 00:32:51.431
‫سه دقیقه.

00:33:02.734 --> 00:33:04.486
‫راستی بابت اون‌سری معذرت می‌خوام.

00:33:05.362 --> 00:33:07.489
‫توی ایستگاه سنت‌پانکراس که
‫از دست‌تون فرار کردم.

00:33:09.032 --> 00:33:10.408
‫واقعاً نزدیک بود...

00:33:12.702 --> 00:33:14.371
‫به‌عنوان یه اسب کودن کارت بد نیست.

00:33:14.371 --> 00:33:19.125
‫خب پس ظاهراً تو همچین تیمِ مزخرف و
‫به‌دردنخوری کارِ من بد نیست. عالیه!

00:33:20.585 --> 00:33:25.507
‫دوست دارم بمونم و با هم حرف بزنیم
‫اما یه قرارِ خیلی مهم دارم.

00:33:26.800 --> 00:33:32.514
‫واقعاً کمک کردی
‫اما دیگه به‌دردمون نمی‌خوری.

00:33:33.139 --> 00:33:38.937
‫رئیس‌هات توی پارک هم باید
‫این حرف رو بهت بزنن. موافق نیستی؟

00:33:39.646 --> 00:33:41.064
‫سریعِ تمومش کن.

00:33:42.732 --> 00:33:46.611
‫با کمال میل. چون همونطور که
‫گفتم منم عجله دارم.

00:33:50.407 --> 00:33:51.741
‫خب پس، خداحافظ مالی.

00:33:52.742 --> 00:33:55.287
‫هیچ مشکلی باهات ندارم‌ها؛
‫اما کار ما اینطوریه دیگه...

00:33:56.621 --> 00:33:59.958
‫ولی ازت می‌خوام یه پیغامی
‫رو به دست بقیه برسونی.

00:35:05.857 --> 00:35:07.484
‫لمب یه حرومزاده‌ی حیله‌گرـه.

00:35:08.902 --> 00:35:11.071
‫رومخـه؛
‫اما وقتی کمر به انجام یه کاری می‌بنده

00:35:11.071 --> 00:35:12.656
‫به‌سختی می‌شه جلوش رو گرفت.

00:35:13.573 --> 00:35:14.574
‫حالا رئیس خوبی هست یا نه؟

00:35:15.700 --> 00:35:17.369
‫- افتضاحه!
‫- اگه بخوام...

00:35:22.707 --> 00:35:24.000
‫لعنتی!

00:35:28.505 --> 00:35:29.631
‫باید بریم!

00:35:30.632 --> 00:35:32.801
‫- دور بزن لعنتی!
‫- زود باش!

00:35:32.801 --> 00:35:34.636
‫برو، برو، برو، حرکت کن!

00:35:37.347 --> 00:35:38.390
‫بسته‌ست!

00:35:38.390 --> 00:35:39.474
‫لعنتی!

00:35:40.350 --> 00:35:41.393
‫گیر افتادیم.

00:35:41.393 --> 00:35:42.727
‫بگین نیروی پشتیبانی بفرستن!
‫نیروی پشتیبانی می‌خوایم!

00:35:42.727 --> 00:35:45.522
‫- لعنت بهش. این دستبند لعنتی رو باز کن.
‫- نه. از ماشین نریـن بیرون.

00:35:45.522 --> 00:35:47.983
‫- کلید کوفتی‌ش رو بده بهم.
‫- توی ماشین بمونید.

00:35:56.366 --> 00:35:57.826
‫لعنتی.

00:35:58.410 --> 00:35:59.578
‫حروم‌زاده!

00:36:03.999 --> 00:36:06.459
‫در رو ببند. در رو...

00:36:08.211 --> 00:36:10.046
‫پای کوفتیش لای دره.

00:36:12.257 --> 00:36:13.466
‫- لعنتی.
‫- گـه توش.

00:36:15.343 --> 00:36:17.345
‫- بندازش بیرون!
‫- دارم همین‌کارو می‌کنم.

00:36:20.974 --> 00:36:21.975
‫لعنتی.

00:36:47.584 --> 00:36:49.878
‫توروخدا برو بیرون و بهش شلیک کن!

00:37:46.944 --> 00:37:48.338
‫لعنت بهت.

00:37:57.237 --> 00:37:58.452
‫تکون نخور.

00:37:58.477 --> 00:37:59.763
‫کون لقت.

00:38:33.189 --> 00:38:34.232
‫بیا بیرون.

00:38:35.066 --> 00:38:36.985
‫از ماشین بیا بیرون.
‫صندوق‌عقب رو باز کن.

00:38:36.985 --> 00:38:38.820
‫کاری که می‌گم رو انجام بده.

00:38:38.820 --> 00:38:40.363
‫صندوق‌عقب رو باز کن.

00:38:42.407 --> 00:38:43.408
‫برو عقب.

00:38:49.306 --> 00:39:09.570
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.