﻿WEBVTT

00:00:06.155 --> 00:00:08.055
‫هر چیزی که برای تسلیم کردن
 .زوریِ دیگران لازمه دارید

00:00:09.795 --> 00:00:11.362
‫آره، شدنی نیست.

00:00:13.103 --> 00:00:16.541
‫حالا می‌بینیم بازمانده واقعی کیه.

00:00:16.671 --> 00:00:18.586
‫اگه کسی اون بیرونه باید بدونیم.

00:00:18.760 --> 00:00:20.893
‫- همین اطراف پیداش کردم.
‫- روث.

00:00:21.024 --> 00:00:23.113
‫لازمه تو و بیگ‌آلیس رو

00:00:23.287 --> 00:00:24.070
‫برگردونیم نیو ایدن.

00:00:24.244 --> 00:00:26.159
‫نه، نه! نه!

00:00:26.333 --> 00:00:27.552
‫تو از نیو ایدن اومدی، درسته؟

00:00:27.726 --> 00:00:29.075
‫تا حالا خون دماغ شدی؟

00:00:41.609 --> 00:00:45.091
‫نقطه‌ی اتکاء قوی‌تری ابزاریه

00:00:45.222 --> 00:00:47.528
‫که مهندس تو انبارش داره.

00:00:57.147 --> 00:01:00.411
‫نقطه‌ی فشاری که همه ‌چی روش می‌چرخند.

00:01:05.851 --> 00:01:09.420
‫یه اهرم ساده که باعث میشه بچه‌ها تلوتلو بخورن

00:01:09.550 --> 00:01:12.118
‫یا از مرگ حتمی نجاتشون میده.

00:01:27.873 --> 00:01:29.483
‫جوزف ویلفورد هستم.

00:01:29.614 --> 00:01:32.878
‫من...

00:01:33.008 --> 00:01:36.925
‫با نقطه‌ی اتکای مناسب در جای درست،

00:01:37.056 --> 00:01:38.884
‫میشه کوه‌ها رو جابه‌جا کرد.

00:01:39.014 --> 00:01:41.147
‫میشه جزر و مد رو دگرگون کرد.

00:01:41.278 --> 00:01:44.803
‫میشه دل و ذهن رو به بازی گرفت.

00:01:47.545 --> 00:01:48.328
‫برو، برو، برو.

00:02:06.085 --> 00:02:09.088
‫هنوز باورم نمیشه.

00:02:09.219 --> 00:02:13.745
‫جوزف ویلفورد کبیر اینجا تو تاسیسات منه.

00:02:13.875 --> 00:02:16.835
‫دریاسالار آنتون میلیوس هستم.

00:02:16.965 --> 00:02:19.272
‫در خدمتم، قربان.

00:02:19.403 --> 00:02:20.752
‫من کجام؟

00:02:20.882 --> 00:02:23.407
‫پناهگاه براوو سه صفر، دیجیبوتی،

00:02:23.537 --> 00:02:26.149
‫تحت اوامر نیروهای محافظ بین‌المللی.

00:02:26.279 --> 00:02:28.716
‫ما اسمشو گذاشتیم سیلو.

00:02:28.847 --> 00:02:30.979
‫چند ماهه دنبال برف‌شکن هستیم

00:02:31.110 --> 00:02:32.981
‫چون ماموریت داریم.

00:02:33.112 --> 00:02:34.548
‫و بر اساس حرف مردمم،

00:02:34.679 --> 00:02:36.637
‫قطار شما ممکنه کلید موفقیش باشه.

00:02:36.768 --> 00:02:39.466
‫پس شاید راهی باشه که بتونیم
‫به همدیگه کمک کنیم.

00:02:39.597 --> 00:02:42.339
‫به عنوان مهندس، تک تک اهرم‌ها رو می‌کشم،

00:02:42.469 --> 00:02:44.950
‫از تمام ابزارم استفاده می‌کنم،

00:02:45.080 --> 00:02:49.781
‫تا قطارهام رو با هم یکی کنیم،
‫بیگ‌آلیس و برف‌شکن،

00:02:49.911 --> 00:02:52.958
‫به درازای 1029 واگن.

00:02:53.959 --> 00:03:04.959
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:03:04.983 --> 00:03:11.983
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:03:20.420 --> 00:03:24.468
‫شرمنده دیروز بهت پریدم.

00:03:24.598 --> 00:03:28.123
‫مطمئنم قبلاً به اندازه کافی کشیدی،

00:03:28.254 --> 00:03:30.952
‫از دست دریاسالار نترست.

00:03:31.083 --> 00:03:33.346
‫بیخیال.

00:03:33.477 --> 00:03:37.394
‫گفتم سر حرف رو باز کنم وقت بگذره.

00:03:37.524 --> 00:03:39.700
‫ازت نخواستم که زندگینامه‌ت رو بگی.

00:03:41.485 --> 00:03:45.228
‫هر چند انگار بدت نمیاد
‫از زخمات بگی.

00:03:45.358 --> 00:03:46.838
‫چیزی برای مخفی کردن ندارم.

00:03:46.968 --> 00:03:49.754
‫مطمئنم دکتر هدوود می‌تونه
‫بلافاصله درمانت کنه.

00:03:49.884 --> 00:03:51.364
‫علاقه‌ای ندارم.

00:03:51.495 --> 00:03:54.106
‫خب،

00:03:54.237 --> 00:03:58.241
‫فکر کن علاقه من برانگیخته شد.

00:04:02.897 --> 00:04:04.899
‫آنتون، لطف کردی اومدی دیدنم.

00:04:05.030 --> 00:04:07.162
‫بعدِ از دست دادن بیگ‌آلیس در چه حالی؟

00:04:07.293 --> 00:04:10.296
‫باید اعتراف کنم هنوز شوکه هستم.

00:04:11.950 --> 00:04:13.343
‫چقدر مونده تونل باز بشه؟

00:04:13.473 --> 00:04:16.171
‫به زودی.
‫تصور می‌کنم مردم برف‌شکن

00:04:16.302 --> 00:04:17.999
‫در شرف شورش هستن.

00:04:18.130 --> 00:04:20.263
‫من با قدرت ظاهر می‌شم، جوزف.

00:04:20.393 --> 00:04:22.221
‫«به زودی» فایده نداره.

00:04:22.352 --> 00:04:23.440
‫میشه بگیم فردا؟

00:04:23.570 --> 00:04:24.571
‫بیا بگیم امشب.

00:04:24.702 --> 00:04:25.833
‫خیلی‌خب.

00:04:25.964 --> 00:04:27.182
‫پس امشب.

00:04:35.582 --> 00:04:37.628
‫فرار کردن؟ بن قطار رو هدایت می‌کنه؟

00:04:37.758 --> 00:04:40.195
‫در جریان اطلاعات

00:04:40.326 --> 00:04:42.241
‫خارج از سازمانم قرار نمی‌گیرم.

00:04:42.372 --> 00:04:44.112
‫یه خوابگاهه، دو تا قطار.

00:04:44.243 --> 00:04:45.810
‫پروژه منهتن که نیست.

00:04:45.940 --> 00:04:48.900
‫دوستات فرار کردن و به یه نحوی

00:04:49.030 --> 00:04:51.859
‫دریاسالار نتونست تعقیبشون کنه.

00:04:53.731 --> 00:04:57.909
‫تونستی تحقیقاتمون رو بازبینی کنی؟

00:04:58.039 --> 00:04:59.606
‫بر طبق این، ملانی رفته بیرون

00:04:59.737 --> 00:05:02.566
‫تا از ارتفاعات مختلف
‫داده‌های اتمسفری جمع‌آوری کنه.

00:05:02.696 --> 00:05:06.047
‫همینطور نوشته تا الان باید بر می‌گشت.

00:05:06.178 --> 00:05:09.050
‫خب، همیشه کارش خیلی دقیق و کامله،

00:05:09.181 --> 00:05:11.314
‫داده‌ها رو چهار بار چک می‌کنه،

00:05:11.444 --> 00:05:14.273
‫که یاد خون دماغت افتادم.

00:05:14.404 --> 00:05:16.841
‫می‌خوام گزارش علایم

00:05:16.971 --> 00:05:20.061
‫و دفتر ثبتت رو ببینم لطفاً.

00:05:20.192 --> 00:05:22.542
‫اول تو.

00:05:22.673 --> 00:05:24.805
‫چطوره بگی کی با بیگ آلیس رفت
‫و کی نرفت؟

00:05:24.936 --> 00:05:26.329
‫از لیتون شروع کن.

00:06:47.845 --> 00:06:50.325
‫هی، دخترجون.

00:06:50.456 --> 00:06:51.805
‫بیا.

00:06:51.936 --> 00:06:54.504
‫اینو بخور.

00:06:54.634 --> 00:06:55.766
‫ممنون.

00:06:59.900 --> 00:07:01.336
‫مردم غذا برای خوردن داشتن؟

00:07:01.467 --> 00:07:03.077
‫فقط همین.

00:07:20.355 --> 00:07:22.009
‫همینو داریم؟

00:07:22.140 --> 00:07:23.489
‫متاسفانه.

00:07:28.146 --> 00:07:30.453
‫حتماً مسافرها بی‌قرار شدن.

00:07:32.977 --> 00:07:36.197
‫شاید یه سخنرانی دلگرم‌کننده به کارشون بیاد.

00:07:36.328 --> 00:07:38.156
‫به نظرم با اتفاقاتی که افتاد...

00:07:39.723 --> 00:07:41.420
‫می‌دونی، مثل یه نقشه.

00:07:41.551 --> 00:07:44.510
‫فکر کنم اینطور حالشون بهتر میشه.

00:07:44.641 --> 00:07:47.557
‫روث رهبر منتخب نیو ایدن ـه.

00:07:47.687 --> 00:07:49.472
‫چند کلام حرف داره.

00:07:51.082 --> 00:07:52.126
‫سلام به همگی.

00:07:52.257 --> 00:07:57.175
‫از چیزایی که شنیدم،

00:07:57.305 --> 00:08:00.221
‫سال سختی داشتید.

00:08:02.006 --> 00:08:03.964
‫خیلی‌ها جان باختند.

00:08:05.879 --> 00:08:10.014
‫و با اینکه سفرمون هنوز تموم نشده،

00:08:10.144 --> 00:08:11.972
‫نیو ایدن منتظر همگی ماست،

00:08:12.103 --> 00:08:14.845
‫و بهتون قول میدم که...

00:08:17.891 --> 00:08:19.327
‫خب.

00:08:23.331 --> 00:08:25.986
‫ببخشید. نمی‌تونم.

00:08:28.423 --> 00:08:29.337
‫هی، هی، هی!

00:08:29.468 --> 00:08:31.644
‫هی. نمی‌تونی...

00:08:36.693 --> 00:08:39.347
‫آز، مکانت کجاست؟ تمام.

00:08:41.219 --> 00:08:44.265
‫آز. باید خبر بدی. تمام.

00:08:46.224 --> 00:08:48.139
‫تا پیداش نکنم بر نمی‌گردم.

00:08:48.269 --> 00:08:51.098
‫خیلی وقته بیرونی.

00:08:51.229 --> 00:08:52.665
‫آز؟

00:09:02.109 --> 00:09:04.111
‫روش؟

00:09:10.422 --> 00:09:11.902
‫ویگینز؟

00:09:12.032 --> 00:09:14.034
‫سلام، آز.

00:09:14.165 --> 00:09:15.862
‫کمکم می‌کنی؟

00:09:20.650 --> 00:09:23.478
‫قربان، باید نمونه بگیریم.

00:09:23.609 --> 00:09:25.045
‫فکر کردم کارت تموم شده.

00:09:25.176 --> 00:09:26.743
‫این آخرین سریِ آزمایشاته.

00:09:26.873 --> 00:09:30.050
‫باید از اونایی که دچار خونریزی بینی شدن
‫آزمایش بگیرم.

00:09:32.139 --> 00:09:34.968
‫خون دماغ.

00:09:35.099 --> 00:09:36.535
‫می‌تونستی همینو بگی.

00:09:54.161 --> 00:09:55.772
‫قربان.

00:10:01.647 --> 00:10:04.998
‫برای قند خون پایینه.

00:10:05.129 --> 00:10:06.870
‫می‌گذره.

00:10:07.000 --> 00:10:08.349
‫دستت رو بریدی.

00:10:15.835 --> 00:10:17.794
‫چطوره زودتر برم ناهار؟

00:10:20.884 --> 00:10:22.581
‫باز سرگیجه گرفتید؟

00:10:22.712 --> 00:10:24.278
‫چقدر طول کشید؟

00:10:24.409 --> 00:10:26.193
‫یه دقیقه.

00:10:26.324 --> 00:10:27.804
‫دیدتون تار شد؟

00:10:27.934 --> 00:10:30.154
‫تو یه لحظه.

00:10:30.284 --> 00:10:32.591
‫چیزیم نیست، اطمینان‌خاطر میدم.

00:10:32.722 --> 00:10:34.637
‫به نظرم باید یه درمان دیگه رو پیش بگیریم.

00:10:34.767 --> 00:10:37.074
‫اگه اصرار داری.

00:10:37.204 --> 00:10:39.163
‫تو دست خوب دکتری هستم، دکتر هدوود.

00:10:39.293 --> 00:10:42.079
‫دریاسالار زیاد ازتون کار می‌کشه.

00:10:42.209 --> 00:10:44.168
‫چرته.

00:10:44.298 --> 00:10:45.909
‫منو گذاشته جایی که توش بهترینم،

00:10:46.039 --> 00:10:49.042
‫جلوی دید سربازاش،
‫مفیدم.

00:10:49.173 --> 00:10:51.828
‫یه روز اومد اینجا سرک بکشه،

00:10:51.958 --> 00:10:53.394
‫سوال پرسید.

00:10:53.525 --> 00:10:55.309
‫خب؟

00:10:55.440 --> 00:10:57.660
‫مرد تیزبینی نیست.

00:10:57.790 --> 00:11:00.445
‫اومد حالیم کنه سلسله مراتب رو رعایت کنم.

00:11:00.575 --> 00:11:03.840
‫بوی گند عدم اعتماد به خود میاد.

00:11:03.970 --> 00:11:05.102
‫بوشو حس کردی؟

00:11:05.232 --> 00:11:08.018
‫بد جور تو صورتم خورد، قربان.

00:11:08.148 --> 00:11:09.497
‫منم بودم حواسم رو جمع می‌کردم.

00:11:55.369 --> 00:11:58.416
‫سلام.

00:11:58.546 --> 00:12:00.548
‫دنبال شر نیستم.

00:12:00.679 --> 00:12:02.115
‫همراهمون میای.

00:12:02.246 --> 00:12:04.465
‫ببین، مرد.
‫اینجا به هوش اومدم، خب؟

00:12:04.596 --> 00:12:06.293
‫نمی‌دونم کجام، پس شاید...

00:12:06.424 --> 00:12:07.817
‫بتونیم حرف بزنیم...

00:12:12.299 --> 00:12:14.824
‫باشه، ویگینز.

00:12:14.954 --> 00:12:16.739
‫- چرا طرفت رو عوض کردی؟
‫- نکردم.

00:12:16.869 --> 00:12:18.088
‫زندانی بودم.

00:12:18.218 --> 00:12:19.263
‫و اسیرکننده‌ت چی؟

00:12:19.393 --> 00:12:20.525
‫چی، رفته مرخصی؟

00:12:20.655 --> 00:12:22.440
‫نه، فرار کردم.

00:12:22.570 --> 00:12:24.572
‫اون موقع دستم...

00:12:24.703 --> 00:12:27.967
‫قبل از اینکه فرار کنم،
‫دستم رو قطع کردن.

00:12:28.098 --> 00:12:29.534
‫- واسه همین فرار کردم...
‫- حرف مفت نزن.

00:12:29.664 --> 00:12:30.796
‫دستت رو پیدا کردیم.
‫دستت کَنده شده،

00:12:30.927 --> 00:12:32.624
‫- قطع نشده.
‫- ببین، ببین، ببین.

00:12:32.755 --> 00:12:34.539
‫دستت رو درست می‌کنیم، خب؟

00:12:34.669 --> 00:12:36.497
‫قول میدم.

00:12:36.628 --> 00:12:38.717
‫فقط بگو روش رو کجا زندانی کردن.

00:12:38.848 --> 00:12:41.851
‫آز، از وقتی قطارها جدا شدن ندیدمش.

00:12:43.069 --> 00:12:44.331
‫دروغ نگو.

00:12:44.462 --> 00:12:46.856
‫لیانا رو دزدیدن.
‫زارا مُرده.

00:12:46.986 --> 00:12:49.206
‫و روش کنار چادر تو غیبش می‌زنه.

00:12:49.336 --> 00:12:50.729
‫- خواهش می‌کنم!
‫- تو انتخاب می‌کنی چطور پیش میره،

00:12:50.860 --> 00:12:52.296
‫یا زبون باز کن...

00:12:52.426 --> 00:12:53.645
‫- هی.
‫- پرستار ریتا.

00:12:53.776 --> 00:12:54.994
‫سلام.

00:12:55.125 --> 00:12:57.040
‫استو ویگینز رو یادته؟

00:12:57.170 --> 00:13:00.957
‫یه کوچولو داغون شده پس...

00:13:06.571 --> 00:13:10.836
‫در چرخش‌های ابتدایی روحیه‌ی
‫همه تو بیگ‌آلیس پایین بود.

00:13:10.967 --> 00:13:13.883
‫پس یه رویداد ویژه رو ترتیب دادیم،

00:13:14.013 --> 00:13:17.147
‫یه مسابقه گلادیاتوری سنتی خوب،

00:13:17.277 --> 00:13:20.454
‫با پهلوونمون باب، یه تیتان بین مردان.

00:13:20.585 --> 00:13:24.894
‫مشکل این بود
‫که کسی جرات نمی‌کرد باهاش مبارزه کنه.

00:13:25.024 --> 00:13:28.419
‫باید چی کار می‌کردم،
‫مردمم رو لنگ در هوا می‌ذاشتم؟

00:13:28.549 --> 00:13:30.073
‫بگو ببینم، رافائل جوون،

00:13:30.203 --> 00:13:31.248
‫تو بودی راضی می‌شدی؟

00:13:31.378 --> 00:13:32.727
‫نه.

00:13:32.858 --> 00:13:36.644
‫پس نصف شیشه ویسکی خوردم

00:13:36.775 --> 00:13:39.125
‫و وارد رینگ شدم.

00:13:39.256 --> 00:13:41.214
‫و به خدا پشمون شدم،

00:13:41.345 --> 00:13:43.521
‫وقتی دیدم اون گنده‌بک دو برابر من هیکلش بود.

00:13:45.828 --> 00:13:47.960
‫حرکت جسورانه‌ای کردید، آقای ویلفورد.

00:13:48.091 --> 00:13:49.832
‫چیزی مثل این این طرفا ندیدم.

00:13:49.962 --> 00:13:51.659
‫سرگرم‌کننده بوده.

00:13:51.790 --> 00:13:54.706
‫سرگرمی تنها چیزیه که تو
‫این دنیای وانفسا داریم، پسرم.

00:13:57.578 --> 00:13:59.145
‫ادامه بدید.

00:13:59.276 --> 00:14:01.191
‫لطفاً ادامه بده.

00:14:05.760 --> 00:14:08.285
‫پس وقتی با باب تیتان روبرو شدم...

00:14:08.415 --> 00:14:10.548
‫شرمنده، ببخشید باز می‌پرم وسط حرفت، جوزف.

00:14:10.678 --> 00:14:12.463
‫افرادم باید بهت می‌گفتن،

00:14:12.593 --> 00:14:14.421
‫سیگار کشیدن ممنوعه.

00:14:16.249 --> 00:14:17.816
‫اشتباه از من بود.

00:14:17.947 --> 00:14:20.688
‫نه. نبوده.

00:14:22.429 --> 00:14:23.866
‫دستت رو بده، سرباز.

00:14:25.737 --> 00:14:26.956
‫قربان؟

00:14:27.086 --> 00:14:28.609
‫دستت.

00:14:37.749 --> 00:14:40.012
‫لطفاً ادامه بده.

00:14:45.061 --> 00:14:47.063
‫پس وقتی با باب تیتان روبرو شدم،

00:14:47.193 --> 00:14:50.066
‫بدجور دهنم سرویس شد.

00:15:01.555 --> 00:15:03.906
‫عجب داستانی بود، جوزف.

00:15:07.866 --> 00:15:09.172
‫همه برگردید به ایستگاهتون.

00:15:25.449 --> 00:15:27.973
‫آسمان سرخ شب، خوشحالی دریانورد.

00:15:28.104 --> 00:15:29.670
‫آسمان سرخ شب، خوشحالی دریانورد.

00:15:50.735 --> 00:15:52.128
‫تو رو یادم نیست.

00:15:52.258 --> 00:15:53.868
‫آره، نه بابا. اصلاً آشنا نشدیم.

00:15:53.999 --> 00:15:56.045
‫پس کی هستی؟

00:15:57.872 --> 00:15:59.700
‫تا حالا اسم برف‌شکن رو شنیدی؟

00:16:04.705 --> 00:16:06.011
‫درسته.

00:16:08.057 --> 00:16:09.362
‫حاضری برگردیم سر کار؟

00:16:12.539 --> 00:16:14.889
‫جوزف.

00:16:15.020 --> 00:16:16.065
‫دنبالت می‌گشتم.

00:16:17.457 --> 00:16:19.111
‫واسه قبل که عصبانی نیستی؟

00:16:19.242 --> 00:16:20.765
‫نه، نه. اصلاً.

00:16:20.895 --> 00:16:21.896
‫قانون قانونه.

00:16:22.027 --> 00:16:23.376
‫خوبه.

00:16:23.507 --> 00:16:25.030
‫قبول دارم از افرادم زیاد کار می‌کشم،

00:16:25.161 --> 00:16:27.119
‫ولی به رفتار خوبشون پاداش میدم.

00:16:27.250 --> 00:16:30.775
‫و کارت عالی بوده، جوزف.

00:16:30.905 --> 00:16:33.082
‫شاید وقتشه یه کم استراحت کنی.

00:16:33.212 --> 00:16:36.650
‫با پسرها بری نمونه جمع کنی.

00:16:36.781 --> 00:16:40.132
‫در مورد گشت و گذار مفتضح شایعاتی شنیدم.

00:16:40.263 --> 00:16:41.612
‫یه کم جالبه که

00:16:41.742 --> 00:16:43.788
‫برای تحقیقاتمون سودمنده.

00:16:43.918 --> 00:16:45.137
‫عاشقش میشی.

00:16:45.268 --> 00:16:46.660
‫آره، محشره.

00:16:46.791 --> 00:16:48.445
‫تعمیرات رو تموم کنم و...

00:16:48.575 --> 00:16:50.099
‫نیازی نیست نگران اونا باشی.

00:16:50.229 --> 00:16:51.665
‫ردیفش می‌کنن.

00:16:57.976 --> 00:16:59.064
‫دابز، کجا رفتی؟

00:16:59.195 --> 00:17:00.413
‫ممنون که سیگارام رو نگه داشتی.

00:17:00.544 --> 00:17:02.502
‫خیلی لطف کردی.

00:17:02.633 --> 00:17:03.982
‫بیشتر از یکی کشیدی؟

00:17:04.113 --> 00:17:05.331
‫چه خبره؟

00:17:07.159 --> 00:17:09.379
‫طرف درست ریل وایسا، الکس.

00:17:14.993 --> 00:17:16.821
‫نگرانش نباش.

00:17:16.951 --> 00:17:19.911
‫ازت می‌خوام تعمیرات رو تو ادامه بدی.

00:17:32.750 --> 00:17:34.839
‫هفت سال اون طور زندگی کردیم.

00:17:34.969 --> 00:17:38.234
‫با رحم اون بالانشین‌ها زنده بودیم،

00:17:38.364 --> 00:17:40.105
‫پس می‌تونم درک‌تون کنم.

00:17:43.152 --> 00:17:45.023
‫تهدید نیستم.

00:17:45.154 --> 00:17:46.807
‫آسانسور داره میاد.

00:17:52.509 --> 00:17:53.640
‫هی، هی، هی.

00:17:55.381 --> 00:17:57.079
‫زود باشید. خدایی؟

00:18:11.615 --> 00:18:14.966
‫اگه بازی نکنید، غذا گیرتون نمیاد.

00:18:20.189 --> 00:18:23.583
‫یوهو.

00:18:29.198 --> 00:18:31.635
‫اهداف 401 و 412.

00:18:31.765 --> 00:18:34.551
‫شام حاضره.

00:18:34.681 --> 00:18:36.248
‫اینجا.

00:18:43.864 --> 00:18:46.476
‫ایده‌تون برای سرگرمی اینه؟

00:18:50.088 --> 00:18:51.785
‫بهتر شد.

00:19:01.230 --> 00:19:03.014
‫گله‌ای نه!

00:19:07.236 --> 00:19:09.673
‫- بگیرش.
‫- 412 رو گرفتم!

00:19:13.372 --> 00:19:15.069
‫بگیرش!

00:19:15.200 --> 00:19:17.420
‫مراقب باش!

00:19:17.550 --> 00:19:18.638
‫بگیرش!

00:19:18.769 --> 00:19:20.684
‫مراقب پشت سرت باش!

00:19:20.814 --> 00:19:22.338
‫نذار فرار کنه!

00:19:25.384 --> 00:19:26.777
‫401!

00:19:31.260 --> 00:19:33.044
‫بپا!

00:19:33.175 --> 00:19:35.742
‫آقایون، بریم دیگه!
‫برید!

00:20:04.118 --> 00:20:05.250
‫چیزی نیست.

00:20:09.385 --> 00:20:11.517
‫می‌دونم فقط از دستورات پیروی می‌کنید.

00:20:31.581 --> 00:20:34.148
‫باید تیر می‌خوردی.

00:20:53.516 --> 00:20:55.518
‫دیگه هرگز به دخترم نزدیک نشو.

00:21:52.879 --> 00:21:55.273
‫می‌گفتم تا گرمه بخورش،

00:21:55.404 --> 00:21:59.973
‫ولی احتمالاً فرقی نمی‌کنه.

00:22:12.812 --> 00:22:14.205
‫میشه منم بیام بشینم؟

00:22:29.873 --> 00:22:32.528
‫می‌دونی، تو این چند سال کلی سخنرانی کردم.

00:22:32.658 --> 00:22:34.181
‫آره، مشخصه.

00:22:35.618 --> 00:22:36.923
‫و ترکوندی.

00:22:39.578 --> 00:22:41.798
‫تو تمومش کردی، نه؟

00:22:41.928 --> 00:22:43.452
‫بهشون گفتی همه چی درست میشه؟

00:22:43.582 --> 00:22:44.670
‫نه بابا.

00:22:44.801 --> 00:22:47.760
‫حرفم رو باور نمی‌کردن.

00:22:47.891 --> 00:22:49.545
‫من استعداد تو رو ندارم.

00:22:49.675 --> 00:22:50.720
‫چی؟ وقار و تسلط؟

00:22:53.418 --> 00:22:54.767
‫آره.

00:22:59.772 --> 00:23:01.121
‫می‌دونی، همیشه باور نداشتیم

00:23:01.252 --> 00:23:02.558
‫که همه چی درست میشه

00:23:02.688 --> 00:23:06.213
‫وقتی می‌گفتم همه چی درست میشه.

00:23:06.344 --> 00:23:07.998
‫و این بار فرق می‌کنه.

00:23:10.304 --> 00:23:12.611
‫هیچ وقت یه مهندس رو از دست ندادیم.

00:23:15.397 --> 00:23:18.748
‫هیچ چیز تسلی‌دهنده‌ای درباره‌ش وجود نداره.

00:23:21.228 --> 00:23:23.100
‫پس یکی جور می‌کنیم.

00:23:27.409 --> 00:23:29.106
‫برای بن.

00:23:29.107 --> 00:23:30.307
‫برای بن.

00:23:34.807 --> 00:23:37.462
‫ارتش با استو ویگینز چی کار داشته؟

00:23:39.725 --> 00:23:41.335
‫هیچ مهارتی نداره.

00:23:41.466 --> 00:23:42.989
‫آره، احتمالاً اونجا تنها نیست.

00:23:44.687 --> 00:23:46.602
‫روش نزدیک چادرش ناپدید شده؟

00:23:46.732 --> 00:23:48.430
‫اتفاقی نیست.

00:23:48.560 --> 00:23:49.996
‫باید تدابیر امنیتی رو افزایش بدیم.

00:23:50.127 --> 00:23:51.998
‫نه، قطعاً چیزی رو پنهون می‌کنه.

00:23:52.129 --> 00:23:53.826
‫انگار ازمون وحشت داره.

00:23:53.957 --> 00:23:55.349
‫اگه از «ما» منظورت

00:23:55.480 --> 00:23:57.656
‫سرپرست سابق نیروی امنیتی ویلفورده.

00:23:58.680 --> 00:24:04.680


00:24:05.534 --> 00:24:08.406
‫عادات قدیمی به این زودی فراموش نمیشن، نه؟

00:24:08.537 --> 00:24:10.408
‫آره، کارت خیلی خوبه.

00:24:10.539 --> 00:24:13.890
‫نمی‌خوام باشم.
‫واسه همین اومدم بخش کشاورزی

00:24:14.020 --> 00:24:16.588
‫تا از غرایز گذشته‌م کاملاً فاصله بگیرم...

00:24:16.719 --> 00:24:19.548
‫هی، هی، هی. اونا غرایزت نیستن.

00:24:19.678 --> 00:24:21.985
‫چیزیه که ویلفورت تو وجودت گذاشته.

00:24:24.248 --> 00:24:25.858
‫می‌دونی، ویگینز قبلاً درجه یکی بوده؟

00:24:25.989 --> 00:24:28.252
‫سرباز تحت رژیم ویلفورد.

00:24:28.382 --> 00:24:30.341
‫تقریباً هر شب تو واگن شبانه بود.

00:24:30.472 --> 00:24:32.604
‫اجازه بدید یه شب باهاش تنها باشم.

00:24:32.735 --> 00:24:34.650
‫به حرفش میارم.

00:24:34.780 --> 00:24:37.304
‫نگران نباشید. من...

00:24:37.435 --> 00:24:39.002
‫آرومم.

00:24:45.182 --> 00:24:46.749
‫هی. هی!

00:24:50.274 --> 00:24:52.668
‫می‌تونم کمکت کنم.

00:24:52.798 --> 00:24:54.713
‫دیگه دستام رو نمی‌بندی؟

00:24:54.844 --> 00:24:56.062
‫بستگی داره.

00:24:57.934 --> 00:25:00.066
‫می‌تونی بی‌حرکت بشینی؟

00:25:00.197 --> 00:25:01.807
‫سعی می‌کنم.

00:25:13.993 --> 00:25:15.255
‫اسمم کاری ـه.

00:25:15.386 --> 00:25:17.083
‫آندره.

00:25:44.807 --> 00:25:47.418
‫اونجا آزمایشگاه حافظ صح بین‌المللی بوده.

00:25:47.549 --> 00:25:48.811
‫دنبال راهی می‌گردیم تا

00:25:48.941 --> 00:25:51.857
‫اثرات سی‌دبلیو7 رو وارونه کنیم.

00:25:51.988 --> 00:25:54.556
‫ولی نشت مواد شیمیایی اتفاق افتاد.

00:25:54.686 --> 00:25:57.341
‫طبقات رو مهر و موم کردن.

00:25:57.471 --> 00:25:59.343
‫نتونستیم بریم بیرون.

00:25:59.473 --> 00:26:02.738
‫بعدش فهمیدیم موش آزمایشگاهی جدید ماییم.

00:26:02.868 --> 00:26:04.696
‫چند وقته این پایینید؟

00:26:06.742 --> 00:26:08.004
‫بیشتر از سه سال.

00:26:08.134 --> 00:26:10.615
‫سه سال؟

00:26:10.746 --> 00:26:13.183
‫هنوز راه خروج رو پیدا نکردید؟

00:26:13.313 --> 00:26:14.924
‫که کجا بریم؟

00:26:16.621 --> 00:26:18.449
‫موفق باشی.

00:26:33.986 --> 00:26:35.335
‫ممنون.

00:26:40.123 --> 00:26:44.518
‫کس دیگه‌ای خارج از شهر زندگی می‌کنه؟

00:26:44.649 --> 00:26:45.868
‫نه.

00:26:45.998 --> 00:26:47.391
‫فقط منم.

00:26:47.521 --> 00:26:49.175
‫آره، راستش از همینم خوشم میاد.

00:26:49.306 --> 00:26:50.916
‫مردم از من خوششون نمیاد.
‫منم از اونا.

00:26:51.047 --> 00:26:52.657
‫آره، البته.

00:26:52.788 --> 00:26:56.139
‫چون بیشترشون تیلی هستن.

00:26:56.269 --> 00:26:58.445
‫ساده‌لوح بودم که فکر کنم

00:26:58.576 --> 00:27:00.622
‫می‌تونم اینجا شروع تازه داشته باشم، می‌دونی؟

00:27:02.928 --> 00:27:04.669
‫حالام دو نفری که بهم اهمیت میدادن

00:27:04.800 --> 00:27:06.453
‫یا مُردن یا گم شدن.

00:27:08.673 --> 00:27:11.154
‫کاش باز بر می‌گشتم تو قطار.

00:27:11.284 --> 00:27:12.677
‫آره.

00:27:14.940 --> 00:27:16.463
‫کِی این اتفاق می‌افته؟

00:27:16.594 --> 00:27:18.291
‫نمی‌دونم.

00:27:18.422 --> 00:27:19.728
‫می‌دونی، خیال می‌کردم سربازها

00:27:19.858 --> 00:27:21.207
‫میان دنبالم.

00:27:26.256 --> 00:27:30.869
‫وقتی اومدن...

00:27:31.000 --> 00:27:33.785
‫منو با خودت می‌بری؟

00:27:33.916 --> 00:27:37.615
‫من...

00:27:37.746 --> 00:27:40.313
‫به اینجا تعلق ندارم، می‌دونی؟

00:27:42.576 --> 00:27:44.840
‫شرمنده، ولی نمی‌تونم کمک کنم.

00:27:52.935 --> 00:27:54.240
‫اگه...

00:28:00.290 --> 00:28:05.251
‫در ازاش بتونم خدمات
‫واگن شبانه رو بهت بدم چی؟

00:29:19.195 --> 00:29:20.587
‫لیانا کجاست؟

00:29:20.718 --> 00:29:22.285
‫کجاست؟

00:29:22.415 --> 00:29:24.940
‫جاییه که همه‌ی دخترای کوچولو
‫تو این ساعت هستن،

00:29:25.070 --> 00:29:27.159
‫تخت خوابیده.

00:29:27.290 --> 00:29:29.771
‫مادرش جلوش کشته شد...

00:29:29.901 --> 00:29:32.338
‫من هرگز نمی‌خواستم زارا بمیره.

00:29:32.469 --> 00:29:34.906
‫اون و لیانا برام مهم بودن.

00:29:35.037 --> 00:29:38.040
‫من بچه رو از مادرش جدا نمی‌کردم.

00:29:38.170 --> 00:29:40.738
‫فقط خواستم مردمت رو از دست

00:29:40.869 --> 00:29:43.785
‫حمله‌ی سراسری نیروهای دریاسالار نجات بدم.

00:29:43.915 --> 00:29:45.612
‫باید ازم تشکر کنی.

00:29:47.571 --> 00:29:49.399
‫اونی که زارا رو کشت

00:29:49.529 --> 00:29:52.010
‫اون هیکل گندهه با یه موش رو کلاهشه.

00:29:52.141 --> 00:29:54.012
‫دریاسالار اصلاً نباید اونو می‌فرستاد،

00:29:54.143 --> 00:29:56.972
‫ولی وقتی با وحشی‌ها مواجه میشی
‫این اتفاق می‌افته.

00:30:05.719 --> 00:30:07.460
‫لیتون؟

00:30:14.206 --> 00:30:15.207
‫لیتون؟

00:30:21.910 --> 00:30:23.912
‫حسابی ترسونیدم.

00:30:24.042 --> 00:30:26.566
‫عمراً از اینجا زنده بیرون بری.

00:30:26.697 --> 00:30:28.351
‫قول میدم.

00:30:28.481 --> 00:30:30.266
‫خالا می‌بینیم، شاه لیتون عزیزم.

00:30:30.396 --> 00:30:31.702
‫حالا خواهیم دید.

00:30:41.146 --> 00:30:43.409
‫تعمیرات تموم شد.

00:30:52.941 --> 00:30:54.856
‫تحسین‌برانگیزه.

00:30:56.683 --> 00:30:58.990
‫درست مثل مادرتی.

00:30:59.121 --> 00:31:00.862
‫من...

00:31:00.992 --> 00:31:04.430
‫متوجه شدم که لولای درها خرابه.

00:31:07.346 --> 00:31:09.131
‫خیلی تیزبینی.

00:31:09.261 --> 00:31:11.698
‫اخیراً به این واگن رخنه کردن، نه؟

00:31:13.396 --> 00:31:16.051
‫قطارها به طور دستی جدا شدن.

00:31:19.010 --> 00:31:21.708
‫فقط یه مهندس می‌تونه این کار رو بکنه.

00:31:21.839 --> 00:31:25.712
‫هیچ لباس محافظی تو بیگ آلیس نیست،
‫پس بن کجاست؟

00:31:32.676 --> 00:31:35.505
‫قطارها رو منفصل کرد

00:31:35.635 --> 00:31:37.986
‫تا دوستانت بتونن فرار کنن و...

00:31:41.511 --> 00:31:43.121
‫بعدش مُرد.

00:31:48.735 --> 00:31:50.389
‫تسلیت میگم.

00:31:53.871 --> 00:31:55.655
‫اینجا...

00:31:59.790 --> 00:32:02.836
‫مکان زشتیه.

00:32:02.967 --> 00:32:04.534
‫آره.

00:32:04.664 --> 00:32:07.406
‫پشت هر فقدانی هدفی هست.

00:32:09.495 --> 00:32:11.671
‫بیا. نشونت بدم.

00:32:13.673 --> 00:32:17.851
‫روکش شیشه‌ای با ضخامت پنج سانتی،
‫سطح بی‌5 ـه.

00:32:17.982 --> 00:32:19.244
‫نمی‌تونی بشکونیش!

00:32:19.375 --> 00:32:20.854
‫همش همینو به خودت بگو!

00:32:22.639 --> 00:32:25.163
‫شاید بخوای استراتژیت رو عوض کنی.

00:32:25.294 --> 00:32:28.471
‫فقط من می‌دونم لیانا کجاست.

00:32:28.601 --> 00:32:30.516
‫دیگه کی تو رو می‌بره پیشش؟

00:32:30.647 --> 00:32:32.649
‫دریاسالار؟

00:32:32.779 --> 00:32:34.956
‫کمتر چرت بگو.

00:32:35.086 --> 00:32:37.219
‫هیچ راه خروجی وجود نداره.

00:32:37.349 --> 00:32:39.308
‫چطور می‌خوای منو ببری پیشش؟

00:32:54.062 --> 00:32:55.106
‫همه برن بیرون.

00:32:59.719 --> 00:33:01.547
‫ولف.

00:33:01.678 --> 00:33:03.201
‫تو بمون.

00:33:10.469 --> 00:33:11.731
‫میلیوس هستم.

00:33:11.862 --> 00:33:13.124
‫خوبه.

00:33:13.255 --> 00:33:14.821
‫هنوز بیداری؟

00:33:16.736 --> 00:33:18.390
‫سیستم رادیویی رو تعمیر کردی.

00:33:18.521 --> 00:33:19.826
‫باریکلا.

00:33:19.957 --> 00:33:21.698
‫چند ساله که خرابه.

00:33:21.828 --> 00:33:23.526
‫منو بگو که نگران بودم

00:33:23.656 --> 00:33:25.876
‫نکنه فراموش کردی چقدر می‌تونم مفید باشم.

00:33:26.007 --> 00:33:27.660
‫وقتی با برف‌شکن رفتی،

00:33:27.791 --> 00:33:30.446
‫فکر کردم می‌خوای خالقش رو ببری.

00:33:30.576 --> 00:33:32.404
‫ممنون. نمی‌خوام.

00:33:32.535 --> 00:33:33.971
‫دوست دارم همه چی روون پیش بره.

00:33:34.102 --> 00:33:35.581
‫خب، حتی با بزرگ‌ترین دشمنام،

00:33:35.712 --> 00:33:38.062
‫برنامه اضطراری منم،

00:33:38.193 --> 00:33:41.587
‫آخرین راه چاره‌ای که بهش متوسل میشن.

00:33:41.718 --> 00:33:44.764
‫بهتره منو با خودت ببری،
‫اشتباهاتت رو درست کنی.

00:33:44.895 --> 00:33:46.679
‫توئی، ویلفورد.

00:33:46.810 --> 00:33:48.420
‫اشتباهم توئی.

00:33:48.551 --> 00:33:50.335
‫سربازهات شاید موافق نباشن.

00:33:50.466 --> 00:33:52.946
‫اگه جات بودم رای‌ می‌گرفتم،

00:33:53.077 --> 00:33:55.036
‫ببینیم وفاداری کیا عوض شده.

00:33:55.166 --> 00:33:58.126
‫راستی از ولف تشکر کن
‫که از جونم گذشت.

00:33:58.256 --> 00:33:59.605
‫پسر باهوشیه.

00:33:59.736 --> 00:34:01.477
‫اشتباه کردی.

00:34:01.607 --> 00:34:02.782
‫نقشه‌م این بود که پایین ولت کنم

00:34:02.913 --> 00:34:04.523
‫تا لیتون به حسابت برسه.

00:34:04.654 --> 00:34:06.221
‫اگه قضیه این بوده،
‫که از هر دو طرف شکست خوردی.

00:34:06.351 --> 00:34:08.179
‫من و لیتون حسابی خوش می‌گذرونیم.

00:34:08.310 --> 00:34:10.138
‫چطور بیای بهمون ملحق بشی؟

00:34:10.268 --> 00:34:11.835
‫تو این فکریم بزنیم به سیم آخر.

00:34:22.498 --> 00:34:23.760
‫کلاهت رو بردار.

00:34:44.346 --> 00:34:45.434
‫منو ببین.

00:34:48.915 --> 00:34:52.441
‫می‌خوام کل طبقه پاکسازی بشه.

00:34:52.571 --> 00:34:53.877
‫به نحو احسن جواب داد.

00:34:54.007 --> 00:34:56.009
‫خیلی قابل‌پیش‌بینیـه.

00:34:56.140 --> 00:34:58.229
‫الان برای کشتنمون میان پایین.

00:34:58.360 --> 00:34:59.926
‫راه خروج از اینجا همینه.

00:35:00.057 --> 00:35:03.713
‫تنها راه خروج راه آسانسوره.

00:35:03.843 --> 00:35:07.847
‫و هر دومون می‌دونیم از این راه میان پایین.

00:35:07.978 --> 00:35:09.719
‫چی باعث شده فکر کنی من کنار واینمیستم

00:35:09.849 --> 00:35:11.155
‫و تماشاشون نمی‌کنم تا تو رو بکشن؟

00:35:13.679 --> 00:35:16.247
‫به همون دلیلی که قطار رو آوردی اینجا،

00:35:16.378 --> 00:35:17.683
‫دخترت.

00:35:19.511 --> 00:35:21.774
‫و همکاری با من

00:35:21.905 --> 00:35:24.908
‫تنها راه برگشت پیش دخترته.

00:35:25.038 --> 00:35:26.170
‫خب نظرت چیه؟

00:35:28.868 --> 00:35:30.479
‫صلح کنیم؟

00:35:47.365 --> 00:35:49.933
‫یه کم سفت‌تر.

00:35:50.063 --> 00:35:51.543
‫آره.

00:35:51.674 --> 00:35:53.328
‫آره، خوبه. همینطوری.

00:35:53.458 --> 00:35:54.329
‫آره.

00:35:54.459 --> 00:35:56.766
‫باشه.

00:35:56.896 --> 00:35:59.464
‫خیلی‌خب، اول روغن،
‫فقط رو پاها.

00:35:59.595 --> 00:36:01.553
‫باشه؟

00:36:04.469 --> 00:36:05.992
‫آره، نه، نه. هی.

00:36:06.123 --> 00:36:07.124
‫چی کار می‌کنی؟

00:36:07.255 --> 00:36:08.169
‫چی کار می‌کنی؟

00:36:08.299 --> 00:36:09.431
‫نه، باید آهسته پیش بری.

00:36:09.561 --> 00:36:11.215
‫آروم آروم بمالی، خب؟

00:36:11.346 --> 00:36:13.086
‫نمیشه بی‌مقدمه شروع کنی.

00:36:13.217 --> 00:36:15.001
‫ولی می‌دونی، اگه خودم بهت فرمون بدم،

00:36:15.132 --> 00:36:16.307
‫فایده نداره.

00:36:16.438 --> 00:36:17.613
‫باید...

00:36:17.743 --> 00:36:20.181
‫غیرمنتظره باشه.

00:36:20.311 --> 00:36:22.270
‫باشه. فهمیدم.

00:36:22.400 --> 00:36:23.575
‫آره.

00:36:30.016 --> 00:36:31.627
‫ایول.

00:36:31.757 --> 00:36:32.758
‫چطوره؟

00:36:32.889 --> 00:36:33.846
‫آره.

00:36:33.977 --> 00:36:35.065
‫آره، خوبه.

00:36:38.503 --> 00:36:40.418
‫با هر دوشون جلو میری.

00:36:50.298 --> 00:36:51.690
‫نه، نه، نه، نه.

00:36:51.821 --> 00:36:53.126
‫بلوبری! بلوبری!

00:36:53.257 --> 00:36:54.954
‫آز، آز، کلمه امن بلوبری ـه.

00:36:55.085 --> 00:36:56.956
‫نکن!

00:36:57.087 --> 00:36:58.306
‫چرا آوردنت نیو ایدن؟

00:36:58.436 --> 00:36:59.611
‫چی؟

00:36:59.742 --> 00:37:01.657
‫چرا آوردنت نیو ایدن؟

00:37:01.787 --> 00:37:04.268
‫مجبورت کردن بهشون کمک کنی؟

00:37:04.399 --> 00:37:07.140
‫هی! مجبورت کردن کمکشون کنی؟

00:37:07.271 --> 00:37:08.751
‫هوی!

00:37:08.881 --> 00:37:10.056
‫- منطقی نیست، نه؟
‫- نه.

00:37:10.187 --> 00:37:11.275
‫و اگه به کمکت نیاز داشتن،

00:37:11.406 --> 00:37:12.581
‫به خاطر مهارتت نبوده.

00:37:12.711 --> 00:37:13.973
‫به‌خاطر کسی بوده که می‌شناسی.

00:37:17.586 --> 00:37:20.328
‫زارا رو بهشون نشون دادی؟

00:37:20.458 --> 00:37:22.243
‫آز، قسم می‌خورم نمی‌دونستم نقشه‌شون چیه.

00:37:25.507 --> 00:37:27.291
‫دیگه کی رو بهشون نشون دادی؟

00:37:32.514 --> 00:37:34.472
‫دکتر هدوود.

00:37:34.603 --> 00:37:36.431
‫ولی باید حرفم رو باور کنی.

00:37:36.561 --> 00:37:38.607
‫به محض اینکه در مورد زارا شنیدم...

00:37:38.737 --> 00:37:41.000
‫وحشت کردم، از با کیفم از برف‌پیما پریدم بیرون.

00:37:41.131 --> 00:37:42.828
‫ولی دستم گیر کرد.

00:37:42.959 --> 00:37:45.222
‫و بعد...

00:37:45.353 --> 00:37:47.877
‫بیهوش شدم.

00:37:48.007 --> 00:37:51.054
‫و چی، ولت کردن رفتن؟

00:37:51.184 --> 00:37:53.796
‫آره، تا بمیرم.

00:37:55.754 --> 00:37:58.279
‫دیدم واسم قبر می‌کَندن،

00:37:58.409 --> 00:38:01.499
‫درست کنار چادرم جایی که پیدام کردی.

00:38:01.630 --> 00:38:04.850
‫چندتایی دیگه کنار صخره می‌کَندن.

00:38:04.981 --> 00:38:06.548
‫قبر؟

00:38:06.678 --> 00:38:07.723
‫آره.

00:38:07.853 --> 00:38:08.854
‫اون باعث بهمن شد.

00:38:08.985 --> 00:38:10.203
‫نشنیدی؟

00:38:16.862 --> 00:38:18.734
‫چی کار می‌کنی؟

00:38:18.864 --> 00:38:20.083
‫خیلی آشغالی، ویگینز.

00:38:20.213 --> 00:38:21.214
‫نه. نه، نه، نه.

00:38:21.345 --> 00:38:22.390
‫آز؟

00:38:22.520 --> 00:38:24.174
‫آز!

00:38:24.305 --> 00:38:26.089
‫چند تا از اینا برای
‫ایجاد نیو ایدن لازم بود؟

00:38:26.219 --> 00:38:28.309
‫فقط یکی.

00:38:28.439 --> 00:38:31.747
‫دو سال قبل فرستادیمش هوا.

00:38:31.877 --> 00:38:33.662
‫پس منتظر بیگ‌آلیس هستید.

00:38:33.792 --> 00:38:35.011
‫بعد اینو پرتاپ می‌کنید

00:38:35.141 --> 00:38:36.317
‫و نیو ایدن‌های بیشتر ایجاد می‌کنید.

00:38:36.447 --> 00:38:38.275
‫هدفمون همینه، آره.

00:38:38.406 --> 00:38:39.929
‫اثرات جانبیش چی؟

00:38:40.059 --> 00:38:42.627
‫خب، ترکیبی که نیو ایدن شما رو ایجاد کرده،

00:38:42.758 --> 00:38:44.237
‫بهش می‌گیم جمینی.

00:38:44.368 --> 00:38:46.588
‫نسخه‌ی زودهنگام و خام چیزیه که الان داریم،

00:38:46.718 --> 00:38:49.721
‫ولی اون موقع یه کشف مهم بود.

00:38:49.852 --> 00:38:53.334
‫واکنش‌های شیمیایی پیش‌بینی‌نشده

00:38:53.464 --> 00:38:55.118
‫که سطوح پایینی سم تولید می‌کنه.

00:38:55.248 --> 00:38:57.294
‫که باعث خون دماغم شده.

00:38:57.425 --> 00:38:58.904
‫آره.

00:38:59.035 --> 00:39:00.471
‫با کنترل این علایم تو سوژه‌ها

00:39:00.602 --> 00:39:02.995
‫تونستیم جمینی رو پالایش کنیم.

00:39:03.126 --> 00:39:05.302
‫سوژه‌هایی که علایم منو دارن؟

00:39:07.957 --> 00:39:10.916
‫فراتر از آزمایش روی حیوانات بوده، نه؟

00:39:14.180 --> 00:39:15.834
‫اون آدما زنده موندن؟

00:39:18.489 --> 00:39:20.491
‫یه...

00:39:22.450 --> 00:39:24.190
‫حادثه اتفاق افتاد.

00:39:24.321 --> 00:39:27.629
‫مجبور شدیم طبقه زیرین رو
‫برای مهار آلودگی مهر و موم کنیم.

00:39:27.759 --> 00:39:30.371
‫تعدادی از همکارام در معرضش قرار گرفتن.

00:39:30.501 --> 00:39:32.677
‫آره، زنده نگه‌شون داشتیم،

00:39:32.808 --> 00:39:37.029
‫و از خودگذشتگی اونا بود که به اینجا رسیدیم،

00:39:37.160 --> 00:39:40.337
‫تا ماموریتی رو کامل کنیم
‫که همگی به عهد گرفتیم.

00:39:40.468 --> 00:39:42.339
‫پس داده‌هات ناقصه مگه رو کسی

00:39:42.470 --> 00:39:43.949
‫آزمایش کنی که بیرون زندگی کرده؟

00:39:47.779 --> 00:39:49.302
‫دفعه بعد فقط بپرس.

00:39:51.653 --> 00:39:53.089
‫شروع کنیم؟

00:40:00.052 --> 00:40:01.619
‫خانم رهبر.

00:40:03.012 --> 00:40:04.492
‫درست میگم؟

00:40:04.622 --> 00:40:05.797
‫کاری؟

00:40:07.146 --> 00:40:09.235
‫دوست پیدا کردی.

00:40:09.366 --> 00:40:11.499
‫می‌خواییم با استفاده از چاه آسانسور فرار کنیم.

00:40:11.629 --> 00:40:12.587
‫اگه تونستیم بریم بیرون...

00:40:12.717 --> 00:40:13.936
‫آره، غیرممکنه.

00:40:14.066 --> 00:40:16.199
‫همه چی ممکنه.

00:40:16.329 --> 00:40:20.029
‫قلقشه اینه که از چاه

00:40:20.159 --> 00:40:22.074
‫تا طبقه‌ی بالاش بریم

00:40:22.205 --> 00:40:25.600
‫و به دیواره بچسبیم تا آسانسور رد بشه.

00:40:25.730 --> 00:40:31.301
‫و بعد می‌پریم رو سقفش
‫و تا بالا می‌ریم.

00:40:33.129 --> 00:40:35.784
‫می‌دونم، ولی چیزای دیوونه‌وارتر شنیدم.

00:40:35.914 --> 00:40:37.568
‫اومدم دعوتت کنم شام بخوریم.

00:40:37.699 --> 00:40:39.178
‫احتمالاً فکر خیلی خوبی نیست.

00:40:39.309 --> 00:40:40.919
‫میلیوس افرادش رو داره می‌فرسته پایین.

00:40:41.050 --> 00:40:42.007
‫چه کمکی از من بر میاد؟

00:40:42.138 --> 00:40:43.444
‫ابزار داری؟

00:40:43.574 --> 00:40:46.011
‫یه چیزی می‌خوام تا در آسانسور رو گیر بندازم.

00:40:50.538 --> 00:40:51.887
‫ممنون.

00:40:52.017 --> 00:40:53.628
‫یکی از مزایای نمونه گرفتن اینه که

00:40:53.758 --> 00:40:57.849
‫بعدش مهمونی می‌گیریم،
‫اگه یوقت برنامه‌ت عوض شد.

00:40:57.980 --> 00:40:59.329
‫اگه از اینجا فرار کردیم، من...

00:41:04.726 --> 00:41:07.250
‫انقلابی ترسناک

00:41:07.380 --> 00:41:10.471
‫در صدد کاشتن بذر امید در ناامیدان.

00:41:10.601 --> 00:41:13.430
‫محشره.

00:41:13.561 --> 00:41:15.693
‫ناامید نیست.

00:41:15.824 --> 00:41:18.348
‫نمی‌خواد تو دنیای اونا زندگی کنه.

00:41:20.524 --> 00:41:22.265
‫منم نمی‌خوام.

00:41:32.362 --> 00:41:33.885
‫برق قطع شد.

00:42:23.065 --> 00:42:24.109
‫- زود باشید، بریم.
‫- اطاعت، قربان.

00:42:26.634 --> 00:42:27.765
‫حرکت می‌کنیم.

00:42:32.030 --> 00:42:34.467
‫یه زمانی یه آدم مردمی بودی،

00:42:34.598 --> 00:42:38.254
‫انگیزه‌ی رفاه عمومی داشتی،

00:42:38.384 --> 00:42:41.300
‫ولی الان که پدر شدی،

00:42:41.431 --> 00:42:43.564
‫هیچی نظیرش نیست، مگه نه؟

00:42:43.694 --> 00:42:45.261
‫خودتو مسخره نکن.
‫الکس یا کس دیگه‌ای

00:42:45.391 --> 00:42:47.045
‫برات مهم نیست.

00:42:47.176 --> 00:42:48.612
‫منظورم الکس نیست.

00:42:48.743 --> 00:42:50.614
‫از حسم به قطارهام میگم.

00:42:50.745 --> 00:42:52.964
‫می‌دونی چقدر دیوونگیه، نه؟

00:42:54.662 --> 00:42:56.925
‫اگه دوست داری مسخره‌م کن،

00:42:57.055 --> 00:42:59.405
‫ولی اینجایی، نه؟

00:42:59.536 --> 00:43:02.234
‫چون می‌دونستم بیگ‌آلیس
‫رو در ازای دخترت معامله می‌کمی،

00:43:02.365 --> 00:43:05.586
‫همه کس و همه چیز رو

00:43:05.716 --> 00:43:08.893
‫برای منافع شخصی خودت فدا می‌کنی.

00:43:12.462 --> 00:43:13.376
‫لعنتی.

00:43:13.506 --> 00:43:14.769
‫خیلی دیر کردیم.

00:43:39.358 --> 00:43:40.751
‫این خوبه؟

00:43:40.882 --> 00:43:41.883
‫عالیه، تریستان.

00:43:42.013 --> 00:43:43.188
‫ممنون.

00:44:08.953 --> 00:44:12.435
‫با این کَنده‌کاری، قول می‌دهیم که هرگز

00:44:12.565 --> 00:44:15.003
‫فداکاری بنت ناکس

00:44:15.133 --> 00:44:19.268
‫براس آزادی بیگ‌آلیس،
‫منبع حیات‌مون،

00:44:19.398 --> 00:44:23.185
‫پیوند ابدی مهندس به قطار

00:44:23.315 --> 00:44:25.230
‫و نور جاودانش را فراموش نخواهیم کرد.

00:45:03.747 --> 00:45:05.009
‫به حرفش آوردم.

00:45:05.140 --> 00:45:05.967
‫انداختمش تو زندون.

00:45:06.097 --> 00:45:07.359
‫خب؟

00:45:07.490 --> 00:45:08.621
‫گفت کنار کوه‌ها

00:45:08.752 --> 00:45:10.319
‫- چند تا قبر کَندن.
‫- قبر؟

00:45:10.449 --> 00:45:11.581
‫تو اون زمین‌ها بیشتر از سی سانت نمیشه کَند.

00:45:11.712 --> 00:45:13.148
‫آره، می‌دونم. ویگینز اشتباه کرده.

00:45:13.278 --> 00:45:14.323
‫چاله حفر نکردن. کاشتن.

00:45:14.453 --> 00:45:16.020
‫چی کاشتن؟

00:45:16.151 --> 00:45:17.761
‫بمب، رفیق.

00:45:17.892 --> 00:45:19.937
‫تو کل کوهستان بمب جاساز کردن.

00:45:20.068 --> 00:45:21.547
‫می‌خوان کل شهر رو دفن کنن.

00:45:37.128 --> 00:45:38.651
‫اینو واسم اسکن کن.

00:45:38.782 --> 00:45:39.870
‫بله، قربان.

00:45:43.047 --> 00:45:45.093
‫ببین آخرین بار

00:45:45.223 --> 00:45:46.790
‫از مچ‌بندِ تحت اسمم کجا استفاده شده.

00:45:48.444 --> 00:45:50.402
‫آخرین بار در طبقه‌ی سوم، قربان.

00:45:50.533 --> 00:45:52.143
‫آسانسور شرقی رو خاموش کنید.

00:45:52.274 --> 00:45:53.797
‫الان. الان.

00:45:55.886 --> 00:45:58.323
‫نیما، خبرای خوب دارم.

00:45:58.454 --> 00:46:01.457
‫برف‌پیمای خانم کویل
‫در فاصله‌ی 5 کیلومتری دیده شده.

00:46:01.587 --> 00:46:03.546
‫خیلی زود باید برسه.

00:46:03.676 --> 00:46:05.113
‫وقتشه ماموریت رو کامل کنیم.

00:46:18.648 --> 00:46:22.695
‫درددناک‌ترین خیانت
‫اونیه که اصلاً انتظارش رو نداری.

00:46:26.612 --> 00:46:28.701
‫وظیفه‌ای داریم که بایستی تا پایان به انجام برسونیم.

00:46:28.876 --> 00:46:32.705
‫ملانی کویل و آندره لیتون

00:46:32.836 --> 00:46:35.534
‫تحت هیچ شرایطی نباید سوار قطار بشن،

00:46:35.708 --> 00:46:37.580
‫شنیدی؟

00:46:37.754 --> 00:46:39.060
‫نیو ایدن، جواب بده.

00:46:39.684 --> 00:46:59.684
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.