﻿WEBVTT

00:00:05.530 --> 00:00:16.530
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:55.240 --> 00:00:56.950
‫می‌تونی وایسی؟

00:01:00.950 --> 00:01:02.290
‫لطفاً بلند شو.

00:01:07.130 --> 00:01:08.880
‫آروم بلند شو، دستات رو هم بگیر بالا

00:01:08.880 --> 00:01:10.750
‫تا ببریمت پیش امدادگرها.

00:01:12.670 --> 00:01:13.880
‫ممنون اما.

00:01:36.070 --> 00:01:38.620
<i>‫چه خبر شده؟
‫تو و همراه‌هات رو گم کردیم.</i>

00:01:40.240 --> 00:01:44.700
<i>‫- الو؟</i>
‫- بهمون حمله شد. چهارتا از بازرس‌ها مُردن.

00:01:45.330 --> 00:01:47.580
<i>‫گروه مهاجم چندنفره بود؟</i>

00:01:47.580 --> 00:01:49.040
‫یه نفره.

00:01:49.040 --> 00:01:51.960
<i>‫یه نفره؟
‫یه نفر، چهارتا بازرس رو کشته؟</i>

00:01:51.960 --> 00:01:53.170
‫بله خانم.

00:01:53.840 --> 00:01:54.920
<i>‫طرف کی بود؟</i>

00:01:55.800 --> 00:01:57.010
‫نمی‌دونم.

00:01:59.470 --> 00:02:01.300
‫تو همون عکسی بود که برای گیتی فرستادم.

00:02:01.300 --> 00:02:02.810
<i>‫آره،‌ دیدمش.</i>

00:02:03.850 --> 00:02:06.230
‫- خانم، اون عکس رو واسه این فرستادم که...
<i>‫- کدوم‌شون بود؟</i>

00:02:08.980 --> 00:02:10.310
<i>‫کدوم‌شون بود؟</i>

00:02:10.310 --> 00:02:11.520
‫جَوونه.

00:02:12.020 --> 00:02:13.320
<i>‫عکسه رو از کجا گرفتی؟</i>

00:02:14.940 --> 00:02:17.570
‫از کارت‌رایت.
‫توی فرانسه پیداش کرده بود.

00:02:18.660 --> 00:02:19.860
<i>‫گوشی رو بده بهش.</i>

00:02:21.280 --> 00:02:23.540
‫امکانش نیست خانم.
‫اون رو بردن.

00:02:27.410 --> 00:02:29.750
‫یه امدادگر پیدا کن.
‫بذار معالجه‌ت کنـه.

00:02:32.420 --> 00:02:34.500
‫یکی از بی‌بدن‌های توی عکسه بوده.

00:02:34.500 --> 00:02:35.710
‫کارت‌رایت رو برده.

00:02:35.710 --> 00:02:37.460
‫یعنی فقط اومدن کارت‌رایت رو بدزدن؟

00:02:37.470 --> 00:02:39.680
‫- نه، نمیشه همچین نتیجه‌ای بگیریم.
‫- نظر دیگه‌ای داری؟

00:02:39.680 --> 00:02:42.800
‫بیخیال. طرف چهارتا از افرادمون رو کشته و
‫کارت‌رایت رو با خودش برده.

00:02:42.800 --> 00:02:44.100
‫چه نتیجه‌ی دیگه‌ای میشه گرفت؟

00:02:44.100 --> 00:02:46.180
‫دوربین‌های مداربسته‌ی بیشتری رو بگردین.

00:02:46.180 --> 00:02:47.680
‫می‌خوام بدونم کجا رفتن و

00:02:47.680 --> 00:02:51.480
‫و می‌خوام مظنون رو بکشین و
‫کارت‌رایت رو هم بندازین اتاق بازجویی.

00:02:51.480 --> 00:02:53.440
‫این حرف رو نادیده بگیرید.
‫ببخشید اما...

00:02:54.110 --> 00:02:56.690
‫به کارت‌رایت هم به قصد کشت شلیک کنید.

00:02:57.990 --> 00:02:59.900
‫- این دستوریـه که من باید بدم و...
‫- ببخشید.

00:02:59.900 --> 00:03:01.700
‫مسئولیت اجرایی به عهده‌ی منـه.

00:03:01.700 --> 00:03:04.910
‫به ریور کارت‌رایت هم به قصد کشت شلیک کنید.

00:03:06.540 --> 00:03:08.790
‫هی. همه برگردن سر کارشون.
‫ممنون.

00:03:09.330 --> 00:03:10.410
‫ای خدا.

00:03:10.420 --> 00:03:12.040
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

00:03:12.040 --> 00:03:13.830
‫گوش کن،
معلوم شده که تک‌تک این بی‌بدن‌ها

00:03:13.840 --> 00:03:15.670
‫قاتل روانی‌ان.

00:03:15.670 --> 00:03:17.920
‫دیگه نمیشه ریسک کرد.
‫می‌دونیم چه کارهایی ازشون سر می‌زنـه.

00:03:17.920 --> 00:03:20.550
‫- چهار نفر رو از دست دادیم!
‫- می‌خوای یکی دیگه رو هم بکشی؟

00:03:20.550 --> 00:03:23.040
‫ما که نمی‌دونیم ‫اون دیگه
.واسه‌ی ما کار می‌کنـه که

00:03:23.760 --> 00:03:25.600
‫این کار اشتباهـه، کلود.

00:03:25.600 --> 00:03:29.300
‫خب، اگه من اشتباه کنم، یه نفر می‌میره،
‫اگه تو اشتباه کنی

00:03:29.300 --> 00:03:31.520
‫فقط خدا می‌دونـه چندتا جنازه‌ی دیگه
‫ رو دست‌مون می‌افته.

00:03:31.520 --> 00:03:35.020
‫پس تصمیم این کار به عهده‌‌ی منـه.

00:04:06.720 --> 00:04:07.720
‫بیا بیرون.

00:05:16.540 --> 00:05:17.540
‫سلام بابا.

00:05:19.840 --> 00:05:21.300
‫سلام پسرم.

00:06:08.310 --> 00:06:10.390
‫ « اسب‌های کودن »
‫ " فصل چهارم - قسمت ششم (آخر) "

00:06:11.390 --> 00:06:12.390
‫خب...

00:06:15.810 --> 00:06:17.440
‫کی فهمیدی؟

00:06:21.020 --> 00:06:23.150
‫یه نقاشی روی دیوار له زغبغ دیدم.

00:06:25.650 --> 00:06:27.900
‫و دقیقاً عین عکس‌هایی بود که

00:06:27.900 --> 00:06:33.200
‫مامانم برای تولد هفت و هشت و نه‌سالگیم
‫برام فرستاده بود.

00:06:34.870 --> 00:06:36.380
‫بعدش دیگه چیزی نفرستادن.

00:06:39.250 --> 00:06:41.580
‫برای همین با خودم گفتم
‫حتماً اونجا بوده.

00:06:42.460 --> 00:06:43.960
‫اما دلیلش رو نمی‌فهمیدم.

00:06:44.630 --> 00:06:46.760
‫خب، به‌خاطر من اونجا بود.

00:06:47.420 --> 00:06:48.680
‫آهان. آره.

00:06:56.810 --> 00:06:58.260
‫عاشق همدیگه بودین؟

00:07:00.350 --> 00:07:01.440
‫اون بود.

00:07:02.440 --> 00:07:03.440
‫آهان.

00:07:05.320 --> 00:07:06.230
‫یعنی چی؟

00:07:06.230 --> 00:07:10.110
‫ازش واسه به دنیا آوردنِ
‫ ارتش خصوصی خودت استفاده کردی؟

00:07:10.110 --> 00:07:14.370
‫واسه‌ی جور کردن پول و
‫امکانات ازش استفاده کردم.

00:07:14.370 --> 00:07:15.450
‫یعنی چی؟

00:07:17.620 --> 00:07:19.660
‫شاید بهتر باشه این رو از پدربزرگ بپرسی.

00:07:20.250 --> 00:07:21.790
‫چی از جونم می‌خوای؟

00:07:21.790 --> 00:07:25.000
‫انتظار داری اینجا چی‌کار کنم؟

00:07:25.000 --> 00:07:27.760
‫خب، به‌نظرم وقتش رسیده بود که
‫ یه سری بهت بزنم.

00:07:27.760 --> 00:07:28.760
‫آهان.

00:07:29.510 --> 00:07:33.840
‫می‌خوام بدونی از زندگی‌ای که داری
‫راضی هستی یا نه؟

00:07:33.850 --> 00:07:37.100
‫زندگی؟
‫همونی که می‌خواستی توی فرانسه تمومش کنی؟

00:07:37.100 --> 00:07:38.850
‫بیخیال بابا.
‫به خودت نگیر.

00:07:38.850 --> 00:07:40.770
‫داشتم شواهد رو از بین می‌بردم.

00:07:41.390 --> 00:07:42.900
‫مزاحمم شدی.

00:07:42.900 --> 00:07:46.060
‫اگه اون ویکتور حرومزاده بهم تیر نزده بود

00:07:46.070 --> 00:07:49.230
‫اون موقع این بحث‌ها رو کرده بودیم.

00:07:49.240 --> 00:07:50.610
.من حرفی با تو ندارم

00:07:50.610 --> 00:07:52.450
‫هیچ کاری باهات ندارم.

00:07:53.620 --> 00:07:57.370
‫- می‌خوام پشت میله‌های زندان باشی.
‫- خب اول باید دستگیرم کنی.

00:07:57.950 --> 00:07:59.660
‫کارت هم که به اندازه‌ی من خوب نیست.

00:08:00.290 --> 00:08:01.790
‫البته تواناییش رو داری.

00:08:04.500 --> 00:08:06.540
‫می‌خوام یه پیشنهاد کاری بهت بدم.

00:08:08.760 --> 00:08:10.760
‫- پیشنهاد کاری؟
‫- آره.

00:08:13.470 --> 00:08:14.760
‫خب، من شاغلم...

00:08:16.510 --> 00:08:18.770
‫- تو هم یه دیوونه‌ای.
‫- تو گیر افتادی.

00:08:21.430 --> 00:08:23.390
‫ازت قدردانی نمیشـه.

00:08:24.100 --> 00:08:26.860
‫- جدی؟
‫- آره اما می‌تونم پتانسیلت رو ببینم.

00:08:26.860 --> 00:08:29.360
‫توی سنت پنکراس کارت خیلی خوب بود.

00:08:33.820 --> 00:08:35.320
‫تو هم اونجا بودی، آره؟

00:08:35.320 --> 00:08:36.410
‫آره.

00:08:36.990 --> 00:08:39.330
‫امیدوار بودم زودتر از این
‫همدیگه رو ببینیم.

00:08:40.870 --> 00:08:43.210
‫از دست سه تا مامور فرار کردی.

00:08:43.210 --> 00:08:45.120
‫فِرز و سریعی

00:08:45.120 --> 00:08:49.090
‫اما باید یاد بگیری که خلاف‌انتظار فکر کنی.

00:08:50.090 --> 00:08:56.430
‫وقتی سوژه تویی، حمله کن.
‫وقتی دنبالتن،‌ سر جات وایسا.

00:08:58.010 --> 00:09:01.520
‫اگه کسی خواست بهت دست دوستی بده،
‫مشتت رو نشونش بده.

00:09:08.860 --> 00:09:11.020
‫حس می‌کنم توی سخنرانی‌های انگیزشی تِدم.

00:09:12.650 --> 00:09:15.360
‫انرژی‌های منفی زیادی دورت هست.

00:09:17.450 --> 00:09:20.030
‫مادرت درمورد من چی بهت گفته بود؟

00:09:20.030 --> 00:09:22.080
‫که وقتی حامله بوده، ترکش کردی.

00:09:23.830 --> 00:09:26.120
‫و این که...
‫تو یه تصادف مُردی.

00:09:26.120 --> 00:09:30.090
‫خب، حالا سُر و مُر و گنده، اینجام.
‫شرمنده که بهت دروغ گفته.

00:09:30.090 --> 00:09:32.760
‫- می‌بخشمش.
‫- جدی؟

00:09:34.380 --> 00:09:35.430
‫خیلی‌خب.

00:09:35.930 --> 00:09:41.350
واقعاً هم ناراحت شدم که گذاشته پدربزرگت
‫الگوی مردونه‌ت باشـه.

00:09:41.350 --> 00:09:44.730
‫ای خدا، برای اون پیر خرفت،
‫عین حیوون‌خونگیش بودی.

00:09:46.940 --> 00:09:51.520
‫ببین، این رو جدی میگم و واقعاً امیدوارم
‫با شنیدنش جا نخوری

00:09:51.520 --> 00:09:55.690
‫اما هیچ پشیمونی‌ای ندارم که
‫ از بچگی سرباز به دنیا نیومدم.

00:09:55.700 --> 00:09:58.820
‫اینطوری میشه مطمئن شد که وفادار می‌مونن.

00:09:58.820 --> 00:10:01.780
‫اگه از بچگی آموزش‌شون بدی،
‫یه تیم تقریباً شکست‌ناپذیر داری.

00:10:01.780 --> 00:10:06.710
‫آره بابا، تا این که یکی‌شون می‌زنـه به
‫سرش و یه مرکز خرید رو منفجر می‌کنـه.

00:10:08.040 --> 00:10:10.290
‫- آره.
‫- آره.

00:10:10.290 --> 00:10:12.290
‫ایو علیه وست اعلان جنگ نکرده بود.

00:10:12.300 --> 00:10:13.710
‫نه، علیه تو کرده بود.

00:10:18.640 --> 00:10:20.470
‫آره، اگه ایو نمرده بود

00:10:20.470 --> 00:10:24.640
‫خودم به‌خاطر این بگایی‌های گنده‌ش
‫می‌کشتمش.

00:10:24.640 --> 00:10:27.730
‫از وقتی که ایو سینه‌خیز می‌رفته
‫بهش یاد دادی که یه آدم‌کش باشه.

00:10:28.580 --> 00:10:30.770
‫فکر نمی‌کردی این کارها
دیوونه‌ش می‌کنـه؟

00:10:30.770 --> 00:10:33.110
‫بعضیا نمی‌تونن این فشار رو تحمل کنن.

00:10:37.570 --> 00:10:39.030
‫به‌نظرم تو می‌تونستی.

00:10:40.370 --> 00:10:44.540
‫البته مشکلی که داری،
‫عدم تمرکزتـه.

00:10:45.580 --> 00:10:48.870
‫بیخیال، می‌خوام یکم باهات وقت بگذرونم

00:10:48.870 --> 00:10:52.000
‫اون‌وقت تو گوشیت رو بردی زیر میز و
‫باهاش بازی می‌کنی؟

00:10:52.630 --> 00:10:53.960
‫بیخیال، بده‌ش ببینم.

00:11:04.720 --> 00:11:05.850
‫به کی زنگ زدی؟

00:11:09.310 --> 00:11:10.780
‫موسسه‌ی حمایت از کودکان.

00:11:13.940 --> 00:11:15.340
‫قشنگ بود.

00:11:15.730 --> 00:11:16.730
‫خب...

00:11:18.990 --> 00:11:23.320
‫امیدوارم به کسایی که ممکنـه بیان
.وابستگی احساسی نداشته باشی

00:11:32.040 --> 00:11:34.750
‫چندتا پله‌ی دیگه هم هست.

00:11:36.250 --> 00:11:38.050
‫آفرین. خوبـه.

00:11:38.880 --> 00:11:41.780
‫- میرم یه لیوان چایی برات درست کنم.
‫- نه، کتری تازه جوش اومده.

00:11:41.780 --> 00:11:44.470
‫- خودم درست می‌کنم.
‫- نه، چیزی نیست...

00:11:44.470 --> 00:11:45.930
‫دیوید.

00:11:45.930 --> 00:11:47.010
‫دیوید؟

00:11:47.020 --> 00:11:48.930
‫- تو کی هستی؟
‫- مویرا ترگورین.

00:11:48.930 --> 00:11:52.640
‫با همدیگه توی پارک کار می‌کردیم
‫اما اون موقع خیلی جوون بودم.

00:11:52.650 --> 00:11:54.310
‫برات چایی میارم.

00:11:54.310 --> 00:11:57.480
‫تو هم برو توی دفترش استراحت کن.

00:11:57.480 --> 00:11:59.030
‫من دیگه اینجا کار نمی‌کنم.

00:11:59.030 --> 00:12:01.860
‫منم فقط تا چندروز دیگه اینجام.
‫برمی‌گردم همونجایی که باید باشم.

00:12:01.860 --> 00:12:02.950
‫آقای لمب کجان؟

00:12:02.950 --> 00:12:05.240
‫رفته دنبال چپمن بگرده.
‫یه سری بهش بزنـه.

00:12:05.240 --> 00:12:07.740
‫خب، سم می‌خواد بدونـه که
‫دیوید جاش امنـه.

00:12:07.740 --> 00:12:09.540
‫سم نگرانی‌های بزرگ‌تری داره.

00:12:09.540 --> 00:12:10.660
‫اون کارچاق‌کنش بوده.

00:12:10.660 --> 00:12:12.540
‫- می‌دونم.
‫- کاترین، تو...

00:12:13.880 --> 00:12:16.750
‫سلام. تو بهم زنگ زده بودی؟

00:12:16.750 --> 00:12:18.300
‫گفتم که موبایلم دست ریوره.

00:12:18.300 --> 00:12:19.840
‫- ریور کجاس؟
‫- لعنتی.

00:12:19.840 --> 00:12:21.590
‫- دوباره بهش زنگ بزن.
‫- پسرم کجاس؟

00:12:24.180 --> 00:12:26.140
‫- دوباره خاموشش کرده.
‫- چی...

00:12:26.140 --> 00:12:28.260
‫خیلی‌خب، به هو می‌گیرم ردش رو بزنـه.

00:12:28.260 --> 00:12:30.350
‫آره. دیوید...

00:12:31.310 --> 00:12:32.390
‫از این طرف.

00:12:41.690 --> 00:12:43.860
‫این رو نگاه کن. بقیه رو هم خبر کن،
‫باید ببینن.

00:12:43.860 --> 00:12:46.660
‫- گوشی کاترین رو ردیابی کن.
‫- طبقه‌ی بالاس.

00:12:46.660 --> 00:12:49.160
‫بچه‌ها، یه نمایش زنده اینجا داریم!

00:12:49.160 --> 00:12:51.830
‫گوشی کاترین دست ریوره.
‫همین حالا زنگ زد و بعد خاموشش کرد.

00:12:51.830 --> 00:12:53.960
‫ببین، می‌تونم جای موقعی که
‫ زنگ زده رو پیدا کنم

00:12:53.960 --> 00:12:55.710
‫- اما یکم طول می‌کشـه.
‫- چی؟

00:12:57.130 --> 00:12:59.630
‫عشق روانی‌مون به گروه ریور حمله کرده.

00:12:59.630 --> 00:13:01.090
‫یعنی چی؟

00:13:03.380 --> 00:13:05.120
‫دوتا از بازرس‌ها رو همینطوری کشت.

00:13:05.120 --> 00:13:08.300
‫آره، بعدش ریور رو می‌کشه بیرون

00:13:09.560 --> 00:13:12.480
‫که یعنی پارک الان
‫دستور شلیک بهش رو داده.

00:13:13.480 --> 00:13:15.940
‫یا خدا.
‫اینجا کجاست؟

00:13:15.940 --> 00:13:17.270
‫خیابون گرشام.

00:13:17.270 --> 00:13:18.770
‫می‌دونم کجا بردتش.

00:13:20.480 --> 00:13:22.990
‫- تو کجا میری؟
‫- زودی برمی‌گردم.

00:13:24.240 --> 00:13:25.780
‫شاید بخواد بیاد سراغ ما.

00:13:25.780 --> 00:13:28.410
‫- واسه همین دارم میرم.
‫- که فرار کنی؟

00:13:28.410 --> 00:13:30.740
‫راستی، دوباره موجود شدم.

00:13:30.740 --> 00:13:32.370
‫- چی؟
‫- برای سکس.

00:13:32.950 --> 00:13:35.040
‫معلوم شد کیم وجود خارجی نداره.

00:13:37.790 --> 00:13:40.670
‫یعنی چیزی هست که از گفتنش خجالت هم بکشی؟

00:13:49.100 --> 00:13:51.100
‫زود برگشتی.
‫بازم جنس برام آوردی؟

00:13:56.480 --> 00:13:57.600
‫باید بهم پسش بدی.

00:13:59.230 --> 00:14:00.730
‫همش همینجاس، سه‌هزار تا.

00:14:01.360 --> 00:14:03.650
‫نه،‌ نه.
‫من سه‌هزارتا خریدمش،

00:14:03.650 --> 00:14:05.690
‫- پنج‌هزارتا می‌فروشمش.
‫- خب من پنج‌هزارتا ندارم.

00:14:05.700 --> 00:14:08.110
‫- فقط سه‌هزارتا دارم.
‫- خب، اینجا تخفیف نداریم.

00:14:08.110 --> 00:14:10.070
‫ببین، می‌تونم فردا برش گردونم.

00:14:10.070 --> 00:14:13.240
‫- مگه اینجا کتاب‌خونه‌س؟
‫- فقط یکم معامله‌مون می‌افته عقب.

00:14:13.240 --> 00:14:16.620
‫- معامله دیگه انجام شده.
‫- خب کنسلش کن. این عوضی‌بازیا چیـه؟

00:14:17.330 --> 00:14:21.250
‫من به یه اصول کاری خیلی ساده پایبندم.

00:14:21.250 --> 00:14:23.880
‫جنس‌ها رو با قیمت بیشتر از
‫قیمت خریدشون می‌فروشم.

00:14:25.550 --> 00:14:27.960
‫مطمئنم قبلاً با همچین وضعیتی روبرو شدی.

00:14:28.380 --> 00:14:30.090
‫یه روش معمولی توی کسب و کاره.

00:14:33.430 --> 00:14:36.020
‫حالا دوهزارتای دیگه رو
‫ از کدوم گوری پیدا کنم؟

00:14:36.890 --> 00:14:39.020
‫یه دلال شرط بندی همین حوالی هست.

00:14:40.520 --> 00:14:42.590
‫حالا هم گمشو.

00:15:06.050 --> 00:15:07.050
‫هی.

00:15:09.680 --> 00:15:11.640
‫تو همونی که بیرون خونه‌ی
‫ کاترین استن‌دیش بود.

00:15:11.640 --> 00:15:13.220
‫آره، شرمنده.

00:15:14.470 --> 00:15:17.020
‫- چرا پارک دستور داده که...
‫- تو توی سازمانی؟

00:15:17.020 --> 00:15:19.230
‫- توی خانه‌ لجن‌زار.
‫- ای عوضیا.

00:15:19.230 --> 00:15:22.400
‫خیلی‌خب، چرا پارک دستور کشتن ریور رو داده؟

00:15:22.400 --> 00:15:24.150
‫- تصمیمش به عهده‌ی من نبوده.
‫- خب کاری کرده که

00:15:24.150 --> 00:15:26.610
‫- نشون بده خطرناکـه؟
‫- نه، بیشتر نگران این بود که

00:15:26.610 --> 00:15:28.690
‫- خطری پدربزرگش رو تهدید کنـه.
‫- پس لغوش کن.

00:15:28.700 --> 00:15:30.860
‫- مگه رئیس بازرس‌ها نیستی؟
‫- به تورنر گفتم.

00:15:30.860 --> 00:15:32.450
‫ویلن دستورش رو رد کرده.

00:15:32.450 --> 00:15:34.370
‫یعنی چی؟
‫الو؟

00:15:34.370 --> 00:15:37.160
‫کارت‌رایت نزدیک میدون گرنری
‫پشت سنت پنکراس بوده

00:15:37.160 --> 00:15:39.660
<i>‫- عالیـه، ممنون.</i>
<i>‫- بازرس‌ها هم راه افتادن دارن میرن اونجا.</i>

00:15:39.660 --> 00:15:42.290
‫گندش بزنن.
‫چطوری پیداش کردن؟

00:15:42.290 --> 00:15:44.000
‫رد ماشین‌شون رو از خیابون گرشام زدن،

00:15:44.000 --> 00:15:46.840
‫یه رهگذر دیده که یه نفر رو
‫ از صندوق‌عقب آوردن بیرون.

00:15:46.840 --> 00:15:50.080
‫خیلی‌خب، همین حالا باید بریم سنت پنکراس.
‫باید جلوی افرادت رو بگیری.

00:15:50.080 --> 00:15:52.940
‫- نمی‌تونم رو حرف میز اول حرف بزنم.
‫- خودت یه راهی پیدا کن.

00:16:23.000 --> 00:16:24.000
‫سم؟

00:17:23.770 --> 00:17:26.230
<i>‫سم، مویرا هستم.</i>

00:17:26.230 --> 00:17:28.020
<i>‫همین پیغام رو هم به گوشیت فرستادم.</i>

00:17:28.020 --> 00:17:29.770
<i>‫دیوید برگشته خانه لجن‌زار.</i>

00:18:06.690 --> 00:18:08.980
<i>‫شما یک پیغام جدید دارید.</i>

00:18:08.980 --> 00:18:10.860
<i>‫سم، مویرا هستم.</i>

00:18:11.570 --> 00:18:14.690
<i>‫فقط خواستم بگم که دیوید صحیح و سالم
‫برگشته خانه‌ لجن‌زار.</i>

00:18:18.870 --> 00:18:22.200
‫دوتا بلیط قطار به اروپا دارم.

00:18:22.200 --> 00:18:25.080
‫می‌تونیم بریم اونجا.
‫از نو شروع کنیم.

00:18:25.080 --> 00:18:28.120
‫یه رابطه پایه‌گذاری کنیم.
‫یه تجارت.

00:18:29.920 --> 00:18:30.960
‫نظرت چیـه؟

00:18:32.710 --> 00:18:34.090
‫خب، دو تا نظر دارم.

00:18:34.960 --> 00:18:38.590
‫اول این که گاییدمت،
‫دوم این که نزدیک پدربزرگم نشو.

00:18:39.260 --> 00:18:41.010
‫لازم نیست بکشیش.
‫آزاری بهت نمی‌رسونـه.

00:18:41.010 --> 00:18:43.390
‫دیگه به هیشکی نمی‌تونه آزاری برسونـه.

00:18:43.390 --> 00:18:46.390
‫- خب می‌تونه من رو به وست‌ایکرز ربط بده.
‫- من هم می‌تونم.

00:18:46.890 --> 00:18:50.810
‫ببین ریور،
‫الان وضعیت به سرعت داره تغییر می‌کنـه.

00:18:50.810 --> 00:18:52.770
‫از طرف یه کارگزار تحت فشارم.

00:18:52.770 --> 00:18:54.780
‫از طرف مقامات تحت فشارم.

00:18:54.780 --> 00:18:56.650
‫باید یه جوری جمعش کنم.

00:18:57.610 --> 00:19:01.410
‫کوتاه بخوام بگم، همونطور که خودت گفتی،
‫از طرف تو هم تحت فشارم.

00:19:02.580 --> 00:19:07.330
‫امیدوار بودم که باهام بیای
‫که این کار کمک بزرگی بهم می‌کنـه.

00:19:09.120 --> 00:19:12.880
‫اینطوری دیگه لازم نمی‌شد بکشمت،
‫که کمک بزرگی به تو می‌کنـه.

00:19:12.880 --> 00:19:15.000
‫اگه می‌خواستی من رو بکشی،
‫نمی‌آوردیم اینجا،

00:19:15.000 --> 00:19:16.670
‫اون هم یه مکان عمومی، مگه نه؟

00:19:16.670 --> 00:19:20.430
‫راستش طبق تجربیاتم،
‫کشتن یه نفر تو یه مکان عمومی

00:19:20.430 --> 00:19:24.760
‫خیلی راحت‌تر از اینـه که
‫ بِکِشیش یه جای خلوت.

00:19:24.760 --> 00:19:27.220
‫چون اینطوری فقط مشکوک‌تر میشن.

00:19:27.230 --> 00:19:31.350
‫آوردمت اینجا که رو در رو با هم حرف بزنیم

00:19:31.860 --> 00:19:33.480
‫تا حرفام رو گوش کنی.

00:19:34.820 --> 00:19:39.650
‫اگه هم سر ناسازگاری بذاری که
‫ متاسفانه همینطور هم شده،

00:19:40.740 --> 00:19:42.610
‫خم میشم سمتت و

00:19:42.620 --> 00:19:47.040
‫از زیر میز، رگ رون پات رو می‌برم.

00:19:47.040 --> 00:19:51.580
‫و تا ۴۰‌ الی ۵۰‌ ثانیه‌ی دیگه که
‫از صندلی می‌افتی و می‌میری

00:19:51.580 --> 00:19:56.920
‫از میدون رد میشم و میرم سمت راه‌آهن و
‫همه‌ی حواس‌ها به تو جمع میشـه.

00:19:57.920 --> 00:19:58.920
‫نه به من.

00:20:01.840 --> 00:20:04.510
‫کسی اومده دنبالت؟

00:20:13.770 --> 00:20:15.640
‫فکر نمی‌کنم بتونی به راه‌آهن برسی.

00:20:15.640 --> 00:20:16.980
‫بلند شو ببینم.

00:20:37.050 --> 00:20:38.420
‫کجا بودی؟

00:20:39.210 --> 00:20:40.670
‫پسش گرفتم، باشه؟

00:20:42.340 --> 00:20:43.340
‫پس قرضت چی میشـه؟

00:20:44.580 --> 00:20:47.100
‫نتونستم به همون قیمتی که فروختم، بخرمش

00:20:47.100 --> 00:20:48.970
‫اما خوشبختانه روی اسب درستی شرط بستم.

00:20:48.970 --> 00:20:51.770
‫تفنگ رو پس گرفتم و لجن‌زار جاش امنـه،
‫برد، برد.

00:20:51.770 --> 00:20:53.730
‫- پس دوباره قمار کردی؟
‫- مجبور شدم.

00:20:53.730 --> 00:20:56.230
‫معلومـه، چون این بیماریـه،
‫نمی‌تونی جلوش رو بگیری.

00:20:56.230 --> 00:20:58.640
‫- دوباره مشکلات خودت رو انداختی گردن من؟
‫- گاییدمت.

00:21:02.530 --> 00:21:04.110
‫- صدای تفنگ بود؟
‫- نه.

00:21:04.110 --> 00:21:05.200
‫آره.

00:21:07.870 --> 00:21:09.490
‫بیا دنبالم دیوید.

00:21:20.050 --> 00:21:21.050
‫چی؟

00:21:32.350 --> 00:21:33.640
‫برو، برو، برو!
‫تکون بخور!

00:21:45.740 --> 00:21:47.780
‫- ایست. پلیس!
‫- کار احمقانه‌ای به سرت نزنـه.

00:21:48.280 --> 00:21:50.030
‫مسلحـه.

00:21:50.030 --> 00:21:51.910
‫- خیلی‌خب.
‫- نزدیک‌تر نیا.

00:21:51.910 --> 00:21:53.160
‫تفنگت رو بذار زمین!

00:21:53.160 --> 00:21:55.500
‫- آروم باشین، آروم باشین.
‫- تفنگت رو بذار زمین!

00:21:55.500 --> 00:21:57.420
‫- مسلحـه.
‫- برین عقب وگرنه بهش شلیک می‌کنم.

00:21:57.420 --> 00:21:58.750
‫نمی‌دونم اون یکی کجاس

00:21:58.750 --> 00:22:01.380
‫ام‌آی‌فایو، تفنگ‌های کوفتی‌تون رو بذارین زمین!
‫تفنگ‌هاتون رو بذارین زمین!

00:22:01.380 --> 00:22:03.541
‫تفنگ‌هاتون رو بگیرین پایین!
‫تفنگ‌هاتون رو بذارین زمین!

00:22:03.566 --> 00:22:05.006
‫تفنگ‌هاتون رو بذارین زمین!

00:22:06.266 --> 00:22:07.526
‫خونسرد باشین!
‫آروم باشین!

00:22:14.020 --> 00:22:16.020
‫لعنتی...

00:22:18.100 --> 00:22:19.150
‫گندش بزنن.

00:22:20.110 --> 00:22:21.900
‫خب دیگه، همین خوبـه.

00:22:24.530 --> 00:22:26.950
‫لعنتی.

00:22:27.610 --> 00:22:28.950
‫- تیر خوردم.
‫- بذارش سر جاش.

00:22:28.950 --> 00:22:30.240
‫تفنگ لازم داریم.

00:22:30.240 --> 00:22:31.490
‫یکی توی میز ست.

00:22:31.490 --> 00:22:33.700
‫- سومین کشوی سمت چپ.
‫- تیر خوردم.

00:22:33.700 --> 00:22:35.000
‫- نه، آروم باش.
‫- نذار ازم خون بره.

00:22:35.000 --> 00:22:36.160
‫- آروم باش.
‫- نمی‌خوام بمیرم.

00:22:36.160 --> 00:22:38.330
‫قفلـه.
‫ای خدا.

00:22:38.330 --> 00:22:40.170
‫- نمی‌خوام بمیرم.
‫- کلیدش روی طاقچه‌ست.

00:22:40.170 --> 00:22:43.170
‫- می‌تونم کمک کنم؟
‫- بذار ببینم.

00:22:43.170 --> 00:22:46.550
‫- خدایا، انداختمـش روی زمین.
‫- وای. نگران نباش. افتاد بغلِ پات.

00:22:46.550 --> 00:22:48.510
‫تفنگ‌هاتون رو بندازین زمین.
‫اسلحه‌هاتون رو بیارید پایین.

00:22:48.510 --> 00:22:50.550
‫اسلحه‌هاتون رو بیارید پایین.
‫این یه دستـوره.

00:22:50.550 --> 00:22:53.100
‫- با کسی کاری نداره. خودش گروگان گرفته شده.
‫- چی می‌گه؟

00:22:53.100 --> 00:22:55.720
‫اسلحه‌هاتون رو بیارید پایین.
‫دارم شخصاً دستور می‌دم.

00:22:55.730 --> 00:22:56.930
‫می‌خواد بره پیش میز اول.

00:22:56.940 --> 00:22:58.440
‫اسلحه‌هاتون رو بیارید پایین.

00:22:58.440 --> 00:23:00.190
‫اسلحه‌هاتون رو بندازید زمین.

00:23:00.190 --> 00:23:02.400
‫- چی می‌گه؟
‫- تا اسلحه‌هاشون رو بیارن پایین.

00:23:02.400 --> 00:23:04.860
‫نه؛ این‌کارو نکنید.
‫این یارو تفنگ داره.

00:23:04.860 --> 00:23:07.030
‫- جنابِ‌عالی رو نشونه گرفتن نه اون.
‫- چی؟

00:23:07.030 --> 00:23:08.650
‫- آخه چرا مـ...
‫- نارنجک!

00:23:08.660 --> 00:23:09.570
‫نارنجک!

00:23:12.280 --> 00:23:13.280
‫ریور!

00:23:13.280 --> 00:23:14.660
‫توی کاپشنمـه.

00:23:14.660 --> 00:23:18.160
‫- کاپشنت رو در بیار. یه‌لحظه...
‫- ولم کن.

00:23:18.160 --> 00:23:20.290
‫- ریور یه‌لحظه تکن نخور.
‫- ولم کن.

00:23:20.290 --> 00:23:22.500
‫- دست‌هات رو ببر کنار.
‫- خواهش می‌کنم ازم دور شو.

00:23:22.500 --> 00:23:24.550
‫- لوئیزا گفتم ولم کن.
‫- دست‌هات رو...

00:23:38.850 --> 00:23:39.980
‫خیلی بده؟

00:23:39.980 --> 00:23:42.190
‫بابا یه خراش کوچیکه.
‫حتی به‌خاطر گلوله هم نیست.

00:23:42.190 --> 00:23:44.020
‫- کجاش یه خراش کوچیکه؟
‫- ایناهاش.

00:23:44.020 --> 00:23:46.530
‫- خیلی‌خب. پیداش کردم.
‫- نمی‌خوام بمیرم.

00:23:46.530 --> 00:23:48.940
‫- کی اون پایینه؟
‫- یه حروم‌زاده با تفنگ.

00:23:48.950 --> 00:23:50.490
‫همون یارویی که به ماشین بازرس‌ها حمله کرده بود.

00:23:50.490 --> 00:23:52.360
‫باز نمی‌شه. باز نمی‌شه.

00:23:52.370 --> 00:23:53.910
‫بچرخونـش سمتِ چپ.

00:23:53.910 --> 00:23:55.910
‫خودت بیا. خودت بیا.

00:23:59.370 --> 00:24:01.620
‫- خیلی‌خب، حالا تیر داره؟
‫- بده‌ش من. بلدم باهاش کار کنم.

00:24:01.620 --> 00:24:03.830
‫- نمی‌دونم تیر داره یا نه.
‫- نه، نکن.

00:24:03.840 --> 00:24:06.210
‫- خاک تو سرم، خاک تو سرم.
‫- زنیکه‌ی احمق.

00:24:06.210 --> 00:24:08.510
‫باید از این‌جا بریم.
‫جون‌مون در خطره.

00:24:08.510 --> 00:24:10.670
‫دستورِ تیراندازی به کارت‌رایت لغو شد.

00:24:10.680 --> 00:24:13.390
‫تمامی واحدها در جستجوی هدفِ اصلی؛
‫ای‌سی‌وان/مرد.

00:24:23.270 --> 00:24:26.940
‫چرا همیشه دوست داری کمک بقیه
رو رد کنی و قهرمان‌بازی در بیاری؟

00:24:26.940 --> 00:24:28.610
‫- برین کنار.
‫- خیلی پیچیده‌تر از این حرف‌هاست.

00:24:28.610 --> 00:24:30.740
‫- می‌شه این بحث رو بذاریم واسه بعد؟
‫- من، چی...؟

00:24:30.740 --> 00:24:31.950
‫همه‌چی رو توضیح می‌دم.

00:24:31.950 --> 00:24:33.610
‫نه؛ صبرکن. نه.

00:24:33.620 --> 00:24:34.950
‫نه، داره می‌ره توی ایستگاه مترو.

00:24:34.950 --> 00:24:36.830
‫- ایستگاه مترو.
‫- زود باشید. عجله کنین.

00:24:44.380 --> 00:24:46.840
‫الان وقتِ چایی درست کردن نیست کُسخل!

00:24:51.864 --> 00:24:58.864


00:25:14.450 --> 00:25:15.570
‫برید کنار.

00:25:16.070 --> 00:25:18.950
‫برید کنار. برید کنار.

00:25:21.450 --> 00:25:22.960
‫برید. برید. برید.

00:25:49.980 --> 00:25:51.730
‫- برو کنار!
‫- چی شـ...

00:26:07.670 --> 00:26:09.500
‫- بیاین از این سمت.
‫- دیوید، نه.

00:26:09.500 --> 00:26:11.090
‫- عجله کنید.
‫- نه، بیا این‌جا.

00:26:11.090 --> 00:26:14.340
‫نه، نمی‌خوام قایم شم.

00:26:14.340 --> 00:26:16.220
‫- اون‌جا جات امنه.
‫- قرار نیست قایم بشیم که!

00:26:16.220 --> 00:26:19.930
‫می‌خوایم کمین کنیم. مثل قدیم‌ها!
‫یادته؟ بیا این‌جا بشین.

00:26:21.100 --> 00:26:23.100
‫آماده‌ست.

00:26:23.100 --> 00:26:25.770
‫- نه، دوتا گلوله‌ش کمه!
‫- آره، اما خب 3 تا هم کافیه.

00:26:25.770 --> 00:26:29.310
نمی‌تونیم که ریسک کنیم با خشابِ
خالی شلیک کنیم. بگرد دنبالش.

00:26:29.310 --> 00:26:31.320
‫ام‌آی‌5؛ از سر راه برید کنار.

00:26:31.320 --> 00:26:34.480
‫برید کنار. زود باشید.

00:26:34.490 --> 00:26:37.820
‫- برید دنبالـش!
‫- ام‌آی5. از سر راه برید کنار.

00:26:38.740 --> 00:26:40.120
‫برید کنار.

00:26:49.460 --> 00:26:50.460
‫برو!

00:26:55.590 --> 00:26:57.010
‫لعنت بهش.

00:28:01.610 --> 00:28:02.620
‫برو، برو، برو.

00:28:08.290 --> 00:28:12.210
‫- زدینش؟
‫- آره اما هنوز زنده‌ست.

00:28:12.210 --> 00:28:14.460
‫تفنگِ لمب این‌جاست اما
‫یدونه از گلوله‌هاش رو گم کردیم.

00:28:14.460 --> 00:28:17.800
‫ببینید، من دوباره می‌رم بیرون.
‫جلوی در رو مسدود کنین و پناه بگیرین.

00:28:17.800 --> 00:28:19.970
‫- تفنگ رو بده به من. من تیراندازی‌ام از تو بهتره.
‫- همین یکم پیش با تیر زدمش!

00:28:19.970 --> 00:28:21.880
‫قبلاً یه‌بار جونت رو نجات دادم؛
‫دوباره هم می‌تونم.

00:28:21.890 --> 00:28:24.550
‫شرلی، بسپارش به‌خودم.

00:28:44.320 --> 00:28:45.330
‫برید کنار.

00:29:17.610 --> 00:29:19.690
‫طبقه‌ی اول؛ زود باشین.

00:29:35.380 --> 00:29:36.460
‫تفنگ!

00:29:37.290 --> 00:29:38.710
‫- تفنگ رو بدید.
‫- باشه.

00:30:53.240 --> 00:30:54.500
‫پیداش کردم.

00:31:25.530 --> 00:31:29.160
‫نه، نرو. نرو.

00:32:12.570 --> 00:32:13.990
‫یه حرفی بود قبلاً می‌زدی...

00:32:15.790 --> 00:32:18.580
‫وقتی کسی دنبالته،
‫یه‌جا بمون و مثل مردم عادی رفتار کن.

00:32:58.490 --> 00:33:00.410
‫آفرین پسرم.

00:33:06.090 --> 00:33:08.090
‫تو نارنجک انداختی توی کاپشنم.

00:33:10.630 --> 00:33:12.590
‫به من نگو پسرم.

00:33:12.590 --> 00:33:13.840
‫از این سمت رفت.

00:33:13.840 --> 00:33:14.930
‫ریور؟

00:33:14.930 --> 00:33:16.680
‫از اون سمت رفت. دقیقاً همون‌جا.

00:33:17.180 --> 00:33:18.310
‫خیلی‌خب.

00:33:28.530 --> 00:33:31.280
‫- با قطار بعدی می‌رم.
‫- خفه‌شو بابا.

00:33:43.120 --> 00:33:44.670
‫می‌شناختیش؟

00:33:48.550 --> 00:33:49.550
‫بابام بود.

00:34:31.090 --> 00:34:32.420
‫- دستبند!
‫- ببخشید؟

00:34:32.420 --> 00:34:34.720
‫کشوی دوم میزِ کارش.

00:34:40.140 --> 00:34:40.970
‫بله؟

00:34:40.970 --> 00:34:43.100
‫باید یه‌چیزی رو بهت نشون بدم.
‫همین الان.

00:34:43.100 --> 00:34:44.890
‫کجایی؟

00:34:44.890 --> 00:34:46.140
‫- خونه.
‫- باشه.

00:34:46.140 --> 00:34:48.520
‫منتظرم باش، الان میام.

00:34:49.610 --> 00:34:52.530
‫- کارت‌رایت کو؟
‫- توی حمام‌ـه.

00:34:55.530 --> 00:34:57.450
‫زنگ می‌زنم پارک.

00:34:57.990 --> 00:35:00.620
‫اگه می‌خواست فرار کنه بهش شلیک کنید.

00:35:00.620 --> 00:35:03.660
‫یه‌جاییش بزنید که فقط
‫خون‌ریزی کنه و نتونه راه بره.

00:35:11.130 --> 00:35:12.630
‫چی شده؟

00:35:15.550 --> 00:35:18.680
‫دیوید، الان دیگه می‌تونی بیای بیرون.

00:35:18.680 --> 00:35:19.970
‫بریم بیرون؟

00:35:22.470 --> 00:35:24.680
‫چند لحظه صبر می‌کنیم.
‫ممکنه تله‌ای چیزی باشه.

00:35:25.890 --> 00:35:26.730
‫دیوید؟

00:35:28.140 --> 00:35:30.650
‫- خب، بشین. بشین.
‫- چی؟

00:35:34.690 --> 00:35:36.240
‫همینطوری راحتـم.

00:35:37.030 --> 00:35:39.910
‫رودی؟ چرا جواب نمی‌دی؟

00:35:40.490 --> 00:35:41.410
‫دیوید؟

00:35:42.120 --> 00:35:43.280
‫دیوید؟

00:35:43.280 --> 00:35:45.200
‫- به‌نظرت...
‫- دیوید؟

00:35:45.200 --> 00:35:47.370
‫- چایی درست نکنم؟
‫- کتری نداریم.

00:35:48.040 --> 00:35:51.210
‫- کو؟
‫- یدونه جدید سفارش می‌دم.

00:35:51.210 --> 00:35:52.460
‫حالت خوبه؟

00:35:53.040 --> 00:35:56.380
‫شرلی، نکن. نکن.

00:35:56.380 --> 00:35:58.090
‫- نکُشش!
‫- اولین بارم نیست که آدم می‌کُشم!

00:35:58.090 --> 00:36:00.550
‫- آدمی که به یه رادیاتور بسته شده باشی چی؟
‫- کسی جلو نیاد.

00:36:00.550 --> 00:36:02.340
‫برو بیرون و ببین چه بلایی سر مارکوس آورده

00:36:02.350 --> 00:36:05.140
‫- و بعد بیا بهم بگو که نکُشمش!
‫- بزن. بزن.

00:36:05.140 --> 00:36:08.310
‫اگه این‌جوری بکُشیش تا آخر عمرت
‫نمی‌تونی شب راحت بخوابی.

00:36:08.310 --> 00:36:10.100
‫- هیچ دردی رو دوا نمی‌کنه.
‫- چرا.

00:36:10.100 --> 00:36:12.310
‫از نظر من می‌کنه.

00:36:12.310 --> 00:36:14.020
‫اگه مارکوس این‌جا بود دلش
‫نمی‌خواست همچین کاری کنی.

00:36:14.020 --> 00:36:16.570
‫تو از کجا می‌دونی مارکوس چی می‌خواست، چی نمی‌خواست؟

00:36:16.570 --> 00:36:21.240
‫می‌دونستم خیلی دوستت داشت و همیشه
‫می‌خواست خودت رو دوست داشته باشی.

00:36:53.730 --> 00:36:54.730
‫نه.

00:37:39.980 --> 00:37:41.900
‫می‌خوای منم باهات بیام؟

00:37:43.950 --> 00:37:44.950
‫نه.

00:37:52.790 --> 00:37:56.630
‫به‌به. اومدی سفارشِ غذا بگیری؟

00:37:56.630 --> 00:37:58.920
‫آقای هارکنس، من دایانا تورنر ام.
‫میز دوم.

00:37:58.920 --> 00:38:02.760
‫می‌دونم کی هستی.
‫حتماً اومدی بپرسی چه غذایی می‌خوام.

00:38:03.760 --> 00:38:04.760
‫نه، اینطور نیست.

00:38:07.220 --> 00:38:12.020
‫خب آخه موضوع دیگه‌ای نیست
‫که بخوایم درموردش حرف بزنیم.

00:38:12.020 --> 00:38:14.310
‫همکار دیگه‌ای که توی این فاجعه نداری؟

00:38:14.310 --> 00:38:17.060
‫منظورت اینه پایِ آدم بدِ دیگه‌ای وسط نیست؟

00:38:17.060 --> 00:38:19.940
‫نه؛ باید همه‌چی رو از نو شروع کنم.

00:38:20.690 --> 00:38:23.070
‫پسرم ریور رو می‌شناسید دیگه؟

00:38:23.740 --> 00:38:25.950
‫- راه‌مون خیلی وقته از هم جدا شده.
‫- بله.

00:38:25.950 --> 00:38:28.200
‫یعنی خب بهش پیشنهاد دادم
‫که بیاد پیش خودم،

00:38:28.200 --> 00:38:30.990
‫زیاد به‌درد این سازمان و...

00:38:30.990 --> 00:38:34.960
‫اون‌جایی که بهش می‌گین لجن‌زار نمی‌خوره.

00:38:35.670 --> 00:38:37.670
‫اما به‌گمونم من بتونم یه‌چیزی از توش در بیارم.

00:38:37.670 --> 00:38:40.040
‫پس اگه می‌خواین اخراجش کنید،
‫از نظر من مشکلی نداره

00:38:40.040 --> 00:38:42.750
‫حالا به‌عنوان پدرش یا کارفرمای آینده‌ش.

00:38:42.760 --> 00:38:45.420
‫- آقای هارکنس...
‫- بله؟

00:38:45.430 --> 00:38:47.970
‫چرا نمی‌خواین قبول کنید
‫که دیگه به‌ آخر خط رسیدین؟

00:38:51.430 --> 00:38:54.730
‫خب، من رو ببخشید خانم تورنر،

00:38:54.730 --> 00:38:59.690
‫اما خیلی زود متوجه می‌شین که
‫این تازه شروعِ کار منـه.

00:39:00.690 --> 00:39:06.610
‫یعنی خب، انتظار این سفر کوتاه رو نداشتم،
‫ولی از قبل فکرِ راه فرارم رو کرده بودم.

00:39:06.610 --> 00:39:09.740
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم بهش نیاز بشه
‫اما ظاهراً وقتشه.

00:39:09.740 --> 00:39:13.290
‫حالا، نمی‌شه استیکی چیزی برام بیارید؟

00:39:13.290 --> 00:39:16.080
‫قبل از این‌که آزادم کنید
‫باید غذا بخورم.

00:39:16.790 --> 00:39:18.920
‫بازجویی‌مون هنوز تموم نشده.

00:39:18.920 --> 00:39:21.040
‫آهان پس داری بازجویی‌ام می‌کنی...

00:39:21.880 --> 00:39:23.710
‫- چیه؟
‫- ببخشید که مزاحم شدم.

00:39:23.710 --> 00:39:25.920
‫- یه اتفاقی افتاده.
‫- اینم از این.

00:39:25.920 --> 00:39:28.220
‫با هم بریم بیرون؟

00:39:30.890 --> 00:39:34.470
‫اگه دنبالِ کار می‌گشتی
‫یه زنگ بهم بزن.

00:40:13.600 --> 00:40:15.180
‫توی آشپزخونه‌ست.

00:40:23.360 --> 00:40:24.650
‫مَستی؟

00:40:26.900 --> 00:40:27.940
‫نه راستش.

00:40:28.650 --> 00:40:29.990
‫دوست داشتم دعوتت کنم
‫بریم بالا توی دفترم،

00:40:29.990 --> 00:40:33.200
‫اما تا همین یک ساعتِ پیش
‫دوتا جسـد افتاده بود کف اتاق،

00:40:33.830 --> 00:40:35.280
‫آره. انگار بمب ترکیده.

00:40:35.290 --> 00:40:36.700
‫نه؛ نمی‌دونم.

00:40:36.700 --> 00:40:38.830
‫با یکم رنگ درست می‌شه.

00:40:39.830 --> 00:40:42.710
‫اسمِ روسای سرویس‌های
‫اطلاعاتی روی این نامه‌ها نوشته شده!

00:40:42.710 --> 00:40:44.920
‫آره، می‌دونم فعلاً ویلن رئیس سازمان‌مونه
‫اما من قبولش ندارم،

00:40:44.920 --> 00:40:48.210
‫برای همین به نامه‌ای که برای
‫اون نوشته شده یه نگاهی انداختم.

00:40:48.800 --> 00:40:52.180
‫خلاصه‌ش اینه که 12 ساعت
‫وقت داریم تا هارکنس رو آزاد کنیم.

00:40:52.180 --> 00:40:53.550
‫و بعد از 12 ساعت چی می‌شه؟

00:40:54.510 --> 00:40:57.100
‫خب، این‌ نامه‌ها توی اینترنت پخش می‌شه.

00:40:58.310 --> 00:41:02.520
‫هارکنس سال‌ها برای ما و خیلی
‫از همکارامون کارچاق کنی کرده.

00:41:02.520 --> 00:41:04.792
‫فقط کارت‌رایت پیشنهادش
‫رو قبول نکرد، که اون هم بعد از

00:41:04.816 --> 00:41:07.440
‫بازنشستگی‌، دیگه نظرش مهم
‫نبود و ما پیشنهادش رو قبول کردیم.

00:41:08.360 --> 00:41:10.820
‫باید آزادش کنی و شر اون شاهزاده‌ی عرب

00:41:11.910 --> 00:41:14.780
‫از پرونده‌ش کم کنی.

00:41:14.780 --> 00:41:19.040
‫نه، من‌که نمی‌تونم.
‫این افتخار رو به ویلن واگذار می‌کنم.

00:41:21.710 --> 00:41:23.710
‫بابت لانگ‌ریج متاسفم.

00:41:25.880 --> 00:41:28.840
‫کارهای مربوط به حقوق بعد از مرگ‌ش رو انجام دادم.

00:41:29.510 --> 00:41:33.220
‫- حقوقِ پنج ساله؛ بدون مالیات.
‫- نه. ده سال. اون فعال بود.

00:41:33.220 --> 00:41:34.640
‫خانه‌ی لجن‌زار فقط یه دفتر کار اداریه.

00:41:34.640 --> 00:41:36.510
‫به‌هرحال من این‌جا اختیارِ تصمیم‌گیری دارم.

00:41:36.510 --> 00:41:39.600
‫یه‌جایی این رو نوشته بود؛ الان حوصله ندارم
‫بگردم پیداش کنم.

00:41:39.600 --> 00:41:42.350
‫حالا هرچی، من دیروز لانگ‌ریج رو
‫فرستادم یه ماموریت مهم انجام بده

00:41:42.350 --> 00:41:45.980
‫و تا وقتی که من گزارش میدانی‌ش
‫رو امضا نکنم،

00:41:45.980 --> 00:41:47.980
‫اون یه مامور فعال محسوب می‌شه.

00:41:47.980 --> 00:41:50.570
‫افزایشِ حقوق ماموران فعال حقـشه!

00:41:50.570 --> 00:41:52.570
‫که ده ساله، نه پنج.

00:41:52.570 --> 00:41:54.360
‫یعنی منظورم حقِ خانواده‌شه.

00:41:54.910 --> 00:41:57.830
‫- اون‌جایی که رفته پول به‌کارش نمیاد.
‫- باشه.

00:41:58.580 --> 00:42:01.540
‫اگه یه‌وقت خودت حین انجام وظیفه
‫یه‌چیزی‌ت بشه، کی قراره حقوق‌ت رو بگیره؟

00:42:01.540 --> 00:42:05.080
‫الان منظورت اینه با هم ازدواج کنیم؟

00:42:05.080 --> 00:42:07.830
‫تا وقتی یکی‌مون مُرد، تمام
‫پول‌ها به اون یکی برسه؟

00:42:07.840 --> 00:42:09.550
‫حاضرم بمیرم تا با تو ازدواج کنم.

00:42:15.010 --> 00:42:18.930
‫بلاخره موفق شدیم؟ امیدوارم.
‫فعلاً که همه‌چی عالیه.

00:42:22.060 --> 00:42:23.140
‫سلام مویرا.

00:42:23.810 --> 00:42:26.900
‫خدای من؛ چقدر خوشحال شدم دیدمت.
‫حالت چطوره؟

00:42:26.900 --> 00:42:28.230
‫خوبم قربان ممنون.

00:42:28.980 --> 00:42:30.360
‫- چند لحظه وقت دارین؟
‫- نه راستش.

00:42:30.360 --> 00:42:33.030
‫- باید با یکی تماس بگیرم؛ پس بعداً...
‫- نه، گفتم ساعت‌ش رو تغییر بدن.

00:42:33.780 --> 00:42:34.780
‫الان سرتون خلوته.

00:42:37.320 --> 00:42:40.580
‫- خب، چطوری دقیقاً گفتی...
‫- فلو زنگ زد به رودی هـو؛ دم‌شون گرم.

00:42:40.580 --> 00:42:44.210
‫تازه وبسایت گزارشات پلیس رو برام باز
‫کرد و شخصی به‌نام گالهاد رو بهم معرفی کرد.

00:42:45.420 --> 00:42:48.420
‫می‌خوای این گفت‌وگو رو این‌جا ادامه بدیم؟

00:42:49.290 --> 00:42:52.010
‫نه راستش. نظرت چیه بریم داخل؟

00:42:53.380 --> 00:42:54.420
‫خیلی هم عالی.

00:42:59.510 --> 00:43:01.260
‫قهوه یا چای میل داری؟

00:43:01.260 --> 00:43:03.350
‫یا بیسکوئیت؟
‫می‌تونم یکی رو بفرستم...

00:43:03.350 --> 00:43:05.230
‫می‌خوام بی‌زحمت من رو برگردونی سرِ کار قبلی‌ام.

00:43:07.650 --> 00:43:09.270
‫می‌دونی، ای کاش واقعاً می‌تونستم اما...

00:43:09.270 --> 00:43:13.230
‫نکنه دل‌تون می‌خواد بقیه بفهمن پلیس قبلاً
‫شما رو به‌جرم دختربازی دستگیر کرده؟

00:43:15.030 --> 00:43:16.030
‫نه، من...

00:43:16.860 --> 00:43:19.070
‫اون قضیه فقط یه سوتفاهم بود.

00:43:19.070 --> 00:43:21.530
‫- می‌خوام فقط چهار روز در هفته کار کنم.
‫- راستش گم شده بودم و یهو پلیس...

00:43:21.530 --> 00:43:22.740
‫حقوق‌ام هم باید زیاد کنی.

00:43:25.210 --> 00:43:26.330
‫تموم شد دیگه؟

00:43:26.920 --> 00:43:29.120
‫اون‌طوری می‌تونی تا هروقت دلت
‫خواست دختربازی کنی و کسی نفهمه.

00:43:29.130 --> 00:43:30.560
‫این چه حرفـ...

00:43:31.670 --> 00:43:35.340
‫نه؛ من درس‌ام رو گرفتم.

00:43:35.340 --> 00:43:39.590
‫سعی می‌کنم دیگه گم نشم و از کسی
‫آدرس نپرسم تا همچین اتفاقی پیش نیاد.

00:43:39.590 --> 00:43:41.640
‫- پس...
‫- همه‌چی اوکی شد دیگه؟

00:43:41.640 --> 00:43:44.060
‫- ممنون از وقتی که گذاشتید قربان.
‫- باعث افتخارم بود.

00:43:44.060 --> 00:43:45.140
‫واقعاً خوشحال شدم.

00:43:48.020 --> 00:43:50.150
‫ممنونم. واقعاً ازت ممنونم مویرا.

00:44:11.750 --> 00:44:14.300
‫فقط 20 دقیقه طول کشید.
‫پس نگران نباش.

00:44:14.840 --> 00:44:16.050
‫اونقدرها هم دور نیست.

00:44:19.220 --> 00:44:21.640
‫خیلی‌خب، بذار پیاده‌ت کنم.

00:44:30.440 --> 00:44:31.440
‫خیلی‌خب...

00:44:38.320 --> 00:44:40.240
‫این‌جا تحتِ نظر پارک اداره می‌شه.

00:44:40.240 --> 00:44:44.120
‫برای همین پُر از مامورهای بازنشسته‌ست.

00:44:45.700 --> 00:44:47.290
‫خیلی زود کُلی دوست پیدا می‌کنی.

00:45:13.400 --> 00:45:15.980
‫این‌ها رو از خونه آوردم.
‫اینم از باغچه‌مون کندم

00:45:17.400 --> 00:45:20.150
‫اگه بخوای، هر هفته یه‌دسته تازه‌ش رو برات میارم.

00:45:20.820 --> 00:45:22.660
‫اینطوری همیشه یه تیکه از باغچه‌ت پیشته.

00:45:25.160 --> 00:45:28.370
‫همه‌ی لباس‌هات هم این‌جاست.

00:45:31.330 --> 00:45:34.710
‫و دقیقاً مثل گل‌ها، با توجه به
‫فصل، برات لباس‌های جدید میارم.

00:45:36.750 --> 00:45:39.010
‫و راستی کتاب‌هات...

00:45:39.630 --> 00:45:42.470
‫- باید بذاری...
‫- تا کی باید این‌جا بمونم؟

00:45:43.470 --> 00:45:45.090
‫خب، دیگه از این به بعد این‌جا زندگی می‌کنی.

00:45:46.640 --> 00:45:48.060
‫توی یه هتل؟

00:45:48.640 --> 00:45:50.640
‫نه، این‌جا هتل نیست. خونته.

00:45:51.310 --> 00:45:53.190
‫خونه‌ی خودم نیست.

00:45:56.060 --> 00:45:57.480
‫زودباش، من رو ببر خونه‌ی خودم.

00:45:58.320 --> 00:45:59.860
‫نمی‌تونم؛ یادت رفته؟

00:45:59.860 --> 00:46:02.400
‫دیگه امن نیست تنهایی اون‌جا بمونی.

00:46:03.780 --> 00:46:06.200
‫چی؟ من می‌تونم
‫از خودم محافظت کنم.

00:46:07.530 --> 00:46:09.540
‫کی دنبالمه؟ کارلا؟

00:46:10.700 --> 00:46:13.660
‫هر یه‌روز در میون میام پیشت.

00:46:13.670 --> 00:46:18.250
‫اینطوری تازه حتی بیشتر از قبل هم رو می‌بینیم.

00:46:18.800 --> 00:46:21.300
‫گفتی هیچوقت این‌کارو باهام نمی‌کنی.

00:46:22.760 --> 00:46:23.590
‫قول دادی.

00:46:23.590 --> 00:46:26.430
‫خب آره. دلم نمی‌خواد، اما مجبورم.

00:46:28.850 --> 00:46:30.430
‫نمی‌تونم این‌جا بمونم.

00:46:31.770 --> 00:46:33.430
‫باید توی همون حمام می‌مُردم.

00:46:33.430 --> 00:46:37.480
‫خواهش می‌کنم این حرف رو نزن. باشه؟
‫این حرف رو نزن.

00:46:37.480 --> 00:46:39.570
‫چون قضیه بابات رو ازت مخفی کردم این‌کارو می‌کنی؟

00:46:39.570 --> 00:46:41.360
‫به‌خاطر این داری مجازاتم می‌کنی؟

00:46:41.860 --> 00:46:44.030
‫- معلومه که اینطور نیست...
‫- آقای کارت‌رایت؟

00:46:44.030 --> 00:46:46.030
‫بهم گفتن اومدید.

00:46:46.030 --> 00:46:49.240
‫به «سانی تایمز هومز» خوش اومدید.
‫من سیلویا هستم.

00:46:49.740 --> 00:46:52.490
‫حوله‌ی تمیز. هر روز تعویض می‌شن.
‫براتون می‌ذارمش توی حمام.

00:46:52.500 --> 00:46:53.910
‫چی می‌گه؟

00:46:54.410 --> 00:46:56.880
‫می‌گه به «سانی تایمز هومز» خوش اومدید.

00:46:57.630 --> 00:46:59.630
‫بهش بگو من نمی‌خوام این‌جا بمونم.

00:47:00.250 --> 00:47:04.460
‫بگو وقتی خوابیدم با بیل بیاد بزنه توی کله‌ام بمیرم.

00:47:04.470 --> 00:47:08.890
‫ببینید، این‌جا واقعاً جای خوبیه.
‫مطمئنم عاشقش می‌شین.

00:47:08.890 --> 00:47:12.720
‫خب، صبحونه ساعت 8 سرو می‌شه.
‫ناهار ساعت 1 و شام ساعت 5.

00:47:12.720 --> 00:47:14.890
‫هم می‌تونید این‌جا نوش‌جان کنید
‫هم تو سالن غذاخوری.

00:47:15.520 --> 00:47:17.980
‫عالیه. ممنون.
‫چقدر خفن.

00:47:17.980 --> 00:47:20.270
‫خیلی‌خب، من دیگه می‌رم
‫فردا برمی‌گردم.

00:47:22.280 --> 00:47:26.070
‫بهم قول داده بودی ریور. قول داده بودی.

00:47:30.830 --> 00:47:32.080
‫خواهش می‌کنم.

00:47:34.000 --> 00:47:35.910
‫من رو این‌جا ول نکن. خواهش می‌کنم.

00:47:35.910 --> 00:47:39.540
‫فردا صبح میام و باز هم برات گل میارم.
‫باشه؟ برمی‌گردم.

00:47:39.540 --> 00:47:43.840
‫بهم قول داده بودی ریور!

00:48:29.220 --> 00:48:30.180
‫جانم؟

00:48:33.010 --> 00:48:34.010
‫الان؟

00:48:37.140 --> 00:48:38.270
‫باشه.

00:49:07.380 --> 00:49:10.430
‫امضاش کن.
‫خودم پُرش کردم.

00:49:10.970 --> 00:49:15.010
‫- این چیه؟
‫- گزارشِ فعالیت‌هات.

00:49:17.560 --> 00:49:19.640
‫می‌خوای پاداشِ عملیاتی بگیری؟

00:49:19.640 --> 00:49:21.600
‫برای همین من رو کشوندی این‌جا؟

00:49:24.480 --> 00:49:26.980
‫خب اگه دوست داری می‌تونی
‫بمونی و نوشیدنی بخوری.

00:49:28.610 --> 00:49:31.490
‫تا وقتی که نوشیدنی
‫نگرفتی، یه کلمه حرف نزن.

00:49:33.282 --> 00:50:03.282
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:50:08.193 --> 00:50:10.273
‫« در فصل بعد خواهید دید »

00:50:10.990 --> 00:50:12.740
‫حروم‌زاده تو مبارزه‌ی تن به تن تفنگ آورده!

00:50:12.740 --> 00:50:14.530
‫- کله‌ت رو بیار پایین.
‫- لعنتی!

00:50:15.660 --> 00:50:16.990
‫مشخص بود می‌خواست
‫یکی‌مون رو بکُشه!

00:50:16.990 --> 00:50:18.200
‫می‌خواست تو رو بکشه کُسخل بی‌عقل!

00:50:18.830 --> 00:50:20.450
‫استراتژی اختلال.

00:50:20.450 --> 00:50:22.960
‫یه‌ مامور رو می‌کشی، به یه روستا حمله می‌کنی

00:50:22.960 --> 00:50:26.830
‫سیستم حمل و نقل رو مختل می‌کنی، توجه رسانه‌ها
‫رو جلب می‌کنی و یه رهبر پوپولیست رو ترور می‌کنی.

00:50:28.130 --> 00:50:30.250
‫لمب اومده.
‫می‌گه می‌دونه حرکت بعدی‌شون چیـه.

00:50:30.260 --> 00:50:31.380
‫حالا دیگه زده تو کارِ پیش‌گویی؟

00:50:33.380 --> 00:50:36.340
‫اون از هر کس دیگه‌ای توی این
‫ساختمون بیشتر تجربه داره.

00:50:36.340 --> 00:50:38.140
‫نادیده گرفتن حرف‌هاش درست نیست.

00:50:38.140 --> 00:50:41.270
‫حداقل من و گروهـم مثلِ آدم گند می‌زنیم.

00:50:41.270 --> 00:50:44.480
‫مثل شماها به‌دردنخور و بی‌خاصیت نیستن.

00:50:49.320 --> 00:50:51.030
‫آره. واقعاً مُرده. مگه نه؟

00:50:52.320 --> 00:50:53.600
« اسب‌های کودن »