﻿WEBVTT

00:00:00.077 --> 00:00:06.361
♪

00:00:07.619 --> 00:00:09.622
آن چه گذشت

00:00:09.624 --> 00:00:11.829
خدایا، من دلم برات تنگ شده بود

00:00:11.831 --> 00:00:13.159
ما باید مواظب باشیم

00:00:13.160 --> 00:00:14.873
.من دوست دارم بعضی وقت ها از تو عکس بگیرم

00:00:14.875 --> 00:00:16.035
می خوای لباسات را در بیاری؟

00:00:16.037 --> 00:00:18.204
من یه دختر برات دارم

00:00:18.206 --> 00:00:20.011
اونه؟

00:00:20.013 --> 00:00:21.639
...اشلی؟نه، اون

00:00:21.641 --> 00:00:24.847
خطرناکه -
اون تو محدوده ی ما نیست -

00:00:24.849 --> 00:00:27.859
من تشخیص‌می‌دم کی داخل محدودست

00:00:27.861 --> 00:00:29.300
تو نولان کیتزی؟

00:00:29.302 --> 00:00:31.918
.اره. این اسم مستعاره منه

00:00:31.920 --> 00:00:33.504
من که اونو باور نمی کنم

00:00:33.506 --> 00:00:35.921
،اگه تو به اثبات احتیاج داری
.من این را برات انجام بدم

00:00:44.160 --> 00:00:45.260
ایمیل

00:01:04.660 --> 00:01:07.293
_

00:01:25.820 --> 00:01:27.800
سلام

00:01:27.802 --> 00:01:29.229
هدیه ام بدستت رسید؟

00:01:30.896 --> 00:01:32.840
.گرفتمش

00:01:32.842 --> 00:01:34.052
ممنون

00:01:34.054 --> 00:01:35.854
پس‌حالا من باور می کنی؟

00:01:35.856 --> 00:01:38.452
شرمنده قبلش‌ باور نداشتم

00:01:38.454 --> 00:01:39.374
من سرزنشت نمی کنم

00:01:39.376 --> 00:01:41.970
.این خوبه که در مقابل غریبه ها دیر باور هستی

00:01:41.972 --> 00:01:45.461
پس این کتاب جدیدت هستش که قراره بیاد بیرون؟

00:01:45.463 --> 00:01:47.270
اره

00:01:47.272 --> 00:01:48.792
واه

00:01:50.556 --> 00:01:52.260
چی؟

00:01:52.262 --> 00:01:53.733
اوه، باشه

00:01:53.735 --> 00:01:56.950
خوب وقتی من شنیدم که یه کتاب دومی وجود داره که قراره بیاد بیرون

00:01:56.981 --> 00:01:59.730
از تعجب شاخ در اوردم و به وجد امدم

00:01:59.732 --> 00:02:02.194
خوب، امیدوارم در این صورت
این یکی مایوس کننده نباشه

00:02:02.210 --> 00:02:05.109
اوه، شما معرکه این

00:02:06.396 --> 00:02:11.591
در حقیقت، من سعی کردم یه راهی پیدا کنم که با تو ارتباط برقرار کنم

00:02:11.665 --> 00:02:14.998
از اون جایی که من «برده» را خوانم
پس می تونم  به تو اون را بگم

00:02:15.000 --> 00:02:15.902
واقعا؟

00:02:15.965 --> 00:02:20.109
من فکر می کنم که بیشتر از همه من
می خوام بگم ممنون

00:02:20.522 --> 00:02:22.179
برای چی؟

00:02:22.723 --> 00:02:26.376
کتاب به صورت کامل دیدگاه من را تغییر داد

00:02:26.415 --> 00:02:28.219
، در مورد سکس و دوست داشتن

00:02:28.292 --> 00:02:31.159
...و این بخش را در من باز کرد که

00:02:31.194 --> 00:02:33.992
عزیز، توماس از اون ها می خواد که عهد ازدواجشون را تجدید کنن

00:02:34.039 --> 00:02:35.422
باشه. ما در مورد اون بعدا یه کاری می کنیم

00:02:35.424 --> 00:02:36.910
اون به اون نگفته دختره اون را ترک کرده

00:02:36.912 --> 00:02:38.747
!چه ‌غلتا

00:02:47.493 --> 00:02:48.477
سلام؟

00:02:49.955 --> 00:02:51.314
من این جام

00:02:51.316 --> 00:02:54.593
ببخشید. هم اتاقیم داخل یه بحرانه

00:02:54.595 --> 00:02:55.509
چی داشتم می گفتم؟

00:02:55.511 --> 00:02:58.188
چجوری کتاب دیدگاه تو را راجب ‌سکس عوض‌کرد؟

00:02:58.190 --> 00:03:00.278
اوه، درست

00:03:01.042 --> 00:03:04.795
اره، اون درون من را تغییر داد

00:03:04.818 --> 00:03:07.941
و من قبلا ‌اون جوری نبودم

00:03:08.790 --> 00:03:10.129
استادانست

00:03:11.301 --> 00:03:12.576
...امم

00:03:15.185 --> 00:03:19.846
من شدید ترین ارگاسم های‌ زندگیم
را با خواندن کتابت داشتم

00:03:25.189 --> 00:03:26.404
سلام؟

00:03:27.584 --> 00:03:29.131
من فردا بهت رنگ می زنم

00:03:35.187 --> 00:03:55.187
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:04:03.000 --> 00:04:07.000
فصل اول قسمت چهارم
"ارباب"

00:04:17.386 --> 00:04:18.553
بازی بیشتر نه

00:04:18.555 --> 00:04:20.187
جولی، اون داره به راهش بر می گرده

00:04:20.189 --> 00:04:21.973
تو باید درباره ی ما بهش بگی

00:04:21.975 --> 00:04:23.430
می گم

00:04:23.432 --> 00:04:26.575
این مازوخیسمه، از من بخواه تا برای نقشه‌ی یه ازدواج دوم کمک کنم

00:04:26.577 --> 00:04:27.608
من از تو نخواستم

00:04:27.671 --> 00:04:28.625
نه، اون خواست

00:04:28.627 --> 00:04:30.626
به خاطر این که تو به اون نگفتی که اون را ترک کردی

00:04:30.628 --> 00:04:32.690
چرا؟

00:04:32.692 --> 00:04:33.773
من منتظر زمان درست بودم

00:04:33.775 --> 00:04:35.798
الان وقت درسته

00:04:37.683 --> 00:04:40.029
تمومش می کنی یا من می کنم

00:04:45.825 --> 00:04:48.840
من واقعا از این که تو این را به من بگی خسته شدم

00:04:50.525 --> 00:04:52.403
،خوب، تو که از دستور دادن لذت می بری

00:04:52.405 --> 00:04:54.506
چرا تو مطیع خودت را پیدا نمی کنی؟

00:04:55.586 --> 00:04:57.929
من ترجیح می دم که روی زانو هام باشم

00:04:57.931 --> 00:05:00.426
اون چیزی که می خوام را از تو ‌درخواست کنم

00:05:00.428 --> 00:05:01.580
اون چیه؟

00:05:02.876 --> 00:05:04.714
من می خوام تو را بکنم

00:05:07.696 --> 00:05:10.816
.خیلی وقته. تو برام خسته کننده شدی

00:05:12.477 --> 00:05:13.839
من سرم شلوغه

00:05:18.127 --> 00:05:19.779
...که اگه ما یه نفر را پیدا کنیم

00:05:19.781 --> 00:05:20.366
دیلون

00:05:20.368 --> 00:05:22.567
یکی که هر دومون بتونیم ازش لذت ببریم

00:05:22.569 --> 00:05:24.681
.می دونی که من می دونم تو از چی خوشت میاد

00:05:25.157 --> 00:05:26.442
در موردش فکر می کنم

00:05:27.169 --> 00:05:29.608
چرا داری این کار را با من می کنی؟

00:05:29.610 --> 00:05:32.726
چون هر فرمان برداری باید
.خویشتن داری را ‌یاد بگیره

00:05:32.728 --> 00:05:35.165
و به هر دلیلی، تو هنوز نداریش

00:05:37.748 --> 00:05:39.483
خدایا، من ازت متنفرم

00:05:45.350 --> 00:05:47.281
تو آرزو می کنی که از من متنفر باشی

00:06:00.856 --> 00:06:05.846
هی، تو هنوز من را به خاطر دیشب ‌نبخشیدی؟

00:06:07.063 --> 00:06:08.294
برای کدوم قسمتش؟

00:06:08.296 --> 00:06:11.485
حمله کردن به من داخل راهرو
یا استفراغ کردن روی چمنا؟

00:06:12.657 --> 00:06:13.563
هر دو

00:06:14.180 --> 00:06:16.493
بیا فقط رو اون دیوونگی های زمان مستی خط بکشیم

00:06:16.495 --> 00:06:19.462
و قبول کنیم که ما بهتره که مثل یه دوست باشیم

00:06:20.360 --> 00:06:23.119
ولی، می دونی، از من توقع عذر خواهی

00:06:23.120 --> 00:06:24.694
برای سکس یا از این جور چیزا نداشته باش

00:06:24.747 --> 00:06:26.389
.چون من مطمئنم که تو از اون لذت بردی

00:06:26.391 --> 00:06:29.015
اون واقعا خریت های مستی بود

00:06:29.146 --> 00:06:32.195
و تو می تونی یکم بیشتر واضح بگی؟

00:06:32.243 --> 00:06:32.999
چی؟

00:06:34.660 --> 00:06:37.004
تو حسودی؟ -
نه -

00:06:37.006 --> 00:06:39.472
باشه، پس تو اهمیت نمی دی که

00:06:39.534 --> 00:06:41.986
اگه من برم اون جا و با اون صحبت کنم؟

00:06:41.988 --> 00:06:43.615
برو سعیت را بکن

00:06:44.388 --> 00:06:45.952
خوبه، من می کنم

00:06:49.854 --> 00:06:51.729
و اون چیز اینه که، اون فقط من را
دست به سر می کنه

00:06:51.731 --> 00:06:53.554
،باعث می شه که باور کنم که من دلبرشم

00:06:53.624 --> 00:06:55.368
که واقعا، من فقط مثله

00:06:55.370 --> 00:06:56.556
میسترس لزبین اونم

00:06:56.558 --> 00:06:58.768
و من کتاب های زیادی در مورد میسترس(ارباب زن در مسائل جنسی) خوندم

00:06:58.770 --> 00:07:00.621
و اون ها هیچ دوست ندارن که از بالا خارج بشن

00:07:00.623 --> 00:07:02.928
...هیچ وقت. چیزی که من احتیاج دارم این که -
سلام -

00:07:02.930 --> 00:07:04.341
برو یه جایه خلوت

00:07:04.343 --> 00:07:07.080
...شواهد ثابت می کنه که اون دوست داره که...

00:07:07.111 --> 00:07:09.032
...من -
.من نمی دونم، واقعا به من اهمیت می ده -

00:07:09.034 --> 00:07:11.454
.من مجبورم که این را بگیرم

00:07:11.456 --> 00:07:13.120
باشه، ولی عجله کن

00:07:13.122 --> 00:07:14.322
چون ما مجبوریم که این را حل کنیم

00:07:14.324 --> 00:07:15.175
باشه، باشه

00:07:22.171 --> 00:07:24.870
من می خوام که به
بخش دوم «متعلق‌بودن» برگردی

00:07:24.872 --> 00:07:28.009
اومم...باشه

00:07:28.607 --> 00:07:29.631
چرا؟

00:07:29.684 --> 00:07:31.783
.من می خوام که اون رو برام با صدای بلند بخونی

00:07:32.703 --> 00:07:35.979
من می خوام بشنوم که چجوری کلمات من
از دهن تو بیرون میاد

00:07:36.963 --> 00:07:39.473
...باشه،ولی -
انجامش بده -

00:07:54.190 --> 00:07:57.139
قبل از این که اون اصلا من را لمس کنه"
،من ابم راه افتاده بود

00:07:57.853 --> 00:08:01.437
درد داره برای‌ او تا من را باز کنه
"و اروم درون من کنه

00:08:06.583 --> 00:08:08.393
نفسش دوباره گردنم را سوزوند "

00:08:08.436 --> 00:08:10.335
"وقتی که اون لباس زیرم را پاره پاره کرد...

00:08:14.828 --> 00:08:20.039
"من را در معرض هوای مرطوب‌ابری‌قرار داد"

00:08:23.455 --> 00:08:25.356
"یه چیز اولیه وجود داشت..."

00:08:27.391 --> 00:08:30.592
"درباره‌ی راهی که من را او به کار گرفته بود "

00:08:30.594 --> 00:08:34.823
"نه فضلی، نه محبتی "

00:08:35.939 --> 00:08:38.901
"با لمس‌اون زانو هام سست می شد "

00:08:38.903 --> 00:08:41.773
"as I grinded against his fingers.

00:08:42.570 --> 00:08:44.046
"من فقط می خواستم که اون را ببینم "

00:08:44.882 --> 00:08:47.393
"و دیگه بدنم به خودم تعلق نداشت "

00:08:51.952 --> 00:08:54.908
"در یک لحظه، من همه‌چیز را تسلیم او کرده بودم "

00:08:58.117 --> 00:09:00.233
غریبه ای که من زمان طولانی ‌ارزوش ‌را‌ داشتم"

00:09:00.300 --> 00:09:04.421
من را همراه با صمیمی‌ترین شکل یک
"عاشق ‌ابدی ‌لمس‌ می‌کرد

00:09:20.614 --> 00:09:23.131
،و در یک جاذبه ی قوی"

00:09:24.252 --> 00:09:27.388
"that left me stumbling
to catch my footing,

00:09:27.390 --> 00:09:29.271
اون خواستار من بود "

00:09:29.273 --> 00:09:32.273
بدنم به طرف او کشیده شد همان طور که من برای رهایی خواهش کردم

00:09:32.275 --> 00:09:35.269
 ممکن بود که من را از ماه ها درماندگی نجات بده "

00:09:35.271 --> 00:09:37.988
...که اون از اطاعت کردن از اون به وجود می امد و

00:09:37.990 --> 00:09:41.034
.من می خوام که تو بقیه ی کتاب را فردا تموم کنی

00:09:42.159 --> 00:09:43.208
مشکلی نیست

00:09:44.256 --> 00:09:46.009
ولی تو باید یه چیزی را به من قول ‌بدی

00:09:46.711 --> 00:09:47.770
باشه

00:09:47.826 --> 00:09:49.936
تا وقتی که نگفتم جلق نمی زنی

00:09:51.403 --> 00:09:52.563
چی؟

00:09:52.565 --> 00:09:54.675
.من بهت می گم که کی باید ارضا بشی

00:09:55.955 --> 00:09:57.100
داری‌ ‌شوخی‌ می کنی

00:09:57.162 --> 00:10:00.093
اگه فکر می کنی که کتابم تو را تحریک کرده

00:10:00.095 --> 00:10:02.652
تصور کن که چه قدر چیز های واقعی
.می تونه هیجان انگیز ‌باشه

00:10:10.103 --> 00:10:12.103
من می دونم که ما چجوری می تونیم مدرک جور کنیم

00:10:14.999 --> 00:10:16.756
رفیق، این نبوغه

00:10:16.758 --> 00:10:18.198
ای خراب کاریه

00:10:18.285 --> 00:10:19.810
جهنم، اسکارلت ازت خواسته که مدلش بشی

00:10:19.901 --> 00:10:21.723
تو فقط اون کاری که اون می خواد را انجام می دی

00:10:21.725 --> 00:10:24.544
اره، ولی‌من نمی خوام که اون را انجام بدم

00:10:24.546 --> 00:10:25.620
اون به چیزی شک نمی کنه

00:10:25.622 --> 00:10:27.945
فقط باهاش شروع به صحبت کن

00:10:27.947 --> 00:10:29.235
بهش بگو که چه قدر آثار هنری اون روت تاثیر گذاشته

00:10:29.237 --> 00:10:31.694
،که چه قدر اون خلاق و با استعداده
،و بعدش، بوم

00:10:31.696 --> 00:10:32.900
.از اون بپرس اگه شوهرش را ترک کنه

00:10:32.939 --> 00:10:34.981
باشه، این اصلا نامحسوس نیست

00:10:35.005 --> 00:10:36.676
باشه بعدش‌ ‌بسنجد چی باید بگی

00:10:36.699 --> 00:10:38.867
چون که من برای سه شنبه یه وقت ‌ملاقات ‌رزرو کردم

00:10:38.869 --> 00:10:40.289
داری سر به سرم می زاری

00:10:41.587 --> 00:10:42.592
نوچ

00:11:02.014 --> 00:11:03.342
الیوت: اشلی عزیز

00:11:03.365 --> 00:11:06.315
من دوست دارم که یه مقدار بیشتر
وارد دنیام بشی

00:11:06.351 --> 00:11:07.568
نظرت درباره ی یه زندگی واقعی چیه؟

00:11:07.624 --> 00:11:10.716
فرمان برداری آزمایشی همراه من با راهنمایی تو؟

00:11:10.718 --> 00:11:12.434
،اگه این علاقتون را تحریک می کنه

00:11:12.498 --> 00:11:15.780
پس تو یه پاکت با اولین وظیفت را خواهی یافت

00:11:18.954 --> 00:11:21.654
اون را باز نکن تا زمانی که
.حاضر به خطر کردن باشی

00:11:21.672 --> 00:11:24.471
تاریکی را بپذیر و با من به لونه ی خرگوش بیا

00:11:36.228 --> 00:11:37.154
بفرمایید

00:11:38.408 --> 00:11:42.018
اوه خیلی از شما ممنونم -
اوممم -

00:11:44.728 --> 00:11:47.026
هی، برای اونا دوباره پر نکن

00:11:47.028 --> 00:11:49.008
من فکر می کردم که این دوباره پر کردن نامحدوده

00:11:49.010 --> 00:11:51.576
اون داره اون را داخل اون گیاه لعنتی می ریزه

00:11:53.748 --> 00:11:54.801
چرا اون باید این کار را بکنه؟

00:11:54.866 --> 00:11:58.226
چون اون می تونه برگرده و سینه هات را دید بزنه

00:11:58.598 --> 00:12:01.034
چی با خودت فکر کردی که امروز سوتین نپوشیدی

00:12:01.036 --> 00:12:02.940
برو اون پشت و لباس ورزشی من را بپوش

00:12:03.126 --> 00:12:04.235
من نمی‌تونم

00:12:04.362 --> 00:12:05.577
انجامش‌ بده

00:12:06.265 --> 00:12:07.856
رییسم من را فرستاده خونه

00:12:07.858 --> 00:12:09.798
الیوت: ولی اولین امتحانت را موفق‌ ‌بودی

00:12:09.800 --> 00:12:11.449
.من واقعا تحقیر شدم

00:12:11.451 --> 00:12:14.399
نکتش اینه که تو را فراتر از بخش راحتیت قرار بده

00:12:15.013 --> 00:12:16.492
ازش لذت ببر

00:12:25.416 --> 00:12:26.629
این چیه؟

00:12:26.631 --> 00:12:28.083
یه هدیه

00:12:33.012 --> 00:12:34.578
من بر می گردم

00:12:40.981 --> 00:12:43.690
چه چیز گوهی با تو اشتباست؟

00:12:45.113 --> 00:12:46.678
.من از اون نخواستم

00:12:46.680 --> 00:12:49.818
.می دونم. این یه سوپرازه

00:12:49.820 --> 00:12:51.013
اونو بفرست خونه

00:12:51.015 --> 00:12:52.480
.چرا؟ اون خوب می‌شه

00:12:52.782 --> 00:12:55.034
بفرستش خونه

00:12:55.036 --> 00:12:56.576
من لذت نمی برم

00:12:56.578 --> 00:13:00.213
باشه. پس تو از چیه این لذت می بری؟

00:13:00.948 --> 00:13:02.667
تسلیم شدن اجباری چیز ها

00:13:03.730 --> 00:13:06.556
،اگه من اون را درخواست ندادم
پس اون را نمی خوام

00:13:07.267 --> 00:13:09.327
حالا اون را از این جا بنداز بیرون

00:13:17.608 --> 00:13:20.004
زن: کسی‌می تونه این را برا من حل کنه؟

00:13:35.610 --> 00:13:39.442
حالا اون دختر خجالتی کجاست که دیشب که نمی خواست برا من ژست بگیره؟

00:13:42.140 --> 00:13:44.127
اون داره سعی می کنه که یه مقدار  گستاخ تر باشه

00:13:44.129 --> 00:13:46.187
خوب، هیچ چیزی برای نگرانی وجود نداره

00:13:46.741 --> 00:13:50.019
،خیلی خوب، پس این ربدو شامبر را‌ نگه دار

00:13:50.021 --> 00:13:53.705
ولی بزار یه مقدار بیشتری از شونه هات آویزون باشه

00:13:58.166 --> 00:14:01.693
تو باید به خودت برای داشتن یه
روحیه ی ماجراجو افتخار کنی

00:14:07.316 --> 00:14:10.570
ما واقعا از انجام ریسک بیشتر می ترسیم

00:14:11.242 --> 00:14:13.589
برده های زندگی های خسته کننده مون شدیم

00:14:15.424 --> 00:14:20.131
یه مقدار برو عقب و فقط پایین را
با اون چشمات نگاه کن

00:14:22.912 --> 00:14:26.691
،همه ی ما، برده های شغل هامون

00:14:26.693 --> 00:14:29.737
حساب های بانکی مون، روابطمونیم

00:14:32.696 --> 00:14:34.305
تو برده ی چی هستی؟

00:14:38.554 --> 00:14:40.317
شاید ازدواجم

00:14:40.319 --> 00:14:43.076
من را اشتباه نگیر. من عاشق همسرم هستم

00:14:43.179 --> 00:14:45.767
اون خیلی برای من خیلی تجربه داره

00:14:45.769 --> 00:14:48.509
و بخشی از من نسبت به ازدواجمون خیلی محافظه کاره

00:14:48.594 --> 00:14:50.209
به خاطر آن

00:14:52.269 --> 00:14:56.490
پس سوال اینه که من اون را به خاطر
خودش دوست دارم

00:14:57.193 --> 00:15:00.175
یا اون را به خاطر کاری که برای
شغلم انجام می ده دوست دارم؟

00:15:00.177 --> 00:15:02.910
خط ها مبهم هستن

00:15:09.487 --> 00:15:12.264
تو اون عکسی که اون جا اویزونه را می بینی؟

00:15:12.266 --> 00:15:14.582
من عاشق اون عکسام

00:15:14.584 --> 00:15:19.871
اون نوعی قوی از ستیز که من دربارش صحبت می کنم را نشون می ده

00:15:20.312 --> 00:15:21.361
اونا کین؟

00:15:21.471 --> 00:15:26.110
اینا دو تا زن هستن که من خیلی وقته
پیش اون ها را می شناختم

00:15:27.627 --> 00:15:29.912
اون ها هم برده های ازدواج هاشون بودن

00:15:41.622 --> 00:15:44.229
.همسرای خیلی موفقی داشتن

00:15:46.278 --> 00:15:50.028
...اگر چه اون ها زندگی ولخرجانه ای داشتن،ولی

00:15:53.244 --> 00:15:55.045
 اون شور و عشق وجود نداشت

00:15:57.972 --> 00:16:01.490
و بعدش اون ها هم دیگه را پیدا کردن

00:16:13.933 --> 00:16:15.465
...رابطشون

00:16:18.210 --> 00:16:19.691
جادویی بود

00:16:24.447 --> 00:16:26.879
اون ها وقتی باهم بودن زندگی می کردن

00:16:28.409 --> 00:16:30.559
و اون فقط شور و هیجان عشق بازی نبود

00:16:30.561 --> 00:16:33.208
یا به خاطر این که هر دوی اون ها
می خواستن فرار کنن

00:16:34.654 --> 00:16:36.598
اون ها حقیقتا هم دیگه را می پرستیدن

00:18:09.575 --> 00:18:12.495
من هیچ وقت ارتباط واقعیی مثل اون ها ندیدم

00:18:19.033 --> 00:18:20.749
آیا اون ها در آخر باهم دیگه موندن؟

00:18:24.454 --> 00:18:27.206
نه، البته که نه

00:18:27.783 --> 00:18:29.895
اونا همراه شوهر هاشون موندن

00:18:34.838 --> 00:18:36.727
این یه تراژدیه

00:18:36.845 --> 00:18:40.005
همه ی داستان های دوست داشتن مثل
یه رمان عاشقانه پایان پیدا نمی کنه

00:18:45.567 --> 00:18:48.333
جولی‌خیلی‌اسیب پذیره، اسکارلت؟

00:18:50.811 --> 00:18:52.089
اونو می دونم

00:18:53.075 --> 00:18:55.598
اون یه رمان عاشقانه می خواد

00:18:57.604 --> 00:18:59.788
خوب، اون یه کتاب اشتباه را داره می خونه

00:19:14.585 --> 00:19:16.148
هی، همه چیز خوبه؟

00:19:16.150 --> 00:19:19.616
.وقتی که زنگ زدم ،تو بر می داری
این جوری کار را انجام می دی

00:19:19.618 --> 00:19:21.609
...ببخشید. من کاری را برای جولی انجام می دادم و

00:19:21.663 --> 00:19:24.358
.تو نمی تونی هر وقت که خواستی ناپدید بشی

00:19:24.360 --> 00:19:26.071
.متاسفم. من نمی خواستم

00:19:26.120 --> 00:19:28.785
این یه رابطه ی معمولی نیست، اشلی

00:19:29.111 --> 00:19:29.819
می دونم

00:19:29.821 --> 00:19:32.352
...و اگه تو برای اون نمی خوای جدا بشی -
نه،نه،من هستم

00:19:32.354 --> 00:19:35.838
من فقط دارم سعی می کنم که همه چیز را از قالب و شکلش خارج کنم

00:19:35.840 --> 00:19:37.669
سادست

00:19:37.790 --> 00:19:39.659
.فقط دست از کنترل کردن بردار

00:19:40.969 --> 00:19:42.789
می‌دونم. دارم تلاش می کنم

00:19:42.902 --> 00:19:44.551
یاد می گیری

00:19:46.993 --> 00:19:48.529
از من عصبانی هستی؟

00:19:48.649 --> 00:19:49.612
نه

00:19:49.670 --> 00:19:51.356
باشه، خوبه

00:19:51.431 --> 00:19:53.346
ولی من مجبورم که تو را تنبیه کنم

00:19:55.080 --> 00:19:56.950
تنبیه چیه؟

00:19:57.871 --> 00:19:59.536
می خوای که چه کار کنم؟

00:19:59.601 --> 00:20:01.416
من را اسپنک کن پنج مرتبه

00:20:01.487 --> 00:20:02.709
چرا؟

00:20:02.758 --> 00:20:05.876
این تمام کمال تمرین عصر جدید روانشناسی است

00:20:05.899 --> 00:20:09.395
که بزرگسالان  از تنبیه کردن خردسال ها بهره مند می شن

00:20:09.473 --> 00:20:11.629
.که باعث تغییر رفتارشون می شه

00:20:11.832 --> 00:20:13.464
تو باید واقعا دربارش بخونی

00:20:13.466 --> 00:20:14.282
من نیازی ندارم که دربارش‌ بخونم

00:20:14.284 --> 00:20:15.869
.من این را هر جور که بخوای انجام می دم
،فقط به من کونت را بده

00:20:15.871 --> 00:20:17.869
.و به من بگو که چه اتفاقی با اسکارلت افتاد

00:20:20.960 --> 00:20:22.599
شروع به صحبت کردن کن

00:20:22.600 --> 00:20:26.060
باشه، خوب اون به تو خیلی اهمیت می ده

00:20:26.062 --> 00:20:27.759
من اون را می دونم

00:20:28.006 --> 00:20:30.599
ولی من فکر می کنم که اون به هم ریختست

00:20:31.047 --> 00:20:32.569
واقعا؟چطور؟

00:20:33.038 --> 00:20:34.208
من اسپنک کن

00:20:36.145 --> 00:20:37.141
یک

00:20:37.143 --> 00:20:39.599
اون واقعا به شغلش متعهده

00:20:39.600 --> 00:20:41.832
.منظورم اینه که اون عاشق کارشه

00:20:41.898 --> 00:20:43.667
.این جدید نیست

00:20:43.672 --> 00:20:46.431
ولی مثل این می مونه بالاترین اولویتشه

00:20:46.748 --> 00:20:48.351
حتی بیشتر از دوست داشتن

00:20:48.520 --> 00:20:50.709
.اون گفت که کارش را از من بیشتر دوست داره

00:20:50.750 --> 00:20:52.958
...نه، ولی

00:20:52.960 --> 00:20:56.588
دو، دوست داشتن یه قیمتی داره

00:20:56.590 --> 00:20:57.957
این یعنی چی؟

00:20:57.959 --> 00:21:00.721
...نمی دونم فقط اون

00:21:00.723 --> 00:21:01.990
به من بگو

00:21:01.992 --> 00:21:04.739
سه. اون نمی خواهد که ازدواجش را قربانی کنه

00:21:04.740 --> 00:21:06.934
برای کاری که اون برای شغلش انجام می ده

00:21:07.010 --> 00:21:09.116
برای کاری که برای شغلش انجام می ده؟

00:21:09.118 --> 00:21:11.332
توماس گوه برای شغلش انجام داده

00:21:11.334 --> 00:21:12.419
چهار -
همه ی کاری که اون انجام داده که اطراف اویزونه -

00:21:12.421 --> 00:21:13.688
مثل یه انگل لعنتیه

00:21:13.690 --> 00:21:14.238
پنج

00:21:14.240 --> 00:21:16.206
هر چیز کمی که از طرف اون میاد را می مکه

00:21:16.208 --> 00:21:17.708
شش -
پولش‌را می گیره -

00:21:17.710 --> 00:21:20.103
هفت -
با گرفتن اعتبار  تمام استعداد های اسکارلت -

00:21:20.105 --> 00:21:21.239
هشت -
نشون می ده که اسکارلت نمی تونه

00:21:21.295 --> 00:21:22.502
بودن اون موفق باشه

00:21:22.558 --> 00:21:24.354
نه. جولی، وایسا

00:21:24.356 --> 00:21:27.158
اون یه دروغگو هستش، یه کیر دست ساز

00:21:27.160 --> 00:21:29.124
کسی که هر کاری انجام می ده که اسکارلت را نگه داره

00:21:29.126 --> 00:21:30.651
من از اون لعنتی متنفرم

00:21:30.653 --> 00:21:35.047
ده، تو باید رو پنج وایمیستادی

00:21:35.550 --> 00:21:39.155
شرمنده، والا کونت این جا بود و اعصاب منم قمر در عقرب

00:21:39.685 --> 00:21:41.462
خوب تو اون عکس‌ را‌ گرفتی؟

00:21:41.547 --> 00:21:44.506
الیوت: قرمز و متورم، مورد علاقه ی منه

00:21:44.747 --> 00:21:46.669
I wish that had been my hand.

00:21:46.893 --> 00:21:50.708
اره، خوب، اون دیوونه شد و
من را ده مرتبه اسپنک کرد

00:21:51.270 --> 00:21:53.280
من بهت گفتم فقط پنج تا

00:21:53.367 --> 00:21:54.658
خوب، من چه فکری برای انجامش کردم؟

00:21:54.660 --> 00:21:56.230
اون فقط واینستاد

00:21:56.285 --> 00:21:57.979
دستور عملای‌من را دنبال کن

00:21:58.940 --> 00:22:01.053
.تو نباید ازم نافرمانی کنی، اشلی

00:22:01.818 --> 00:22:03.472
.من مجبورم که دوباره تو را تنبیه کنم

00:22:03.520 --> 00:22:04.818
تو جدی هستی؟

00:22:04.880 --> 00:22:06.096
اره

00:22:06.854 --> 00:22:09.649
خوب، پس تو فقط باید این را شخصی انجام بدی

00:22:10.519 --> 00:22:12.609
تو داری به من دستور می دی؟

00:22:12.759 --> 00:22:13.955
شاید

00:22:16.048 --> 00:22:18.629
من فقط می خوام که بهت یه درس سخت بدم، این طوری نیست؟

00:22:18.922 --> 00:22:19.940
شاید

00:22:19.993 --> 00:22:22.572
من تو یه تکه ادرسم را برات می نویسم

00:22:22.660 --> 00:22:25.700
.نه بعد از ظهر. یه دقیقه هم دیر نکن

00:22:44.979 --> 00:22:47.000
داری چه گوهی این جا می خوری؟

00:22:47.002 --> 00:22:48.952
اوه، من فقط با کردن این جا را ترک نمی کنم

00:22:48.992 --> 00:22:51.217
تو نمی تونی این جوری تو خونه ی من بگردی

00:22:51.219 --> 00:22:53.107
تو هیچ وقت با این مشکلی نداشتی

00:22:53.109 --> 00:22:55.279
خوب، اره، من حالا دارم این قانون را می گذارم

00:22:55.281 --> 00:22:57.569
خوب، این اصلا جالب نیست

00:22:57.754 --> 00:22:59.059
ماشین را کجا پارک کردی؟

00:22:59.091 --> 00:23:00.448
داخل پارکینگ

00:23:02.537 --> 00:23:04.357
چه چیز اشتباهی با همراه بودن تو هستش؟

00:23:06.629 --> 00:23:08.539
من نمی خوام که تو این جا باشی

00:23:08.540 --> 00:23:11.845
خوب، خیلی بده

00:23:11.847 --> 00:23:13.702
خیلی جالبه، خیلی جالبه

00:23:13.801 --> 00:23:15.350
کلیدا کجاست؟

00:23:16.349 --> 00:23:18.345
کلیدهای لعنتی کجاست، دیلون؟

00:23:18.415 --> 00:23:20.033
داخل من

00:23:20.103 --> 00:23:21.892
تو غیر قابل تحملی

00:23:21.894 --> 00:23:24.170
تو عاشقشی

00:23:24.172 --> 00:23:25.619
من آزاد کن

00:23:25.699 --> 00:23:27.380
تو می دونی که کلید ها کجاست

00:23:27.382 --> 00:23:28.892
خودت را آزاد کن

00:23:28.894 --> 00:23:30.454
منظورم حالاست

00:23:31.688 --> 00:23:34.040
خدا لعنت کنه دیلون

00:23:34.042 --> 00:23:37.649
،اگه تو از این خیلی متنفری

00:23:37.697 --> 00:23:39.296
چرا کیرت انقدر سفت شده؟

00:23:39.298 --> 00:23:40.408
پاهات را باز کن

00:23:40.482 --> 00:23:42.729
بله، قربان

00:23:54.017 --> 00:23:55.609
سه

00:24:02.459 --> 00:24:04.460
_

00:24:06.682 --> 00:24:07.580
وقتی که برگشتم

00:24:07.611 --> 00:24:10.370
تو نمی تونی که به مدت یه هفته بشینی

00:24:11.326 --> 00:24:13.923
اوه، من مثل این که داخل مشکل افتادم

00:24:19.808 --> 00:24:21.145
سلام

00:24:31.346 --> 00:24:33.355
_

00:25:04.856 --> 00:25:05.749
های

00:25:06.250 --> 00:25:07.422
های

00:25:09.149 --> 00:25:11.695
تمام مدت چشما بسته می مونه

00:25:12.696 --> 00:25:14.765
ولی من می خوام که صورتت را ببینم

00:25:15.577 --> 00:25:17.817
این تنبیهته، یادته؟

00:25:18.453 --> 00:25:20.653
خوب، کی ‌من یه جایزه می گیرم؟

00:25:24.336 --> 00:25:27.012
وقتی که تو شروع کردی اون کاری که
.بهت می گم را دقیق انجام بدی

00:25:33.240 --> 00:25:34.970
یه کلمه از دهنت خارج نشه

00:25:35.001 --> 00:25:37.798
اهمیتی نداره که چه قدر
این حس ها خوبه، فهمیدی؟

00:26:03.956 --> 00:26:05.649
شش

00:26:26.627 --> 00:26:28.535
باشه، بزار خارجش کنم

00:28:16.445 --> 00:28:17.559
های

00:28:17.963 --> 00:28:19.280
های

00:28:20.701 --> 00:28:22.609
...اون باید

00:28:22.674 --> 00:28:27.241
باید بهترین تنبیه من بوده باشه تا به حال

00:28:28.592 --> 00:28:33.262
خوب، من می خوام که بهت اسون بگیرم
و بهت کاری بدم که تا حالا انجام ندادی

00:28:34.097 --> 00:28:35.376
هوم

00:28:49.925 --> 00:28:50.868
چی؟

00:28:52.110 --> 00:28:55.563
،من فقط منتظرم که بهم بگین کار بعدی چیه
ارباب؟

00:29:02.405 --> 00:29:27.305
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.