﻿WEBVTT

00:00:06.820 --> 00:00:08.890
‫آدمای تو این اتاق قراره دنیا رو تغییر بدن.

00:00:09.030 --> 00:00:11.030
‫اگه بیگ آلیس رو بگیرن،

00:00:11.160 --> 00:00:14.030
‫فقط نیو ایدن رو از دست نمی‌دیم،
‫همه چیو از دست می‌دیم.

00:00:14.160 --> 00:00:17.700
‫دارن قطار رو می‌برن
‫پشت سوئیچ تغییر ریل.

00:00:17.830 --> 00:00:20.040
‫منو بفرست. میرم اونجا و فعالش می‌کنم.

00:00:20.170 --> 00:00:21.940
‫بیگ آلیس رو می‌گیرم
‫و کسی صدمه نمی‌بینه.

00:00:24.040 --> 00:00:25.510
‫بشینید زمین! پناه بگیرید.

00:00:25.610 --> 00:00:28.010
‫فعالش کن.

00:00:28.150 --> 00:00:30.850
‫تا بی‌خطریِ جمینای ثابت نشه
‫از پرتاپ خبری نیست.

00:00:32.874 --> 00:00:43.874
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:05.136 --> 00:01:06.136
‫[ملانی]

00:01:11.160 --> 00:01:14.560
‫قبل از هر چیز
‫بابت اعمالم عذر می‌خوام.

00:01:14.660 --> 00:01:17.330
‫استحقاقت بهتر از اینه.

00:01:17.430 --> 00:01:20.000
‫ولی بحث و گفتگومون نتیجه‌ای در بر نداشت.

00:01:20.100 --> 00:01:24.900
‫و نمی‌تونستم تصمیم بگیرم.

00:01:25.000 --> 00:01:27.300
‫لعنتی.

00:01:27.400 --> 00:01:29.240
‫تک‌تیرانداز باید رو تپه‌های شرقی باشه.

00:01:29.340 --> 00:01:31.280
‫هر چی زودتر خیابونا رو خالی کنید.

00:01:31.380 --> 00:01:33.780
‫شاید از این طریق بتونم
‫افکار و احساسم رو بهتر ابراز کنم.

00:01:33.880 --> 00:01:36.950
‫و عقل سلیم چیره میشه.

00:01:40.120 --> 00:01:42.290
‫تا حالا با کسی آشنا نشده بودم که دیدگاهش

00:01:42.390 --> 00:01:45.860
‫به جهان شبیه من باشه،

00:01:45.960 --> 00:01:48.260
‫یه شریک همفکر که می‌دونست کِی

00:01:48.360 --> 00:01:51.460
‫تصمیمات سخت بگیره
‫حتی اگه به اسم خوبی بود.

00:01:58.700 --> 00:02:00.370
‫دوستم رو با تیر زدی.

00:02:00.470 --> 00:02:03.140
‫بیگ آلیس هیچ جایی نمیره.
‫معامله به هم خورد.

00:02:06.080 --> 00:02:07.880
‫شاید برخی عذاب بکشن، آره

00:02:07.980 --> 00:02:12.050
‫ولی خیلیا منفعت می‌بینن.

00:02:12.150 --> 00:02:15.650
‫فایده نداره.

00:02:15.750 --> 00:02:17.350
‫ولی زیاد دیر نیست.

00:02:17.450 --> 00:02:19.790
‫هنوز می‌تونیم مسیر تاریخ رو عوض کنیم.

00:02:19.890 --> 00:02:21.390
‫واگن‌های انتهای قطار پوشیده شدن.

00:02:21.490 --> 00:02:22.660
‫افراد تو گلوگاه آماده هستن؟

00:02:22.760 --> 00:02:24.830
‫آره، تازه، سربازی نیست

00:02:24.930 --> 00:02:27.200
‫که به این زودیا برسه اینجا.

00:02:27.300 --> 00:02:29.530
‫لعنت، حال میده تو وان صفا کنم.

00:02:29.630 --> 00:02:32.140
‫مگه اینکه تیر بخوری.

00:02:32.240 --> 00:02:33.800
‫من برم به مابقی مسافرها سر بزنم.

00:02:33.900 --> 00:02:37.910
‫با وجود تک‌تیرانداز لعنتی
‫هیچ کس امنیت نداره.

00:02:38.010 --> 00:02:41.310
‫فقط لازمه اشتباهاتت رو ببینی،

00:02:41.410 --> 00:02:44.280
‫به توانایی‌های من ایمان داشته باشی
‫همونطور که من به مال تو دارم.

00:02:46.180 --> 00:02:48.690
‫زمانی که قدرت هر دو
‫قطار رو در اختیار بگیریم

00:02:48.790 --> 00:02:50.590
‫تا به نقطه‌ی پرتاپ برسیم،

00:02:50.690 --> 00:02:52.660
‫می‌تونیم جمینای رو وارد اتمسفر کنیم

00:02:52.760 --> 00:02:55.530
‫تا اثر سی‌دبلیو-7 رو خنثی کنه.

00:02:55.630 --> 00:03:00.730
‫و آب شدن عظیم آغاز میشه.

00:03:00.830 --> 00:03:02.630
‫از میدان تماس گرفتن، قربان.

00:03:04.770 --> 00:03:06.300
‫بله؟

00:03:06.400 --> 00:03:08.910
‫دختره کنترل سوئیچ رو داغون کرد.

00:03:09.010 --> 00:03:10.770
‫الکس خرابش کرده.
‫می‌تونه تعمیرش کنه.

00:03:10.870 --> 00:03:12.940
‫اگه نتونه چی؟

00:03:13.040 --> 00:03:14.940
‫توانایی خارق‌العاده‌ای داره.

00:03:15.040 --> 00:03:16.610
‫بهش فشار بیارید.

00:03:16.710 --> 00:03:19.880
‫منم از این طرف دنبال راه‌حلم.

00:03:19.980 --> 00:03:22.120
‫و به لطف زحمات ما،

00:03:22.220 --> 00:03:24.590
‫بازماندگان، و افراد قدرتمندی

00:03:24.690 --> 00:03:28.630
‫که در این انجماد زنده موندن،

00:03:28.730 --> 00:03:31.900
‫شاهد بازگشت دوباره‌ی انواع جانداران

00:03:32.000 --> 00:03:35.700
‫به این جهان خواهند بود.‌

00:03:35.800 --> 00:03:38.370
‫دنیایی که در اون
‫دیگه نیازی به برف‌شکن

00:03:38.470 --> 00:03:42.910
‫به درازای 876 واگن نیست.

00:03:44.911 --> 00:03:49.911
‫- Untranslated Line -

00:03:52.912 --> 00:03:57.912
‫- Untranslated Line -

00:04:04.739 --> 00:04:07.739
‫- Untranslated Line -

00:04:11.740 --> 00:04:14.670
‫نگران من نباش.
‫به الکس کمک کن.

00:04:14.770 --> 00:04:16.940
‫برو.

00:04:21.350 --> 00:04:22.710
‫حواست باشه. مهمون داری.

00:04:30.520 --> 00:04:32.160
‫خاوی، برگرد تو.

00:04:32.260 --> 00:04:33.520
‫باید برم تو کارگاهم، جوزی.

00:04:33.620 --> 00:04:36.130
‫نمی‌تونیم به درش برسیم.
‫الکس اونجاست.

00:04:36.230 --> 00:04:37.330
‫یکی از موش‌های نیما

00:04:37.430 --> 00:04:38.660
‫داره مجبورش می‌کنه سوئیچ رو فعال کنه.

00:04:38.760 --> 00:04:40.360
‫از همه‌شون متنفرم.
‫خیلی عصبانیم.

00:04:40.460 --> 00:04:43.300
‫- وضعش زیاد خوب نیست.
‫- یه خراشه، برو.

00:04:43.400 --> 00:04:44.830
‫- برو.
‫- خراش نیست. زود باش.

00:04:44.930 --> 00:04:46.200
‫باید ببریمش درمانگاه.

00:04:46.300 --> 00:04:47.740
‫پاشو، زود باش، مرد.

00:04:51.240 --> 00:04:53.480
‫خاوی. لیتون رو پیدا کن.

00:04:53.580 --> 00:04:55.910
‫- در مورد الکس بهش بگو.
‫- باشه.

00:05:08.730 --> 00:05:10.890
‫تک‌تیراندازه به همه جا تسلط داره.
‫باید راهی پیدا کنیم...

00:05:12.430 --> 00:05:14.100
‫- چی کار می‌کنی؟
‫- هیس.

00:05:14.200 --> 00:05:16.830
‫یه بار دیگه ساکتم کنی
‫ازت به جای سپرانسانی استفاده می‌کنم.

00:05:18.840 --> 00:05:21.670
‫دختره پنل سوئیچ رو داغون کرده.

00:05:21.770 --> 00:05:24.210
‫- دشمنه؟
‫- آره.

00:05:24.310 --> 00:05:25.980
‫همون بی‌سیمه که روش بهم داد.

00:05:26.080 --> 00:05:28.980
‫ایول. ایولا، الکس.

00:05:29.080 --> 00:05:31.680
‫تحت فشارشون بذار تا حلش کنم.

00:05:31.780 --> 00:05:34.450
‫دریافت شد.
‫مهمات دارم.

00:05:38.120 --> 00:05:40.560
‫چه غلطی می‌کنه؟

00:05:44.190 --> 00:05:45.800
‫خاوی!

00:05:45.900 --> 00:05:48.930
‫خاوی، سر جات بمون، پسر.

00:05:49.030 --> 00:05:52.900
‫الکس با یکی از سربازهای نیما تو کارگاهمه.

00:05:53.000 --> 00:05:54.670
‫می‌خوان وادارش کنن سوئیچ رو فعال کنه.

00:05:54.770 --> 00:05:56.340
‫اگه نیما قطار رو معطل کنه،
‫می‌تونه تپه‌ها رو منفجر کنه.

00:05:56.440 --> 00:05:58.780
‫می‌تونم جلوشو بگیرم.

00:05:58.880 --> 00:06:01.550
‫ببین، پلاک داده‌های

00:06:01.650 --> 00:06:03.450
‫یکی از گیرنده‌های انفجار رو داریم.

00:06:03.550 --> 00:06:05.920
‫می‌تونم از فرکانس روش استفاده کنم
‫و یه دستگاه بسازم

00:06:06.020 --> 00:06:08.280
‫که رو سیگنالشون پارازیت بندازه.

00:06:08.380 --> 00:06:10.220
‫همه چی به نوبت.
‫باید بریم دنبال الکس.

00:06:10.320 --> 00:06:12.490
‫- سرتونو بدزدید.
‫- باشه.

00:06:29.510 --> 00:06:31.270
‫بابت ماهیگیری معذرت می‌خوام.

00:06:31.370 --> 00:06:34.110
‫عیب نداره، دکتر.
‫ماهیگیری کن.

00:06:34.210 --> 00:06:36.150
‫جاییه که چیزی حس نمی‌کنم.

00:06:36.250 --> 00:06:37.450
‫چیزی نیست.

00:06:37.550 --> 00:06:39.250
‫مصونیت به درد
‫باعث میشه قوی‌تر بشیم.

00:06:39.350 --> 00:06:41.420
‫نه، نه، نه. درست نیست.

00:06:41.520 --> 00:06:44.920
‫حس درد مهمه.

00:06:45.020 --> 00:06:46.890
‫بهمون میگه یه جای کار اشتباهه.

00:06:46.990 --> 00:06:48.760
‫هنوز می‌تونم حسش کنم.

00:06:48.860 --> 00:06:50.830
‫فقط متفاوته.

00:06:50.930 --> 00:06:54.100
‫پیداش کردم.

00:06:54.200 --> 00:06:58.600
‫لعنتی. خون زیادی از دست داده.

00:06:58.700 --> 00:07:00.470
‫- خب، من اُو هستم.
‫- نه، نه.

00:07:00.570 --> 00:07:01.570
‫جوزی، نمی‌تونم ازت بخوام.

00:07:01.670 --> 00:07:03.540
‫سوزن رو بیار.

00:07:05.140 --> 00:07:07.040
‫انگار الکس واسمون وقت جور کرده.

00:07:07.140 --> 00:07:08.910
‫هر جور شده باید تک‌تیرانداز رو بکشیم.

00:07:09.010 --> 00:07:12.680
‫آره، من سمت اشتباه نمایش بالماسکه هستم.

00:07:12.780 --> 00:07:15.350
‫آز، تو با بی‌سیم حواسش رو پرت کن

00:07:15.450 --> 00:07:17.090
‫در حالی که تیل میره بالای تپه
‫و کلکش رو می‌کَنه.

00:07:17.190 --> 00:07:18.520
‫وایسا، صبر کن.

00:07:18.620 --> 00:07:19.820
‫بهتر نیست من برم سراغ تک‌تیرانداز؟

00:07:19.920 --> 00:07:21.760
‫این تپه‌ها رو مثل کف دستم می‌شناسم.

00:07:21.860 --> 00:07:23.860
‫منم با جوخه‌ی حیوانات آشنام.
‫می‌دونم چطور می‌جنگن.

00:07:23.960 --> 00:07:25.600
‫هر چقدر می‌خواید تعارف کنید.

00:07:25.700 --> 00:07:27.700
‫- من رفتم دنبال الکس.
‫- هی، من چی کار کنم؟

00:07:27.800 --> 00:07:29.770
‫با زی‌-رک برو تو قطار
‫اگه یوقت حمله کردن.

00:07:29.870 --> 00:07:33.970
‫- خاوی، میشه لطفاً همونجا بمونی؟
‫- باشه، می‌مونم.

00:07:59.560 --> 00:08:02.300
‫می‌بینم که حرفام هیچ نتیجه‌ای نداشته.

00:08:02.400 --> 00:08:04.000
‫منو ببر پیش الکس.

00:08:04.100 --> 00:08:05.870
‫در واقع برای همین اومدم.

00:08:05.970 --> 00:08:08.100
‫رفته نیو ایدن

00:08:08.200 --> 00:08:10.610
‫و نصیحت مادرانه به دردش می‌خوره.

00:08:46.680 --> 00:08:47.910
‫دارن میان سراغت.

00:08:50.280 --> 00:08:52.420
‫رت، حرکت کن.

00:08:58.220 --> 00:09:00.420
‫زود باش دیگه!

00:09:17.640 --> 00:09:20.610
‫پناه بگیر.

00:09:33.160 --> 00:09:35.160
‫باید بریم. زود باش.

00:09:35.260 --> 00:09:38.460
‫- کجا می‌ریم؟
‫- شهرداری. برو، زود باش.

00:09:47.170 --> 00:09:48.200
‫از وسط رد شو.

00:09:52.210 --> 00:09:54.410
‫از اینجا. حاضری، برو.

00:10:08.890 --> 00:10:10.490
‫یه کم مونده، می‌تونی؟

00:10:11.460 --> 00:10:12.660
‫برو!

00:10:27.310 --> 00:10:29.380
‫برای رسوندن برف‌شکن به نقطه‌ی پرتاپ،

00:10:29.480 --> 00:10:31.380
‫مجبوری بازسازی

00:10:31.480 --> 00:10:33.720
‫- بیگ آلیس رو تموم کنی.
‫- شدنی نیست.

00:10:33.820 --> 00:10:36.520
‫اگه کاری که الکس با سوئیچ کرده
‫قابل بازگشت نباشه،

00:10:36.620 --> 00:10:38.450
‫پس این تنها راه‌حله.

00:10:38.550 --> 00:10:41.360
‫طبق برنامه زمانیت،
‫فکر نکنم اصلاً جواب بده.

00:10:41.460 --> 00:10:43.090
‫و نیو ایدن دست رو دست نمی‌ذاره

00:10:43.190 --> 00:10:44.960
‫و اجازه نمیده که برای بار دوم
‫قطارشون رو بدزدید.

00:10:45.060 --> 00:10:47.300
‫همین الانشم دست رو دست گذاشتن.

00:10:47.400 --> 00:10:50.070
‫لیتون و افرادش زیر آتش تک‌تیرانداز هستن

00:10:50.170 --> 00:10:53.670
‫و تا رسیدن ما همون جور باقی می‌مونن.

00:10:53.770 --> 00:10:57.170
‫خوشبختانه الکس راهی پیدا کرد
‫تا قدم‌های نهایی سیستم کاترپیلار رو

00:10:57.270 --> 00:10:58.980
‫سرعت ببخشه.

00:10:59.080 --> 00:11:02.210
‫دختر کو ندارد نشان از مادر...
‫همیشه افکارش در حال ارتقائه.

00:11:02.310 --> 00:11:04.250
‫و حالا می‌تونیم کاری که شروع کردیم رو
‫تموم کنیم.

00:11:04.350 --> 00:11:06.520
‫نه، نه، دیگه با هم همکاری نمی‌کنیم.

00:11:06.620 --> 00:11:08.320
‫خودتی و خودت.

00:11:08.420 --> 00:11:10.420
‫بر اساس فاصله‌ی فعلی‌مون از نقطه‌ی پرتاپ

00:11:10.520 --> 00:11:12.860
‫و مدل‌های اقلیمی تو،
‫وقت زیادی نمونده

00:11:12.960 --> 00:11:16.090
‫تا برف‌شکن و بیگ‌ آلیس
‫با همدیگه از نیو ایدن عازم بشن.

00:11:16.190 --> 00:11:17.990
‫هر دوشون رو لازم داریم.

00:11:18.090 --> 00:11:20.530
‫فکر کنم موضع من مشخصه.

00:11:22.930 --> 00:11:26.170
‫اگه کمکم نکنی دلیلی نمی‌بینم

00:11:26.270 --> 00:11:29.240
‫که شهر و بیگ آلیس رو گروگان نگه دارم.

00:11:29.340 --> 00:11:32.510
‫چاره‌ای جز دفن کردنشون برام نمی‌ذاری.

00:11:48.890 --> 00:11:50.960
‫باشه.

00:11:52.700 --> 00:11:54.100
‫آره.

00:11:54.200 --> 00:11:55.930
‫ایول!

00:11:58.470 --> 00:12:00.770
‫- آره. آره!
‫- گندش بزنن.

00:12:00.870 --> 00:12:02.940
‫- این لازمت میشه.
‫- آره.

00:12:03.040 --> 00:12:05.170
‫باشه، چطور می‌خوای جلوی

00:12:05.270 --> 00:12:06.810
‫تک‌تیرانداز رو بگیری که نبینتت؟

00:12:06.910 --> 00:12:10.180
‫خب، خب، گردشگر نیو ایدن عزیزم.

00:12:11.980 --> 00:12:13.650
‫طرف اینجاست، درسته؟

00:12:15.380 --> 00:12:17.090
‫تو از انتهای شرقی برو

00:12:17.190 --> 00:12:18.790
‫چون سرراست‌تره و زیاد تو دید

00:12:18.890 --> 00:12:20.490
‫تک تیرانداز نیست.

00:12:20.590 --> 00:12:22.260
‫بعد از 50 متر،

00:12:22.360 --> 00:12:24.090
‫مسیر قوس پیدا می‌کنه به پشت تپه.

00:12:24.190 --> 00:12:26.030
‫و از اونجا می‌تونم یواشکی برم بالای سرش.

00:12:26.130 --> 00:12:28.800
‫چند تا تخته سنگ اونجاست
‫که جلوی دیدش رو گرفته

00:12:28.900 --> 00:12:30.570
‫پس نکبت نمی‌فهمه...

00:12:36.440 --> 00:12:37.970
‫لعنتی!

00:12:39.380 --> 00:12:40.510
‫به من شلیک نمی‌کنن.
‫بهم نیاز دارن.

00:12:40.610 --> 00:12:42.180
‫مطمئنی؟

00:12:42.280 --> 00:12:43.980
‫به نظر میاد حسابی کفری هستن.

00:12:44.080 --> 00:12:45.680
‫خب، ظاهراً کارمون رو خوب بلدیم.

00:12:45.780 --> 00:12:47.450
‫می‌دونم لیانا رو پس گرفتی،
‫ولی چطور از سیلو فرار کردی؟

00:12:47.550 --> 00:12:50.120
‫رفتم بالا.

00:12:50.220 --> 00:12:52.520
‫ویلفورد همراهت بود؟

00:12:52.620 --> 00:12:54.390
‫هی، اگه مامور گشتی اون بیرون هست،

00:12:54.490 --> 00:12:56.230
‫لازمه برید طرف شرق
‫و هوای تیل و آز رو داشته باشید.

00:12:56.330 --> 00:12:58.030
‫آخه می‌دونم پیش تو و ملانی بود،

00:12:58.130 --> 00:13:00.000
‫ولی نمی‌دونم سوار برف‌شکن شد یا نه.

00:13:04.800 --> 00:13:08.070
‫آره. ویلفورد سوار برف‌شکن شد.

00:13:10.740 --> 00:13:14.280
‫و همونجا مُرد.

00:13:14.380 --> 00:13:16.680
‫چی؟

00:13:25.590 --> 00:13:28.490
‫تو کشتیش؟

00:13:28.590 --> 00:13:31.830
‫اگه تو کشتیش سرزنشت نمی‌کنم.

00:13:31.930 --> 00:13:33.330
‫بعد از بلاهایی که سر لیانا و زارا آورد،

00:13:33.430 --> 00:13:35.060
‫منم یه بار خواستم بکشمش.

00:13:35.160 --> 00:13:36.570
‫فقط چاقوم عمیق فرو نرفت.

00:13:36.670 --> 00:13:38.570
‫خودش خودشو کشت.

00:13:42.310 --> 00:13:45.570
‫چون زنده بیرون نمی‌اومد، نه؟

00:13:51.650 --> 00:13:53.520
‫الکس تونست با

00:13:53.620 --> 00:13:54.920
‫ادغام سیستم‌های هیدرولیک

00:13:55.020 --> 00:13:56.890
‫به فرایند بازسازی سرعت ببخشه.

00:13:56.990 --> 00:14:00.490
‫تماشای عملکرد ذهن الکس حیرت‌آوره،

00:14:00.590 --> 00:14:02.860
‫غیر متعارف اما مبتکرانه‌س.

00:14:02.960 --> 00:14:04.660
‫می‌دونی رو مشکل اینقدر کار می‌کنه

00:14:04.760 --> 00:14:06.860
‫تا اینکه رفع بشه.

00:14:08.630 --> 00:14:10.070
‫یادته قبول نکردی واسه یه شرکت کار کنی

00:14:10.170 --> 00:14:11.900
‫چون پسمانده‌های شیمیایی‌شون رو

00:14:12.000 --> 00:14:14.570
‫تو اقیانوس اطلس می‌ریختن؟

00:14:17.370 --> 00:14:19.340
‫آره؟

00:14:19.440 --> 00:14:20.940
‫چون من یادمه.

00:14:21.040 --> 00:14:22.910
‫و حالا خودت همین سم رو ساختی،

00:14:23.010 --> 00:14:26.250
‫و می‌خوای تو اتمسفر پخشش کنی.

00:14:26.350 --> 00:14:27.880
‫سمّی که نیو ایدن رو بوجود آورد.

00:14:27.980 --> 00:14:30.120
‫به چه قیمتی؟

00:14:30.220 --> 00:14:31.420
‫از کجا می‌دونی عملکردش

00:14:31.520 --> 00:14:33.220
‫از سی‌دبلیو-7 متفاوته؟

00:14:33.320 --> 00:14:35.190
‫15 سال قبل رو جمینای کار نمی‌کردی.

00:14:35.290 --> 00:14:36.460
‫بلکه سی‌دبلیو-7 بود.

00:14:36.560 --> 00:14:38.690
‫- تو بودی.
‫- و تیمم.

00:14:38.790 --> 00:14:40.700
‫فقط من نبودم. تیمم هم بود.

00:14:40.800 --> 00:14:45.270
‫صد عقیده، با اذهان کوچیک،
‫ناتوان از دیدن...

00:14:45.370 --> 00:14:48.170
‫ولی الان به من بستگی داره
‫تا اشتباهشون رو درست کنم.

00:14:52.980 --> 00:14:55.280
‫اشتباه می‌کنی، مل.

00:14:55.380 --> 00:14:56.610
‫می‌شنوی؟
‫اشتباه می‌کنی.

00:14:56.710 --> 00:14:59.420
‫من اصلاً شبیه اون شرکت‌ها نیستم

00:14:59.520 --> 00:15:02.590
‫که صرفاً حرف خودشون براشون سنده.

00:15:02.690 --> 00:15:04.790
‫من همچین آدمی نیستم.

00:15:04.890 --> 00:15:06.960
‫و این ماده‌ی سمّی نیست
‫که تو آسمان پخش می‌کنیم،

00:15:07.060 --> 00:15:09.290
‫امیده.

00:15:09.390 --> 00:15:10.630
‫امید.

00:15:14.160 --> 00:15:16.130
‫به زودی متوجه میشی.

00:15:16.230 --> 00:15:18.170
‫برای اتمام بازسازی
‫هر چیزی که لازمه بردار.

00:15:18.270 --> 00:15:21.000
‫قراره حرکت ‌کنیم.

00:15:42.160 --> 00:15:45.390
‫علایمت به سرعت در حال پیشرفته.

00:15:46.860 --> 00:15:49.800
‫چه بلایی سرم آوردی؟

00:16:23.170 --> 00:16:26.170
‫هی. تو که اون بالایی.

00:16:26.270 --> 00:16:27.900
‫اسلحه‌ت رو با تفنگ بادی عوض کردی

00:16:28.000 --> 00:16:29.970
‫چون حتی نمی‌تونی یه فیل سرخ رو
‫تو برفا بزنی.

00:16:39.480 --> 00:16:41.520
‫شما حیوونا از نقاشی انگشتی خوشتون میاد، نه؟

00:16:41.620 --> 00:16:43.750
‫شاید اگه یه گلوله وسط صورتت بکشم،
‫کمکت کنه.

00:16:45.520 --> 00:16:46.720
‫محلش نذار، ایس.

00:16:46.820 --> 00:16:48.720
‫وظیفه‌ت رو انجام بده
‫و تو موقعیتت بمون.

00:16:53.330 --> 00:16:55.100
‫می‌شناسمت؟

00:16:55.200 --> 00:16:56.900
‫چرا روی تپه‌ها باهام حرف می‌زدی؟

00:16:57.000 --> 00:16:59.100
‫حرف نمی‌زدم.
‫تو کدوم خری هستی؟

00:16:59.200 --> 00:17:02.170
‫تمام مدت فکر می‌کردم دیوونه شدم

00:17:02.270 --> 00:17:04.910
‫چون خاطره‌ی زن روانی سابقم اذیتم می‌کرد.

00:17:05.010 --> 00:17:07.210
‫انگار یه مزدور ایرلندیه.

00:17:07.310 --> 00:17:10.110
‫من مزدور نیستم.
‫مهندسم.

00:17:10.210 --> 00:17:12.450
‫ایس، بی‌سیم چطور دست این بچه افتاده؟

00:17:12.980 --> 00:17:15.150
‫باید برم به تیل و آز کمک کنم؟

00:17:17.320 --> 00:17:18.690
‫خوبی؟

00:17:18.790 --> 00:17:20.060
‫آره، خوبم.

00:17:20.160 --> 00:17:22.090
‫کاری رو که لازمه بکن، لیتون.

00:17:43.580 --> 00:17:45.110
‫لیتون،

00:17:45.210 --> 00:17:47.220
‫اگه صدامو می‌شنوی،
‫از اونجا بیا بیرون، پسر.

00:17:51.890 --> 00:17:53.820
‫لیتون!

00:18:19.620 --> 00:18:21.680
‫باید از خروجی بگذری.

00:18:21.780 --> 00:18:23.750
‫من مطمئن میشم بهت شلیک نکنه.

00:18:23.850 --> 00:18:25.290
‫تفنگ اتوماتیک داره.

00:18:25.390 --> 00:18:28.160
‫اگه تیر بخوری به فنا رفتیم.

00:18:42.870 --> 00:18:44.440
‫برو.

00:18:56.220 --> 00:18:57.650
‫قفله.

00:18:57.750 --> 00:18:58.790
‫لیتون!

00:19:50.370 --> 00:19:51.410
‫هی.

00:19:52.210 --> 00:19:53.440
‫هنوز نشونه‌گیریت خوبه.

00:19:53.540 --> 00:19:55.880
‫آره، و کلی شانس.

00:19:56.010 --> 00:19:58.780
‫فقط یه خشاب مونده بود.

00:19:58.880 --> 00:20:01.020
‫تک‌تیرانداز بفرستید
‫و ما هم با بس تیل ضدحمله می‌زنیم.

00:20:02.890 --> 00:20:04.190
‫همه خوبن؟

00:20:04.290 --> 00:20:05.290
‫یه یادگاری تو شکم بوکی مونده،

00:20:05.390 --> 00:20:06.890
‫ولی جلوشو نمی‌گیره.

00:20:06.990 --> 00:20:08.090
‫خاوی تو کارگاهشه و
‫رو دستگاه پارازیت‌انداز کار می‌کنه

00:20:08.190 --> 00:20:09.530
‫تا مانع انفجار بمب‌ها بشه.

00:20:09.630 --> 00:20:10.960
‫ولی مشکلی نیست، درسته؟

00:20:11.060 --> 00:20:12.860
‫چون اول باید بیگ آلیس رو تصاحب کنن.

00:20:12.960 --> 00:20:15.130
‫و اونم تو یه گاوصندوق بدون کلیده.

00:20:15.230 --> 00:20:16.570
‫که یعنی نقشه‌مون

00:20:16.670 --> 00:20:18.370
‫برای فرار با قطار شدنی نیست.

00:20:18.470 --> 00:20:19.300
‫اینو می‌دونیم که با نیروی شدید‌تر

00:20:19.400 --> 00:20:20.740
‫بر می‌گردن سراغمون.

00:20:20.840 --> 00:20:22.140
‫چیزی نیست. نقشه‌مون هنوز موثره.

00:20:22.240 --> 00:20:24.440
‫اجازه می‌دیم وارد خیابون اصلی بشن،
‫از کمینگاه حمله می‌کنیم.

00:20:24.540 --> 00:20:26.780
‫خب، تلافی نیما اون چیزی نیست
‫که شما فکر می‌کنید.

00:20:26.880 --> 00:20:28.640
‫مصممه به هر قیمتی شده
‫موشک رو پرتاپ کنه.

00:20:28.740 --> 00:20:30.450
‫و اگه موفق بشه و جمینای داخل

00:20:30.550 --> 00:20:32.150
‫اتمسفر پرتاپ بشه،

00:20:32.250 --> 00:20:33.480
‫نهایتاً سراسر دنیا پخش میشه،

00:20:33.580 --> 00:20:35.080
‫از جمله اینجا تو نیو ایدن.

00:20:35.180 --> 00:20:37.090
‫هوا رو در بر می‌گیره.
‫همه مسموم می‌شیم.

00:20:37.190 --> 00:20:38.790
‫اکسیژن از دست می‌دیم
‫تا اینکه نمی‌تونیم نفس بکشیم.

00:20:38.890 --> 00:20:40.260
‫و تازه قبلش خون از بدنمون می‌زنه بیرون.

00:20:40.360 --> 00:20:41.520
‫پس آره.

00:20:41.620 --> 00:20:43.560
‫صحیح.

00:20:43.660 --> 00:20:44.790
‫- یا خدا.
‫- چه مصیبتی.

00:20:44.890 --> 00:20:46.090
‫کاری که با سوئیچ کردم

00:20:46.190 --> 00:20:47.900
‫تا یه مدت نیکا رو متوقف می‌کنه.

00:20:48.000 --> 00:20:50.830
‫اگه قطار رو بگیره، کارش رو می‌کنه.

00:20:52.840 --> 00:20:54.470
‫چطور می‌تونه قطار رو بدون تغییر مسیر ریل

00:20:54.570 --> 00:20:58.040
‫تصاحب کنه؟

00:20:58.140 --> 00:21:00.640
‫الان جواب سوال خودتو دادی.

00:21:18.760 --> 00:21:21.500
‫همین جاست.

00:21:21.600 --> 00:21:25.070
‫چیزی که براش دست و پا می‌زدیم.

00:21:25.170 --> 00:21:27.440
‫پل برگشت به زندگی سابقمون.

00:21:38.750 --> 00:21:41.050
‫حاضرید ملانی رو ببرید تو شهر؟

00:21:41.150 --> 00:21:42.590
‫یه مشکلی پیش اومده.

00:21:53.400 --> 00:21:55.600
‫باشه، زود باش.

00:22:03.910 --> 00:22:05.040
‫ایول.

00:22:10.850 --> 00:22:12.720
‫حاضریم راه بیفتیم.

00:22:12.820 --> 00:22:16.350
‫بهترین روش اینه که برف‌شکن رو ببرید تو شهر.

00:22:16.450 --> 00:22:17.850
‫و آسیب‌پذیر ولش کنیم؟

00:22:17.950 --> 00:22:22.060
‫نه، تا شهر پیاده همراهیت می‌کنیم.

00:22:22.160 --> 00:22:24.990
‫موتور یخ می‌بنده
‫اگه مدت زیادی غیرفعال بمونه.

00:22:25.090 --> 00:22:28.200
‫تو این نقطه‌ی گرم وقت اضافه داره.

00:22:28.300 --> 00:22:30.430
‫ولی مطمئنم اینو خودت می‌دونی.

00:22:30.530 --> 00:22:32.070
‫می‌دونی که تا دو قطار متصل نشن

00:22:32.170 --> 00:22:34.500
‫فرایند بازسازی تکمیل نمیشه.

00:22:34.600 --> 00:22:36.840
‫روش من سریع‌تر و موثرتره، نیما.

00:22:36.940 --> 00:22:39.740
‫بعد از پاکسازی شهر

00:22:39.840 --> 00:22:41.980
‫بردن برف‌شکن به نیو ایدن مشکلی نیست.

00:22:46.620 --> 00:22:48.680
‫فکر می‌کردم دیگه اسلحه نداریم.

00:22:48.780 --> 00:22:51.390
‫میلیوس واسه روز مبادا ذخیره کرده.

00:22:51.490 --> 00:22:54.460
‫همیچین آدمی نباش، نیما.
‫این کار رو نکن.

00:22:54.560 --> 00:22:57.190
‫چاره‌ای واسمون نذاشتن.

00:22:57.290 --> 00:22:58.290
‫یه راه دیگه هست.

00:22:58.390 --> 00:22:59.960
‫آره، الکس هم همینو گفت.

00:23:00.060 --> 00:23:02.470
‫و حالا تک‌تیراندازم بالای تپه‌ها مرده.

00:23:02.570 --> 00:23:04.530
‫من از متوصل شدن به زور اجتناب کردم

00:23:04.630 --> 00:23:05.800
‫که دریاسالار بهش می‌بالید.

00:23:05.900 --> 00:23:08.070
‫ولی وقتی اوضاع خرابه...

00:23:08.170 --> 00:23:10.940
‫انگار حرف‌شنوی ندارن.

00:23:11.040 --> 00:23:12.910
‫ببین چی میگم.

00:23:46.340 --> 00:23:48.710
‫تا من نگفتم کسی حرکت نکنه.

00:23:54.280 --> 00:23:55.820
‫چرا اونو فرستاده؟

00:23:57.720 --> 00:24:00.520
‫تا درس عبرت بشه؟

00:24:00.620 --> 00:24:02.830
‫اهل معامله‌ کردن نیست.

00:24:08.800 --> 00:24:10.370
‫فرار کنید.

00:24:10.470 --> 00:24:11.630
‫فرار کنید!

00:24:15.640 --> 00:24:17.840
‫همه برگردید!

00:24:17.940 --> 00:24:19.680
‫پناه بگیرید.

00:24:22.410 --> 00:24:23.810
‫برید تو!

00:24:23.910 --> 00:24:26.110
‫مامان! مامان، چه خبره؟

00:24:26.210 --> 00:24:28.480
‫اینو بزن.

00:24:29.904 --> 00:24:36.904


00:24:38.260 --> 00:24:39.360
‫زود باش.

00:24:43.000 --> 00:24:45.330
‫آز.

00:24:45.430 --> 00:24:46.900
‫- زود باش.
‫- یالا.

00:24:47.000 --> 00:24:48.940
‫آز.

00:25:29.980 --> 00:25:31.550
‫بشینید، بشینید.

00:26:01.540 --> 00:26:05.250
‫ببین وقتی عقلمون رو روی هم می‌ذاریم
‫به چی می‌رسیم.

00:26:05.350 --> 00:26:07.420
‫زود واگن‌ها رو تخلیه کنیم
‫و قال قضیه رو بکَنیم.

00:26:07.520 --> 00:26:08.820
‫صد درصد.

00:26:08.920 --> 00:26:11.650
‫فقط چند ساعت زمان داریم
‫که طبق برنامه پیش بریم.

00:26:32.740 --> 00:26:35.780
‫هی، هی. سرتو بیار بالا، اینو بخور.

00:26:41.380 --> 00:26:42.650
‫همون چیزیه که باهاش

00:26:42.750 --> 00:26:44.450
‫تو برف‌شکن مسموم شدم.

00:26:44.550 --> 00:26:47.460
‫کُشنده نیست، ولی یه مدت بیهوش می‌مونن.

00:26:51.560 --> 00:26:53.800
‫الکس اینجا نیست.

00:26:53.900 --> 00:26:56.230
‫- کسی ندیدتش؟
‫- حتماً گرفتنش.

00:26:56.330 --> 00:26:58.630
‫یا شاید ملانی خواسته دخترش رو نجات بده

00:26:58.730 --> 00:27:00.240
‫قبل از اینکه حمله کنن.

00:27:00.340 --> 00:27:01.770
‫ما که مطمئن نیستیم اونم دست داشته.

00:27:01.870 --> 00:27:05.670
‫آخه بار اولش نیست.

00:27:05.770 --> 00:27:08.480
‫شاید مجبورش کردن.

00:27:08.580 --> 00:27:12.050
‫ملانی و نیما دوباره کنترل
‫هر دو قطار و شهر رو

00:27:12.150 --> 00:27:14.580
‫به دست گرفتن. سربازاشون بیرونن.

00:27:14.680 --> 00:27:16.450
‫چیه، ما باید مثل زندانی‌ها اینجا بشینیم؟

00:27:19.190 --> 00:27:22.260
‫ملانی طرف هر کی هست،
‫الکس طرف ماست.

00:27:29.060 --> 00:27:30.370
‫لاستیک رو به شاسی محکم کن

00:27:30.470 --> 00:27:32.270
‫و بعدش به خودش.

00:27:37.170 --> 00:27:38.570
‫واقعاً که نمی‌خوای

00:27:38.670 --> 00:27:40.240
‫قطار رو دودستی به نیما تقدیم کنی، نه؟

00:27:40.340 --> 00:27:42.110
‫خصوصاً بعد از اینکه
‫تو نیو ایدن گاز سمی زد؟

00:27:50.190 --> 00:27:52.290
‫این فکر من بود.

00:27:52.390 --> 00:27:53.920
‫باور کن از ایده اصلیش بهتر بود.

00:27:54.020 --> 00:27:55.060
‫خب، مطمئنم بعد از شیرین‌کاری کوچیکم

00:27:55.160 --> 00:27:57.430
‫نیما با تمام قدرت وارد میشه.

00:27:57.530 --> 00:27:58.830
‫خبر خوب اینه که منم با گاز مسموم کرد،

00:27:58.930 --> 00:28:00.060
‫پس می‌دونستم یه سلاح بی‌خطر داره.

00:28:00.160 --> 00:28:02.200
‫- واقعاً در معرض گاز قرارت داد؟
‫- آره.

00:28:02.300 --> 00:28:03.770
‫پس

00:28:03.870 --> 00:28:06.270
‫نه، چیزی که می‌خواد رو بهش نمی‌دیم.

00:28:06.370 --> 00:28:07.940
‫تو قطار چی شد؟

00:28:08.040 --> 00:28:09.240
‫باهاش رو بلوپرینت کار کردم

00:28:09.340 --> 00:28:10.840
‫و سعی کردم اعتمادش رو جلب کنم.

00:28:10.940 --> 00:28:12.410
‫فکر کردم بهم میگه کجایی.

00:28:12.510 --> 00:28:13.710
‫چیزی بهت نگفت؟

00:28:13.810 --> 00:28:15.780
‫فقط یادآوری کرد که باهوشه.

00:28:15.880 --> 00:28:17.380
‫درسته.

00:28:37.500 --> 00:28:41.200
‫اولین طعم و مزه‌ی نیو ایدن.

00:28:42.970 --> 00:28:44.240
‫به گمونم تا الان بهش عادت کردی.

00:28:44.340 --> 00:28:47.410
‫حیرت‌انگیزه.

00:28:47.510 --> 00:28:49.810
‫به‌خاطر تو وجود داره.

00:28:49.910 --> 00:28:54.950
‫به‌خاطر تو، حیات می‌تونه شکوفا بشه.

00:28:55.050 --> 00:28:57.790
‫شوهر منم برای پیشرفت بشریت

00:28:57.890 --> 00:29:00.060
‫از حد و مرزها عبور می‌کرد.

00:29:00.160 --> 00:29:03.290
‫کاش بود و اینجا رو می‌دید.

00:29:03.390 --> 00:29:04.730
‫به نظر میاد با هم کنار می‌اومدیم.

00:29:04.830 --> 00:29:05.790
‫اوهوم.

00:29:05.890 --> 00:29:07.800
‫می‌دونی، اهالی اینجا

00:29:07.900 --> 00:29:09.600
‫می‌خوان از این معجزه لذت ببرن،

00:29:09.700 --> 00:29:11.930
‫اما می‌خوان بقیه‌ی جهان رو
‫ازش محروم کنن.

00:29:12.030 --> 00:29:13.200
‫آخه این انصافه؟

00:29:17.410 --> 00:29:21.080
‫بازم یه بی‌عدالتی دیگه.

00:29:21.180 --> 00:29:24.680
‫وقتی فهمیدم یه مهره‌ی باارزش رو
‫تو میدون نبرد از دست دادیم،

00:29:24.780 --> 00:29:26.350
‫در عجب بودم با تجربه‌ای که تو داری،

00:29:26.450 --> 00:29:29.650
‫ایده یا فکری داری؟

00:29:42.630 --> 00:29:47.270
‫هر کسی که از دست رفته... می‌تونه برگرده.

00:29:59.080 --> 00:30:00.620
‫هی.

00:30:00.720 --> 00:30:02.180
‫شرمنده.

00:30:02.280 --> 00:30:03.450
‫نمی‌خواستم بترسونمت.

00:30:03.550 --> 00:30:05.650
‫در عجب بودیم کجا رفتی.

00:30:05.750 --> 00:30:07.390
‫تو رو خدا ببینشون.

00:30:07.490 --> 00:30:11.260
‫تو شهرمون می‌چرخن،
‫غذامون رو می‌خورن.

00:30:11.360 --> 00:30:16.130
‫الان باید سرشون به نیزه دم دروازه باشه.

00:30:16.230 --> 00:30:20.140
‫یقیناً فهمیدم چه حسی داری.

00:30:20.240 --> 00:30:21.700
‫اون آدما به یه نحوی

00:30:21.800 --> 00:30:24.470
‫همه‌مون رو شکنجه دادن.

00:30:24.570 --> 00:30:26.510
‫تو هم آزار دیدی، مگه نه؟

00:30:26.610 --> 00:30:29.240
‫مسئله من نیستم.

00:30:29.340 --> 00:30:32.250
‫گاهی حس می‌کنم

00:30:32.350 --> 00:30:34.380
‫مردم اینجا می‌خوان درد و رنجی که

00:30:34.480 --> 00:30:36.120
‫متحمل شدیم رو کوچیک جلوه بدن.

00:30:36.220 --> 00:30:38.350
‫باید ازش به عنوان مقیاس استفاده کنیم.

00:30:38.450 --> 00:30:41.420
‫برای چی؟

00:30:41.520 --> 00:30:45.490
‫برای رنجی که بهشون تحمیل می‌کنیم.

00:30:45.590 --> 00:30:48.430
‫گاهی شاید با هم مخالف باشیم،

00:30:48.530 --> 00:30:50.100
‫ولی مطمئناً تفاوت فاحشی

00:30:50.200 --> 00:30:52.700
‫بین اجرای عدالت و انتقام وجود داره، نه؟

00:30:57.970 --> 00:31:00.710
‫من خوبم، روث.

00:31:00.810 --> 00:31:02.540
‫نه، خوب نیستی.

00:31:02.640 --> 00:31:04.480
‫هیچ کدوم‌مون نیستیم.

00:31:11.050 --> 00:31:12.620
‫چطور با لیتون ارتباط بر قرار کنیم؟

00:31:12.720 --> 00:31:14.360
‫یه دستگاه بی‌سیم تو شهرداری هست.

00:31:14.460 --> 00:31:16.930
‫اگه بعد از حمله رفته اونجا،
‫می‌تونیم باهاش تماس بگیریم.

00:31:17.030 --> 00:31:18.360
‫می‌تونیم کابل آنتن رو

00:31:18.460 --> 00:31:20.460
‫که به کابین کنترل بیگ آلیس میره
‫بالا بکشیم.

00:31:20.560 --> 00:31:22.630
‫وانمود کن که داری رو بازسازی کار می‌کنی.

00:31:27.470 --> 00:31:29.140
‫بی‌سیم‌ها در حلقه‌ی بسته هستن،

00:31:29.240 --> 00:31:31.140
‫ولی اگه به دستگاه ارتباطات وصلشون کنیم،

00:31:31.240 --> 00:31:33.080
‫شاید بتونیم با شهرداری تماس بگیریم.

00:31:33.180 --> 00:31:35.880
‫مشکل اینه که نیما عمراً بهمون بی‌سیم بده.

00:31:35.980 --> 00:31:37.710
‫من دارم.

00:31:39.580 --> 00:31:43.020
‫باشه، حالا باید حواس نیما رو پرت کنیم.

00:31:43.120 --> 00:31:45.620
‫اگه تو اتاق کنترل باشه،
‫شاید متوجه‌ی فعال بودن دستگاه ارتباطی بشه.

00:31:45.720 --> 00:31:46.790
‫می‌تونیم متقاعدش کنیم

00:31:46.890 --> 00:31:48.320
‫که روند بازسازی به مشکل خورده.

00:31:48.420 --> 00:31:50.830
‫فکر خوبی نیست
‫که بیاریمش اینجا سرک بکشه.

00:31:50.930 --> 00:31:52.290
‫پس چطوره من برم تو اتاق موتور

00:31:52.390 --> 00:31:53.260
‫و بکشمش بیرون؟

00:31:53.360 --> 00:31:55.730
‫- نه.
‫- چرا؟

00:31:57.100 --> 00:31:59.270
‫اولاً بهش اعتماد ندارم.

00:31:59.370 --> 00:32:01.070
‫منو به چشم شاگردش می‌بینه،

00:32:01.170 --> 00:32:03.470
‫مثل آزمایش علمی درباره‌م مطالعه می‌کنه.

00:32:03.570 --> 00:32:05.740
‫آره، معلومه.

00:32:05.840 --> 00:32:07.080
‫تو نگران نباش.
‫از پس خودم بر میام.

00:32:07.180 --> 00:32:09.280
‫الکس.

00:32:09.380 --> 00:32:11.550
‫خب...

00:32:13.720 --> 00:32:16.780
‫اون اهداکننده‌س.

00:32:16.880 --> 00:32:18.650
‫اهداکننده؟

00:32:21.720 --> 00:32:24.030
‫یعنی پدر واقعیمه؟

00:32:29.360 --> 00:32:32.230
‫قدیما آدم متفاوتی بود.
‫تو دانشگاه تو رقابت مهندسی محیط زیستی

00:32:32.330 --> 00:32:35.800
‫با هم همکار بودیم.

00:32:35.900 --> 00:32:38.610
‫خیلی شور و اشتیاق داشت.

00:32:38.710 --> 00:32:40.180
‫آدم خوبی بود.

00:32:40.280 --> 00:32:42.280
‫بعد از فارغ‌التحصیلی چی شد؟

00:32:42.380 --> 00:32:44.050
‫راهمون از هم جدا شد.

00:32:44.150 --> 00:32:46.810
‫ولی قبلش توافق کردیم.

00:32:46.910 --> 00:32:52.020
‫اولویت‌هامون تو زندگی متفاوت بود.

00:32:52.120 --> 00:32:54.090
‫هیچ وقت با هم رابطه نداشتیم.

00:32:54.190 --> 00:32:57.660
‫فقط رابطه‌ی کاری داشتیم.
‫ولی براش احترام قائل بودم.

00:32:57.760 --> 00:32:59.590
‫آمادگی داشتم مادر بشم.

00:32:59.690 --> 00:33:01.730
‫پس می‌خواستی منو تنها بزرگ کنی.

00:33:01.830 --> 00:33:03.230
‫اونم همینو می‌خواست.

00:33:03.330 --> 00:33:04.930
‫باید ناشناس می‌بود.
‫برام قابل درکه.

00:33:05.030 --> 00:33:06.970
‫ولی چرا الان بهم میگی؟

00:33:07.070 --> 00:33:11.110
‫فکر نمی‌کردم من و نیما باز همدیگه رو ببینیم.

00:33:11.210 --> 00:33:14.980
‫ولی اینجاییم.

00:33:15.080 --> 00:33:16.840
‫با قبول این موضوع
‫حس کردم دارم دروغ میگم.

00:33:16.940 --> 00:33:18.710
‫نمی‌خوام دروغی بین‌مون باشه.

00:33:18.810 --> 00:33:22.920
‫پس پدرم کسیه که می‌خواد دنیا رو نابود کنه؟

00:33:23.020 --> 00:33:25.420
‫اهداککنده اسپرم.

00:33:25.520 --> 00:33:27.860
‫آره.

00:33:27.960 --> 00:33:29.760
‫ولی اگه ما جلوشو بگیریم نمی‌تونه.

00:33:33.130 --> 00:33:35.100
‫پس میرم تو اتاق موتور

00:33:35.200 --> 00:33:36.930
‫چون به نظر میاد این بهترین استراتژیه.

00:33:48.380 --> 00:33:50.910
‫ملانی داره مته به خشخاش می‌ذاره،

00:33:51.010 --> 00:33:54.880
‫بازسازی به زودی انجام میشه.

00:33:54.980 --> 00:33:56.280
‫ممنون که خبر دادی.

00:33:56.380 --> 00:33:58.420
‫قابلی نداشت.

00:34:01.020 --> 00:34:02.360
‫فکر کردم می‌تونیم در مورد

00:34:02.460 --> 00:34:05.790
‫این موضوع حرف بزنیم که تو بابامی.

00:34:11.030 --> 00:34:13.270
‫ملانی از این واژه استفاده نمی‌کنه.

00:34:13.370 --> 00:34:15.800
‫ظاهراً تو هم نمی‌کنی.

00:34:19.810 --> 00:34:21.710
‫خب، چند دقیقه وقت داریم.

00:34:33.390 --> 00:34:34.660
‫لیتون، صدامو داری؟

00:34:39.290 --> 00:34:40.260
‫آره، ملانی.

00:34:40.360 --> 00:34:41.660
‫من اینجام. روث هم هست.

00:34:41.760 --> 00:34:42.960
‫و چند نفر پایین هستن

00:34:43.060 --> 00:34:44.900
‫که نمی‌خوان با تو حرف بزنیم.

00:34:45.000 --> 00:34:46.230
‫بابت گاز شرمنده.

00:34:46.330 --> 00:34:47.970
‫از انبار اسلحه‌ای که دیدم،

00:34:48.070 --> 00:34:49.370
‫به نظر اومد گاز از بقیه بی‌خطرتره.

00:34:49.470 --> 00:34:51.010
‫باشه، برنامه‌ت چیه؟

00:34:51.110 --> 00:34:52.970
‫متوقف کردن نیما.

00:34:53.070 --> 00:34:54.840
‫برف‌شکن رو میارم تو شهر،

00:34:54.940 --> 00:34:57.010
‫شماها سوار قطار بشید
‫و با افرادش بجنگید.

00:34:57.110 --> 00:34:59.980
‫آره، دقیقاً چطور این کار رو بکنیم؟

00:35:00.080 --> 00:35:01.950
‫قبلاً دیدم چطور با عجله سوار قطار شدی.

00:35:02.050 --> 00:35:04.790
‫ایمان دارم که باز هم می‌تونی.

00:35:04.890 --> 00:35:06.590
‫اونوقت قطارها رو پس می‌گیریم.

00:35:06.690 --> 00:35:08.260
‫اول، سوار قطار می‌شید

00:35:08.360 --> 00:35:10.930
‫و بعد ببینیم چطور میشه
‫جلوی پرتاپ موشک رو گرفت.

00:35:18.130 --> 00:35:19.330
‫می‌خوام دو طرف داستان رو بشنوم،

00:35:19.430 --> 00:35:21.770
‫پس فرصت داری
‫این جریان رو از دید خودت تعریف کنی.

00:35:21.870 --> 00:35:24.710
‫مطمئنم با داستان مادرت همخوانی داره.

00:35:24.810 --> 00:35:26.140
‫باشه، پس.

00:35:26.240 --> 00:35:30.480
‫پس چرا اون کار رو کردی؟

00:35:30.580 --> 00:35:33.550
‫ملانی دوستم بود و ازم خواست.

00:35:33.650 --> 00:35:37.150
‫- پس داد و ستد بود؟
‫- اینقدر بی‌اهمیتش نکن.

00:35:37.250 --> 00:35:40.260
‫می‌دونی که ارزشت خیلی بیشتره.

00:35:40.360 --> 00:35:44.990
‫ببین.

00:35:45.090 --> 00:35:48.330
‫شرایطی که توش بزرگ می‌شیم

00:35:48.430 --> 00:35:50.400
‫نقش مهمی تو شکل گرفتن شخصیتمون داره.

00:35:50.500 --> 00:35:52.130
‫ولی اثر ژنتیک‌مون

00:35:52.230 --> 00:35:54.000
‫خیلی قوی‌تره.

00:35:54.100 --> 00:35:58.270
‫تو از هر دو طرف تاثیر پدرانه داشتی.

00:35:58.370 --> 00:36:01.140
‫به دست جوزف ویلفورد بزرگ شدی،

00:36:01.240 --> 00:36:04.350
‫ولی ذاتت رو...

00:36:04.450 --> 00:36:07.220
‫از من به ارث گرفتی.

00:36:07.320 --> 00:36:10.350
‫هر دو چه آدمای عاقلین.

00:36:10.450 --> 00:36:14.220
‫می‌دونی فرق بین ژن‌های غالب و مغلوب چیه؟

00:36:14.320 --> 00:36:15.590
‫- یکیش به اون یکی چیره میشه.
‫- اوهوم.

00:36:15.690 --> 00:36:17.590
‫هر چیزی که ژن‌های ماجراجو یا مصمم

00:36:17.690 --> 00:36:21.300
‫یا سایرشون نمی‌تونن جبرانش کنن.

00:36:24.330 --> 00:36:25.670
‫به یه روش عجیب داری میگی

00:36:25.770 --> 00:36:29.040
‫چشمام به تو رفته؟

00:36:29.140 --> 00:36:30.670
‫دارم بهت میگم

00:36:30.770 --> 00:36:32.770
‫اگه یه همراه و شریک داشته باشی
‫که خوب بشناستت

00:36:32.870 --> 00:36:34.280
‫دیگه لازم نیست به آدمای سطح پایین‌تر

00:36:34.380 --> 00:36:36.940
‫که جلوت ایستادن خودتو توضیح بدی.

00:36:40.350 --> 00:36:42.180
‫ما همش پنج بار حرف زدیم.

00:36:42.280 --> 00:36:46.120
‫چطور منو می‌شناسی؟

00:36:46.220 --> 00:36:49.520
‫چون حتی اگه از طریق ژنتیک محض باشه،

00:36:49.620 --> 00:36:52.130
‫من پدرت هستم،

00:36:52.230 --> 00:36:55.360
‫و بر خلاف تاثیرات بد

00:36:55.460 --> 00:36:56.760
‫جوزف ویلفورد،

00:36:56.860 --> 00:36:59.200
‫هیچ وقت نمی‌تونی به خون خودت غلبه کنی.

00:37:03.140 --> 00:37:04.810
‫باید یه راهی باشه.

00:37:04.910 --> 00:37:06.410
‫اینجا شهرمونه،

00:37:06.510 --> 00:37:08.410
‫و اگه بخوایم از اینجا می‌زنیم بیرون.

00:37:08.510 --> 00:37:09.810
‫تا از در بریم بیرون،

00:37:09.910 --> 00:37:11.650
‫سربازهای نیما با تیر می‌زننمون.

00:37:11.750 --> 00:37:13.420
‫یه جوری باید متفرق‌شون کنیم،

00:37:13.520 --> 00:37:15.980
‫ولی از اینجا نمیشه.

00:37:16.080 --> 00:37:18.490
‫پس خوبه همه‌مون اینجا نیستیم.

00:37:23.260 --> 00:37:25.160
‫خاوی، صدامو داری؟

00:37:25.260 --> 00:37:26.830
‫آره، اینجام.
‫شماها خوبید؟

00:37:26.930 --> 00:37:30.230
‫پارازیت‌انداز کار می‌کنه؟

00:37:30.330 --> 00:37:31.670
‫مطمئن نیستم

00:37:31.770 --> 00:37:33.270
‫تا اینکه بخوان تپه‌ها رو منفجر کنن.

00:37:33.370 --> 00:37:34.870
‫چه روحیه‌بخش.

00:37:34.970 --> 00:37:38.570
‫از اونجایی که بیرون، یه زحمت برات داریم.

00:37:38.670 --> 00:37:40.070
‫ازت می‌خوایم یه بمب رو جابه‌جا کنی.

00:37:42.580 --> 00:37:45.980
‫دفعه قبل خوب پیش نرفت.

00:37:46.080 --> 00:37:48.650
‫ولی از پوکیدن یه چیزایی یاد گرفتم.

00:37:53.720 --> 00:37:55.290
‫واقعاً این کار رو می‌کنیم، هان؟

00:37:55.390 --> 00:37:57.790
‫آره، بدون اینکه بفهمن می‌تونیم بریم بیرون.

00:37:57.890 --> 00:37:59.590
‫همیشه در کناری هست.

00:37:59.690 --> 00:38:01.500
‫چطور پیش رفت؟

00:38:01.600 --> 00:38:02.930
‫حق داشتی. بابام نیست.

00:38:08.600 --> 00:38:10.270
‫می‌تونی به راننده‌ت علامت بدی.

00:38:27.920 --> 00:38:29.460
‫چقدر هم غیرفعال شدن سوئیچ تاثیر داشت.

00:38:29.560 --> 00:38:32.060
‫برف‌شکن داره میاد.

00:38:32.160 --> 00:38:34.300
‫فقط مونده خاوی بلیطمون رو سوراخ کنه.

00:38:57.120 --> 00:39:00.090
‫حالا!

00:39:00.190 --> 00:39:01.960
‫برید، زود باشید.

00:39:07.360 --> 00:39:08.730
‫روث.

00:39:19.640 --> 00:39:22.280
‫- دارن میان!
‫- برید!

00:39:22.380 --> 00:39:24.980
‫چیه، جربزه نداری؟

00:39:30.050 --> 00:39:31.250
‫هی!

00:39:31.350 --> 00:39:33.920
‫گلوله ندارن.

00:39:56.240 --> 00:39:58.610
‫قطار از سوئیچ رد نشد.

00:39:58.710 --> 00:40:00.250
‫از بالاش اومد.

00:40:23.510 --> 00:40:26.040
‫برای اتصال قطارها آماده باشید.

00:40:27.680 --> 00:40:29.640
‫مراحل اتصال آغاز شد.

00:40:37.120 --> 00:40:39.050
‫اتصال تکمیل شد.

00:40:40.520 --> 00:40:43.360
‫واگذاری سیستم کنترل

00:40:43.460 --> 00:40:45.290
‫و درگیر کردن سیستم کاترپیلار.

00:41:04.710 --> 00:41:06.250
‫آفرین، ملانی.

00:41:06.350 --> 00:41:09.580
‫به تغییر مسیر تاریخ کمک کردی.

00:41:24.400 --> 00:41:26.330
‫این تنها فرصتمونه.

00:41:26.430 --> 00:41:27.670
‫باشه، آرایش نظامی بگیرید.

00:41:27.770 --> 00:41:30.400
‫تیر و کمان.

00:41:31.840 --> 00:41:34.240
‫سوار قطار بشید.

00:42:05.710 --> 00:42:07.810
‫لیتون و بقیه سوار قطار شدن.

00:42:10.310 --> 00:42:12.050
‫همین الان از شهر برو بیرون.

00:42:29.200 --> 00:42:31.070
‫جلوی لیتون رو بگیرید
‫و بخش زیرین قطار رو ایمن کنید.

00:42:31.170 --> 00:42:33.500
‫ما کارهای اینجا رو تموم می‌کنیم
‫و میاییم.

00:42:38.170 --> 00:42:40.140
‫از شعاع انفجار خارج شدیم؟

00:42:40.240 --> 00:42:43.110
‫بله.

00:42:49.350 --> 00:42:53.550
‫تپه‌ها رو منفجر کن.

00:43:04.870 --> 00:43:05.970
‫مشکل چیه؟

00:43:06.070 --> 00:43:07.070
‫حتماً جلوی سیگنال‌ها رو گرفته.

00:43:07.170 --> 00:43:08.270
‫نه.

00:43:08.370 --> 00:43:10.500
‫نه، نه، نه.

00:43:10.600 --> 00:43:13.270
‫همه چی زیر سر تو بود، نه؟

00:43:35.230 --> 00:43:37.300
‫بعد از پرتاپ ترکیب جمینای

00:43:37.430 --> 00:43:38.570
‫بیگ آلیس رو تسلیم می‌کنم.

00:43:44.070 --> 00:43:45.370
‫ریلش خرابه؟

00:43:45.470 --> 00:43:47.140
‫اصلاً ریلی در کار نیست.

00:43:47.780 --> 00:43:50.010
‫اگه جلوی موشک رو نگیریم
‫همه‌مون رو می‌کشه.

00:43:50.950 --> 00:43:52.150
‫آندره لیتون ترسیده.

00:43:53.050 --> 00:43:54.820
‫هیچ وقت اینقدر چیز از دست نداده بودم.

00:43:54.920 --> 00:43:56.020
‫قطار متحد!

00:44:02.044 --> 00:44:32.044
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.