﻿WEBVTT

00:00:01.130 --> 00:00:11.630
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:00.937 --> 00:01:07.094
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:01:07.150 --> 00:01:09.111
تصویرش رو چک کن -
دوربین در حال ضبطه -

00:01:09.111 --> 00:01:10.362
اکشن

00:01:11.280 --> 00:01:12.823
حالا دیگه همیشه اتفاق می‌افته

00:01:12.847 --> 00:01:14.968
این آخر هفته رفته بودم بازی بیس‌بال

00:01:14.992 --> 00:01:18.161
و اونجا بین هزاران نفر نشسته بودم

00:01:19.413 --> 00:01:21.206
و با هیچکدوم از اونا ارتباطی احساس نمی‌کردم

00:01:23.250 --> 00:01:27.963
...احساس می‌کنم واقعاً

00:01:27.963 --> 00:01:30.215
.تو توی مسیرِ دیدمی
.حواسم رو پرت می‌کنه

00:01:31.633 --> 00:01:33.218
...میشه به من

00:01:33.218 --> 00:01:34.178
ضبط

00:01:34.178 --> 00:01:35.721
نگاه نکنی؟... -
اکشن -

00:01:36.597 --> 00:01:38.015
حالا دیگه همیشه اتفاق می‌افته

00:01:39.099 --> 00:01:40.392
...من توی یه

00:01:40.392 --> 00:01:41.768
شوخیت گرفته لعنتی؟

00:01:41.768 --> 00:01:43.145
خیلی خب. ساکت، بچه‌ها. برو بریم

00:01:43.145 --> 00:01:44.563
...بچه‌ها، من سعی دارم... این

00:01:44.563 --> 00:01:46.148
دوربین‌ها تنظیم شدن. ضبط -
...من باید -

00:01:46.148 --> 00:01:48.609
صبر کن -
میشه قبل از نزدیک شدن بهم بگی؟ -

00:01:48.609 --> 00:01:51.028
اکشن -
و اون پیدام می‌کنه -

00:01:51.778 --> 00:01:53.947
این چه احساسی داره؟ -
خوب بود، آره؟ -

00:01:53.947 --> 00:01:55.824
اکشن -
و اون پیدام می‌کنه -

00:01:56.325 --> 00:01:58.243
اشک ریختن زیاده رویه؟

00:01:58.911 --> 00:02:00.329
اکشن -
نور خوبه؟ -

00:02:00.329 --> 00:02:01.705
اون پیدام می‌کنه

00:02:01.705 --> 00:02:03.665
ای بابا، این عه... بابام اینجاست؟

00:02:04.249 --> 00:02:06.001
لعنتی. امروز خیلی خسته شدم

00:02:06.001 --> 00:02:07.711
این چیه؟ چی پوشیدی؟

00:02:08.628 --> 00:02:10.255
پارچه توئیده. آره -
چه خوب -

00:02:10.255 --> 00:02:11.882
و خوش‌تیپ شدی. خیلی جذابی

00:02:11.882 --> 00:02:17.804
باید قبل از اتمام فیلمبرداری اطلاعاتت رو
برام بفرستی تا در مورد کار صحبت کنیم

00:02:17.804 --> 00:02:19.264
بعدش. می‌دونی منظورم چیه؟

00:02:19.264 --> 00:02:21.016
فکر کنم... فکر کنم باحال باشه

00:02:21.600 --> 00:02:26.021
اخیراً نمی‌تونم از این احساس فرار کنم
...که اون برمی‌گرده

00:02:28.232 --> 00:02:29.358
و پیدام می‌کنه

00:02:29.358 --> 00:02:31.068
باورم نمیشه این اتفاق داره می‌افته

00:02:31.568 --> 00:02:35.531
هیچکس قراره نیست این رو ببینه -
حقیقت نداره، دیوید -

00:02:35.531 --> 00:02:37.991
پدرت حل و فصلش می‌کنه -
،حتی اگه این کارو بکنه -

00:02:37.991 --> 00:02:40.369
من دیگه هرگز نمی‌تونم توی این شهر کار کنم

00:02:42.329 --> 00:02:44.122
باید یه چیزی رو به یاد بیاری

00:02:44.122 --> 00:02:47.292
باشه -
به من نگاه کن -

00:02:47.292 --> 00:02:53.215
تو آخرین مرد زنده در نسلی طولانی
،از مردهای بزرگی

00:02:53.215 --> 00:02:56.093
و یه روز ثروتِ زیادی به ارث می‌بری

00:02:56.093 --> 00:02:58.887
و می‌دونی اون موقع چیکار می‌تونی بکنی؟

00:03:00.222 --> 00:03:01.223
چیکار؟

00:03:01.723 --> 00:03:06.854
می‌تونی به این شهر بگی
بره درش رو بذاره

00:03:08.939 --> 00:03:10.440
خیلی خب. درسته

00:03:11.024 --> 00:03:12.442
جدی میگم، عزیزم

00:03:12.442 --> 00:03:16.154
درسته -
کیر تو این شهر -

00:03:18.782 --> 00:03:19.783
بگو

00:03:22.244 --> 00:03:25.038
کیر تو این شهر

00:03:25.038 --> 00:03:26.123
مامان

00:03:26.665 --> 00:03:28.292
بگو، دیوی

00:03:29.459 --> 00:03:33.088
کیر تو این شهر

00:03:33.212 --> 00:03:38.712
‫ترجمه از: سینا صداقت و امیر ستارزاده

00:03:38.719 --> 00:03:40.220
،حال و حوصله ندارم

00:03:41.430 --> 00:03:45.225
و فقط به خاطر ترافیک
یا راهنما نزدنِ مردم نیست

00:03:46.310 --> 00:03:48.270
باید دیوی سیگل رو پیدا کنم

00:03:48.979 --> 00:03:51.106
و بفهمم در مورد اُلیویا چی می‌دونه

00:03:51.899 --> 00:03:53.066
آقای شوگر

00:03:53.984 --> 00:03:55.319
سلام، کارلوس

00:03:55.319 --> 00:03:56.862
واقعاً چی می‌دونه

00:03:58.322 --> 00:03:59.323
چطوری؟

00:04:09.791 --> 00:04:11.627
این چیه، یه زیارتگاه؟

00:04:12.920 --> 00:04:14.755
دقیقاً همینطور به نظر میاد

00:04:16.173 --> 00:04:19.051
از وقتی خانم فوت شدن
این اتاق رو اینجوری نگه داشته

00:04:19.760 --> 00:04:24.097
فکر نکنم تا به حال مردی زنی رو بیشتر از اونی دوست
داشته باشه که آقای سیگل لورینش رو دوست داشت

00:04:41.281 --> 00:04:42.115
آره

00:04:43.450 --> 00:04:46.870
چیه؟ -
...قطعاً یه سؤالاتی از جاناتان دارم، ولی -

00:04:48.121 --> 00:04:49.289
هیچی

00:04:54.378 --> 00:04:55.712
،البته

00:04:55.712 --> 00:04:57.130
باید برای پرسیدنشون منتظر بمونم

00:04:57.631 --> 00:05:01.510
،خیلی خب. در این مدت
سؤال‌های دیگه‌ای از افراد دیگه دارم

00:05:04.930 --> 00:05:05.931
سلام، کنی

00:05:06.598 --> 00:05:07.766
چی می‌خوای؟

00:05:07.766 --> 00:05:10.185
،می‌خواستم بپرسم دیوی اینجاست یا نه
.ولی می‌بینم که تو اینجایی

00:05:10.185 --> 00:05:11.770
حالا می‌دونم اونم اینجاست -
کنی -

00:05:11.770 --> 00:05:13.146
فیلم «حضور» رو دیدی؟

00:05:14.523 --> 00:05:15.858
با بازیِ پیتر سلرز؟ البته

00:05:15.858 --> 00:05:17.359
کیه؟ -
معذرت می‌خوام -

00:05:18.443 --> 00:05:20.153
همیشه سرزده میام

00:05:20.153 --> 00:05:22.239
ملوین داگلاس. شخصیتش رو یادت میاد؟

00:05:22.239 --> 00:05:23.949
مثل یه مهمون ناخونده

00:05:23.949 --> 00:05:27.327
.یه مرد قوی که همیشه مریضه
.حالا داره می‌میره

00:05:27.327 --> 00:05:28.954
...ولی ملوین داگلاس میگه

00:05:28.954 --> 00:05:30.122
...خب

00:05:30.122 --> 00:05:32.040
.من نمیرم بیمارستان»
.ناسلامتی من ملوین داگلاسم

00:05:32.040 --> 00:05:33.292
«بیمارستان رو بیارید پیشم

00:05:33.292 --> 00:05:35.127
آقای شوگر

00:05:36.211 --> 00:05:38.881
چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ -
من دنبال دیوی می‌گردم -

00:05:39.464 --> 00:05:40.465
دیوید

00:05:40.465 --> 00:05:43.302
،بحث پول شد
،حالا که حال پدرم خوب نیست

00:05:43.302 --> 00:05:45.262
خوشحال میشم بقیه‌ی دستمزدت رو بدم

00:05:45.262 --> 00:05:47.431
و مرخصت کنم، اگه دلت بخواد

00:05:47.431 --> 00:05:49.808
،از پیشنهادت ممنونم
.ولی پولت رو نگه دار واسه خودت

00:05:50.309 --> 00:05:53.228
.جاناتان من رو استخدام کرده
.به کار روی پرونده ادامه میدم

00:05:53.812 --> 00:05:57.316
به کار روی پرونده ادامه میدی؟
.خب، خیلی شلوغش می‌کنی

00:05:57.316 --> 00:06:00.652
،بله. دیوید. شرمنده
اومدم دیوید رو ببینم

00:06:00.652 --> 00:06:01.904
از دیوید خبری نداری؟

00:06:02.654 --> 00:06:06.074
می‌دونی چیه، چطوره بری
توی اتاق غذاخوری بشینی؟

00:06:06.074 --> 00:06:07.326
راحت باش

00:06:07.326 --> 00:06:10.245
به تو چه ربطی داره؟ -
می‌خوام باهاش حرف بزنم -

00:06:10.871 --> 00:06:12.497
گمونم اخبار رو دیدی

00:06:12.497 --> 00:06:17.586
بله -
دیوید دچارِ شوک وحشتناکی شده -

00:06:17.586 --> 00:06:23.842
هیچکدوم از اون دروغ‌های کثیف حقیقت ندارن

00:06:24.468 --> 00:06:28.388
.دیوی به شدت بهم ریخته
:اون بهم گفت

00:06:28.388 --> 00:06:33.268
مامان، این زنِ بیچاره حتماً خیلی درد داره»

00:06:33.936 --> 00:06:35.729
«که همچین دروغی میگه

00:06:37.397 --> 00:06:39.733
،حتی بعد از تلاشِ زنه برای نابود کردنش

00:06:40.317 --> 00:06:42.611
پسرم هنوزم براش دلسوزی می‌کنه

00:06:50.077 --> 00:06:52.996
باورت میشه پسرم چقدر مهربونه؟

00:06:55.958 --> 00:06:56.959
نه

00:07:02.381 --> 00:07:03.632
خب

00:07:03.632 --> 00:07:07.511
.من باهات خیلی صبورانه رفتار کردم
...ولی اگه نزدیکِ پسرم بشی

00:07:07.511 --> 00:07:08.428
...آقای شوگر

00:07:08.428 --> 00:07:10.806
...حتی اگه توی ذهنت تصورش کنی

00:07:10.806 --> 00:07:12.432
...خیلی متأسفم، ولی

00:07:12.432 --> 00:07:14.518
،وکیل‌هام رو جوری می‌کنم توی کونت

00:07:14.518 --> 00:07:16.228
که حتی روده‌ات وکیل لازم بشه

00:07:18.397 --> 00:07:19.982
خنده‌داره؟ -
...نه، ولی -

00:07:19.982 --> 00:07:21.859
...شما مادرشید، پس درک می‌کنم که -
آهان -

00:07:21.859 --> 00:07:23.193
هواش رو دارید

00:07:23.217 --> 00:07:25.922
ولی اگه اطلاعاتی داره که می‌تونه
...کمکم کنه خواهرش رو پیدا کنم

00:07:25.946 --> 00:07:27.155
خواهرِ ناتنیش

00:07:27.155 --> 00:07:29.366
فکر کنم کاملاً روشنش کردم که فکر می‌کنم

00:07:29.366 --> 00:07:31.535
گشتن دنبال اُلیویا یه کارِ بیهوده‌ست

00:07:31.535 --> 00:07:33.871
پس هر اتفاقی که برای اُلیویا افتاده
حقش بوده، درسته؟

00:07:33.871 --> 00:07:36.415
نه، نه. من این رو نگفتم

00:07:36.415 --> 00:07:38.542
.ولی به خواسته‌های پدرم احترام میذارم
دخالتی هم نکردم

00:07:38.542 --> 00:07:42.212
اتفاقی که به احتمال زیاد براش افتاده

00:07:42.212 --> 00:07:46.592
اینه که با یه ساقیِ کوکائین آشنا شده
که سیکس پکِ خفن داره

00:07:46.592 --> 00:07:49.261
حتی خودتونم این حرفتون رو باور ندارید

00:07:50.262 --> 00:07:51.096
کنی

00:07:51.096 --> 00:07:52.556
کارلوس

00:07:52.556 --> 00:07:53.473
مجبورش کن بره

00:07:53.473 --> 00:07:55.559
میشه آقای شوگر رو راهنمایی کنی بیرون؟ -
سلام، کارلوس -

00:07:56.602 --> 00:07:58.562
تو نمی‌تونی مجبورم کنی برم، کنی

00:08:02.065 --> 00:08:03.150
قول میدم

00:08:12.159 --> 00:08:13.619
اشکالی نداره

00:08:14.119 --> 00:08:15.245
دیوی

00:08:15.269 --> 00:08:19.184
دیوی، عزیزم من بهت گفتم
که خودم حلش می‌کنم

00:08:19.208 --> 00:08:20.959
این کارِ خودمه -
دیوی -

00:08:20.959 --> 00:08:22.628
.شماها می‌تونید برید
.من باهات حرف می‌زنم

00:08:23.253 --> 00:08:26.006
دیوی، خواهش می‌کنم -
!مامان، بس کن. مامان! بسه -

00:08:26.006 --> 00:08:28.133
...دیوی، من می‌تونم -
بسه! بس کن! برو بیرون -

00:08:29.176 --> 00:08:30.177
یالا -
باشه -

00:08:30.177 --> 00:08:31.261
باشه

00:08:31.887 --> 00:08:33.639
...اون بهت صدمه نمی‌زنه
.چیزی نیست، کنی

00:08:33.639 --> 00:08:34.722
لعنتی

00:08:38.769 --> 00:08:40.437
...اون فقط دوستم داره. پس

00:08:47.444 --> 00:08:49.071
همیشه رفتارِ زن‌ها باهام عجیب بود

00:08:49.571 --> 00:08:52.407
!عجیب که نه، ولی نمی‌دونم. لعنتی

00:08:54.117 --> 00:08:56.494
.من بچه‌ی مشهوری بودم
،خانواده‌ی مشهوری داشتم

00:08:56.518 --> 00:08:57.847
و اونا دور و برم بودن

00:08:57.871 --> 00:09:00.916
...پس هیچوقت یاد نگرفتم

00:09:01.708 --> 00:09:04.419
چطوری باهاشون عادی رفتار کنم

00:09:05.045 --> 00:09:07.339
می‌دونی؟ -
منظورت از عادی چیه؟ -

00:09:07.339 --> 00:09:10.843
منظورت استفاده نکردن از تهدیدهای خشونت‌آمیز
برای مجبور کردن زن‌ها به سکس کردن باهاته؟

00:09:10.843 --> 00:09:12.678
منظورت اینه؟ -
...آره. باشه، من -

00:09:12.678 --> 00:09:15.764
من یه کارهایی کردم که بهشون افتخار نمی‌کنم

00:09:15.764 --> 00:09:19.059
ولی حالا همه‌ی عالم
...ازش خبر دارن. پس

00:09:20.310 --> 00:09:21.436
کی اُلیویا رو دزدیده؟

00:09:21.436 --> 00:09:22.771
«اون کجاست؟ اون کجاست؟»

00:09:22.771 --> 00:09:25.774
.تو خیلی سمجی. نه، نه
.اشکالی نداره. اشکالی نداره

00:09:25.774 --> 00:09:27.150
بایدم باشی

00:09:27.150 --> 00:09:29.152
حالا، کی اُلیویا رو دزدیده؟ -
باشه. باشه -

00:09:29.152 --> 00:09:31.071
این راحت‌ترین گفتگویی نیست
که تا به حال داشتم

00:09:31.071 --> 00:09:33.323
.من بچه‌ی مشهوری بودم
.خانواده‌ی مشهوری داشتم

00:09:33.323 --> 00:09:36.118
.سعی داشتم بفهمم چطوری عادی باشم
...و اونا دور و برم بودن، ولی من

00:09:36.118 --> 00:09:37.411
...هیچوقت نمی‌دونستم چطوری -
!هی -

00:09:39.496 --> 00:09:40.581
کی اُلیویا رو دزدید؟

00:09:40.581 --> 00:09:41.665
باشه

00:09:42.583 --> 00:09:43.750
،یه مدت پیش

00:09:45.794 --> 00:09:48.606
شنیدم یه یارویی هست
که می‌تونه دختر جور کنه

00:09:48.630 --> 00:09:53.677
لزوماً زن‌های بیزنسی حرفه‌ای
...یا فاحشه نه، بلکه

00:09:53.677 --> 00:09:56.638
...دخترهای قاچاق شده، زن‌هایی که

00:09:56.662 --> 00:09:58.849
کس و کاری نداشتن -
...ببین، من -

00:09:58.849 --> 00:10:01.059
من هیچوقت بدرفتاریِ آشکاری ندیدم

00:10:01.059 --> 00:10:03.770
یا هیچ جور بدرفتاری‌ای ندیدم

00:10:03.770 --> 00:10:07.441
همه‌ی دخترها... حداقل اونایی
...که من دیدم به نظر خیلی

00:10:07.441 --> 00:10:09.902
...می‌دونی -
چی؟ خوشحال بودن؟ -

00:10:12.154 --> 00:10:14.573
می‌دونم این خیلی بد به نظر میاد

00:10:14.573 --> 00:10:16.450
پس واسه جور کردن زن
رفتی سراغ بایرون استالینگز؟

00:10:16.450 --> 00:10:21.872
نه، نه. هیچوقت این اسم رو نگفتم. هرگز -
تو رفتی سراغ بایرون استالینگز، دیوید -

00:10:22.873 --> 00:10:24.791
!خدایا -
چند بار رفتم -

00:10:24.791 --> 00:10:27.419
بیشتر از چند بار، خب؟

00:10:27.419 --> 00:10:28.712
،و بعد از یه مدت

00:10:29.546 --> 00:10:33.258
یه جورایی شروع کردم
به وقت گذروندن باهاش توی باشگاه تنیس

00:10:33.258 --> 00:10:36.303
این یارو استالینگز یه روانیِ به تمام عیاره

00:10:36.303 --> 00:10:40.766
...ولی می‌دونی من فقط
باهاش هم‌صحبت بودم

00:10:40.766 --> 00:10:43.894
و خب... برای استالینگز
...تعریف می‌کردم که

00:10:43.894 --> 00:10:48.607
یهو کلی دختر پیداشون شده
،و بهم حمله می‌کنن

00:10:49.274 --> 00:10:50.943
تهدید می‌کنن میرن پیش پلیس
و ازم شکایت می‌کنن

00:10:50.943 --> 00:10:55.906
...این حرف‌ها. و گمونم، اون وسط

00:10:57.241 --> 00:11:00.744
گمونم یه چیزی در مورد
خواهرِ ناتنی‌ام اُلیویا گفتم

00:11:04.164 --> 00:11:05.165
چی گفتی؟

00:11:05.874 --> 00:11:07.167
چی گفتم؟

00:11:07.500 --> 00:11:09.252
کاری که باهام می‌کرد

00:11:09.461 --> 00:11:10.754
...حرف زدنش با اون زنه

00:11:12.923 --> 00:11:15.509
به اون زنه می‌گفت توافق نکنه

00:11:16.009 --> 00:11:17.970
بره همه چی رو در موردم به مطبوعات بگه

00:11:17.970 --> 00:11:20.889
یعنی، درست قبل از انتشارِ فیلمم؟

00:11:21.390 --> 00:11:25.185
.من... ببین، گوش کن
.لطفاً باور کن. لطفاً بهم گوش کن

00:11:26.186 --> 00:11:27.855
فکر می‌کردم فقط اون رو می‌ترسونه

00:11:27.855 --> 00:11:29.690
می‌دونی، بهش میگه آروم بگیره

00:11:29.690 --> 00:11:34.236
...هیچوقت نمی‌خواستم اون
!خدایا، خیلی بده

00:11:37.322 --> 00:11:38.323
...مارگیت

00:11:39.408 --> 00:11:40.617
نه -
...مامانت می‌دونه -

00:11:40.617 --> 00:11:44.872
نه، نه. اون از زن‌ها خبر داره

00:11:44.872 --> 00:11:46.290
اُلیویا رو نمی‌دونه

00:11:46.790 --> 00:11:47.916
آدرسِ استالینگز

00:11:48.417 --> 00:11:51.545
دقیقاً کجا زندگی می‌کنه؟ -
توی بلوارِ لا سینگا -

00:11:51.545 --> 00:11:54.464
جای ترسناکیه، درست کنارِ میدان‌های نفتی

00:11:54.464 --> 00:11:56.633
.ولی الان اونجا نیست
.رفته تیخوانا

00:11:56.633 --> 00:11:57.968
تا فردا برنمی‌گرده

00:12:01.013 --> 00:12:03.807
همیشه احساس می‌کردم
اُلیویا ازم خوشش نمیاد

00:12:05.893 --> 00:12:07.811
و برای همین تصمیم گرفتم ازش خوشم نیاد

00:12:10.772 --> 00:12:11.982
نمی‌دونم

00:12:12.649 --> 00:12:14.067
اون خواهرته

00:12:19.072 --> 00:12:21.033
ناسلامتی باید ازش مراقبت می‌کردی

00:12:23.535 --> 00:12:24.536
آره

00:13:04.785 --> 00:13:06.078
‫دو تا قطعه اجرا می‌کنیم

00:13:06.078 --> 00:13:07.955
‫آره، عالیه

00:13:10.624 --> 00:13:11.792
‫می‌دونم

00:13:11.792 --> 00:13:13.544
‫ولی دامپزشک میگه مجبوریم

00:13:14.044 --> 00:13:19.299
‫سگِ ما، علاوه بر داشتن کـَک،
‫عفونت گوش و چشم،

00:13:19.299 --> 00:13:24.012
‫تاندونیتِ شونه،
با مادگی معکوس هم به دنیا اومده

00:13:24.513 --> 00:13:25.764
‫حتی نمی‌دونم چی هست

00:13:25.764 --> 00:13:30.894
‫- 1500 دلار آب می‌خوره
‫- بس کن. خب کار و بار ردیفـه؟

00:13:31.979 --> 00:13:33.814
‫- بدک نیست
‫- خوبه

00:13:33.814 --> 00:13:36.275
‫- از ترک الکل چه خبر؟
‫- چهار روز

00:13:36.275 --> 00:13:40.112
‫- عالیه. ملانی، باریکلا
‫- آره، ممنون

00:13:40.112 --> 00:13:46.118
‫- اون‌وقت هنوزم خبری از اُلیویا نشده؟
‫- این مدت با همدیگه داشتیم دنبالش می‌گشتیم

00:13:46.118 --> 00:13:47.035
‫منظورت چیه؟

00:13:47.035 --> 00:13:49.371
‫شوگر. اسم لامصبش جان شوگره

00:13:49.371 --> 00:13:51.039
‫باحالـه، نه؟

00:13:51.039 --> 00:13:54.334
‫این مدت بی‌نظیر بوده.
‫حالا نه که زیاد بشناسمش.

00:13:54.334 --> 00:13:56.378
‫خیلی مرموزه.
‫درمورد خودش حرف نمی‌زنه.

00:13:56.378 --> 00:13:57.588
‫از این کسشعرا دیگه

00:13:57.588 --> 00:13:58.714
‫مزخرف، مزخرف، مزخرف

00:13:58.714 --> 00:14:03.385
‫ولی، نمی‌دونم. من... بهش اعتماد دارم

00:14:04.720 --> 00:14:08.390
‫نه، ببین، اون هم تقریباً به اندازه‌ی من
‫می‌خواد اُلیویا رو پیدا کنه

00:14:09.099 --> 00:14:10.225
‫مهم همینـه

00:14:11.143 --> 00:14:14.855
‫این همون یاروییـه که چند روز پیش بردی خونه؟

00:14:14.855 --> 00:14:17.566
‫آره. ولی نه، هیچ اتفاقی نیفتاد

00:14:17.566 --> 00:14:21.028
‫- جذابـه؟
‫- هم آره هم نه

00:14:21.695 --> 00:14:25.032
‫قضیه رومانتیک و جنسی نیست

00:14:28.410 --> 00:14:29.953
‫نمی‌تونم توضیح بدم

00:14:29.953 --> 00:14:32.748
‫اصلاً نمی‌خوام اینو بگم، ولی انگار الان

00:14:32.748 --> 00:14:35.459
‫زندگی ِتو، از زندگی من
‫خیلی جالب‌تر به نظر میاد

00:14:35.459 --> 00:14:38.504
‫مطمئن نیستم. واژن سگت
‫به نظر خیلی جالب میاد

00:14:40.923 --> 00:14:43.383
‫فقط مراقب باش، مِل

00:14:44.384 --> 00:14:47.763
‫- همیشه
‫- آره

00:15:58.959 --> 00:15:59.960
‫روبی

00:16:02.754 --> 00:16:03.630
‫سلام، میلر

00:16:04.798 --> 00:16:05.883
‫می‌خواستی صحبت کنیم

00:16:05.883 --> 00:16:07.885
‫شرمنده. می‌دونم چقدر سرت شلوغـه

00:16:08.969 --> 00:16:10.971
‫خب، شوگر یه چیزیش شده؟

00:16:10.971 --> 00:16:12.556
‫فقط...

00:16:13.515 --> 00:16:18.353
‫می‌ترسم پروژه‌ی فعلیش، این پرونده

00:16:19.730 --> 00:16:22.274
‫شاید باعث بشه یه سری چیزها رو کشف کنه

00:16:25.652 --> 00:16:29.698
‫دیر یا زود یه چیزی می‌بینه که
‫بابِ میلش نیست

00:16:29.698 --> 00:16:33.327
‫چیزهایی که راستش بابِ میل منم نیست

00:16:35.495 --> 00:16:38.832
‫- این روش‌های جدید
‫- ما فقط داریم تماشا می‌کنیم، مثل همیشه

00:16:38.832 --> 00:16:42.002
‫نه، میلر. این فرق داره

00:16:43.754 --> 00:16:45.130
‫این آدما...

00:16:45.130 --> 00:16:47.174
‫نه، می‌دونم. درسته

00:16:52.679 --> 00:16:55.516
‫ولی در نهایت، لازمـه

00:16:56.016 --> 00:16:57.559
‫شوگر اینطور به قضیه نگاه نمی‌کنه

00:16:58.227 --> 00:16:59.770
‫پس نذار بفهمه

00:17:01.563 --> 00:17:03.732
‫واقعاً نمی‌دونم چطوری جلوش رو بگیرم.
‫آخه سعیم رو کردم.

00:17:03.732 --> 00:17:05.108
‫به هر قیمتی که شده

00:17:12.241 --> 00:17:14.742
‫گمونم اون درخت پنبه‌ست، مگه نه؟

00:17:17.079 --> 00:17:18.829
‫- آره، گمونم
‫- چه بوی خوبی

00:17:19.705 --> 00:17:21.250
‫آره، اینجا فوق‌العاده‌ست

00:17:21.750 --> 00:17:24.336
‫هم پرباره و هم بی‌ثمر

00:17:25.878 --> 00:17:29.508
‫اسم نوه‌اش چی بود گفتی؟

00:17:29.508 --> 00:17:31.468
‫اُلیویا. اُلیویا سیگل

00:18:25.147 --> 00:18:28.066
‫سلام. اون روز وسط حرف‌مون پریدن

00:18:29.484 --> 00:18:33.780
‫پس به قول معروف، صحبت‌مون رو
‫از سر بگیریم. می‌خوای بیای بشینی؟

00:18:37.242 --> 00:18:39.578
‫خونه‌ی قشنگیـه. همینجا بشین

00:18:41.872 --> 00:18:43.081
‫موبایلت رو بده بیاد

00:18:43.916 --> 00:18:46.251
‫اون ویولنسلـه؟

00:18:47.503 --> 00:18:48.712
‫کنترباسـه

00:18:49.296 --> 00:18:52.216
‫من هم توی دوران دبیرستان
‫گیتار الکتریکی می‌زدم

00:19:05.354 --> 00:19:08.106
‫ببین، بهتره عجله کنی
و ‫بزنی به چاک، چون

00:19:08.106 --> 00:19:09.942
‫دوست‌پسرم تو راهـه و داره میاد اینجا

00:19:09.942 --> 00:19:12.569
‫و اگه ببینه یه بابایی روم اسلحه کشیده و
‫برخوردش بی‌ادبانه‌ست...

00:19:12.569 --> 00:19:14.279
‫پس «دوست‌پسرت تو راهـه»، هان؟

00:19:15.697 --> 00:19:19.243
‫چرا هر بار یکی می‌خواد تو رو بترسونه

00:19:20.160 --> 00:19:22.579
‫همیشه این دوست‌پسر افسانه‌ای

00:19:22.579 --> 00:19:24.623
‫سر راهش قرار می‌گیره؟

00:19:28.210 --> 00:19:29.670
‫- بله؟
‫- منم

00:19:29.670 --> 00:19:30.754
‫بفرما، رسید

00:19:39.847 --> 00:19:40.848
‫سلام

00:19:49.398 --> 00:19:50.732
‫احسنت

00:19:50.732 --> 00:19:53.151
‫- غذا. رامیون
‫- ممنون

00:19:55.195 --> 00:19:56.280
‫جنده

00:19:59.408 --> 00:20:00.492
‫چطور پیش میره؟

00:20:00.492 --> 00:20:03.620
‫خب، رفت بیرون ملاقات یکی از دوستاش

00:20:03.620 --> 00:20:05.664
‫تازه برگشت. تقریباً همین

00:20:08.000 --> 00:20:09.042
‫حالا چی؟

00:20:10.127 --> 00:20:12.337
‫- با دیوید سیگل حرف زدی؟
‫- آره

00:20:13.505 --> 00:20:14.673
‫خب؟

00:20:14.673 --> 00:20:17.217
،آره، راجع به موضوعاتِ زیادی حرف زدیم
...ولی لُب مطلب اینه که

00:20:17.217 --> 00:20:18.594
‫باید با بایرون استالینگز صحبت کنیم

00:20:21.221 --> 00:20:23.390
‫مکزیکـه. تا فردا هم برنمی‌گرده

00:20:23.390 --> 00:20:25.100
‫فردا صبح اول وقت می‌خوام که بری خونه‌اش

00:20:25.100 --> 00:20:26.560
‫آدرسش رو برات پیامک می‌کنم

00:20:31.607 --> 00:20:33.483
‫پس گویا امشب بیکاری؟

00:20:35.402 --> 00:20:36.403
‫شاید برم یه فیلم ببینم

00:20:39.406 --> 00:20:42.618
‫فردا به محض اینکه استالینگز رو دیدی،
‫بهم زنگ بزن، خب؟

00:20:42.618 --> 00:20:43.577
‫آره. حله

00:20:44.953 --> 00:20:46.622
‫دوست‌پسرت داره میاد!

00:20:46.622 --> 00:20:49.291
‫- ممنون بابت غذا
‫- خواهش

00:20:49.958 --> 00:20:50.959
‫جنده

00:21:02.054 --> 00:21:02.930
‫اون کجاست؟

00:21:32.876 --> 00:21:34.545
‫تُف توش!

00:21:51.019 --> 00:21:52.145
‫بس کن

00:21:54.773 --> 00:21:55.774
‫شوگر!

00:21:56.733 --> 00:21:57.734
‫شوگر!

00:21:58.652 --> 00:21:59.903
‫شوگر!

00:22:16.587 --> 00:22:17.588
‫تو خوبی؟

00:22:38.442 --> 00:22:39.526
‫شرمنده

00:22:45.324 --> 00:22:47.159
‫حالا، باید با استالینگز صحبت کنیم

00:22:47.159 --> 00:22:48.660
‫- فردا صبح؟
‫- آره

00:22:49.494 --> 00:22:52.080
‫- الان با این چیکار کنیم؟
‫- خب، ولش کنیم بره

00:22:53.040 --> 00:22:55.459
‫بعدش می‌تونه توی بارستو یا
‫بویزی زندگی جدیدی شروع کنه

00:22:56.502 --> 00:22:59.129
‫یا همینجا بمونه و از رئیسش معذرت بخواد
‫که اینقدر مایه‌ی سرخوردگیـه

00:22:59.129 --> 00:23:01.381
‫- برام مهم نیست. ولش کن بره
‫- ملانی چی؟

00:23:01.381 --> 00:23:03.217
‫- باهاش حرف می‌زنم
‫- باشه

00:23:07.554 --> 00:23:08.597
‫سلام

00:23:12.267 --> 00:23:14.228
‫به نظرم اینکه امشب اینجا بمونی،
‫فکر خوبی نیست

00:23:14.228 --> 00:23:15.938
‫پس شاید بهتر باشه بیای هتل؟

00:23:16.522 --> 00:23:17.981
‫- وسایلم رو برمی‌دارم
‫- باشه

00:23:37.209 --> 00:23:40.963
‫پذیرایی هتل هنوز بازه، اگه گرسنه‌ای

00:23:44.091 --> 00:23:45.717
‫خیلی‌خب. یه لحظه صبر کن

00:23:47.177 --> 00:23:49.304
‫شنیدم خوراک ماهی خاردارشون حرف نداره

00:23:49.847 --> 00:23:51.139
‫هیچی نمی‌خوام

00:23:51.640 --> 00:23:53.141
‫آخه بعد از اتفاقی که افتاد، چرا باید من...

00:23:53.141 --> 00:23:54.977
‫چرا باید کسی هوس
‫خوراک ماهی خاردار بکنه؟

00:23:55.644 --> 00:23:56.645
‫البته

00:23:59.147 --> 00:24:00.482
‫می‌خواست بهت صدمه بزنه

00:24:00.482 --> 00:24:03.861
‫پس، فقط... نمی‌دونم

00:24:04.444 --> 00:24:05.779
‫تو هم می‌خواستی به اون صدمه بزنی

00:24:09.616 --> 00:24:11.076
‫شرمنده اگه ترسوندمت

00:24:15.622 --> 00:24:16.623
‫چیکار داری می‌کنی؟

00:24:19.835 --> 00:24:21.336
‫می‌خواستم برم یه دوش بگیرم

00:24:22.754 --> 00:24:25.090
‫البته که من روی کاناپه می‌خوابم

00:24:25.090 --> 00:24:27.593
‫- تو و وایلی می‌تونید روی تخت بخوابید
‫- نه، نه

00:24:27.593 --> 00:24:29.803
‫نه. من قبلاً یه خواننده‌ی راکِ معتاد بودم

00:24:29.803 --> 00:24:34.016
‫گمونم بتونم یه شب رو روی
‫کاناپه‌ی هتل شیک سر کنم. راحتم

00:24:35.058 --> 00:24:36.101
‫خیلی‌خب

00:24:44.818 --> 00:24:46.236
‫بالش و پتو

00:24:51.742 --> 00:24:53.076
‫- ممنون
‫- خواهش

00:24:53.076 --> 00:24:54.953
‫- شب بخیر
‫- شب بخیر

00:25:28.111 --> 00:25:30.030
‫شب بخیر. پیاده شید

00:25:31.031 --> 00:25:32.449
‫پیاده شید، لطفاً

00:25:33.575 --> 00:25:36.828
‫مسیر رو ادامه بدید.
‫چیزی نمونده برسیم.

00:25:37.496 --> 00:25:39.081
‫طوری نیست، نگاه کنید

00:25:39.081 --> 00:25:41.542
‫یه‌کم سریع‌تر، لطفاً پیاده شید

00:25:42.501 --> 00:25:43.460
‫طوری نیست

00:25:43.752 --> 00:25:46.088
‫فقط می‌خوایم یه سری تغییرات بدیم

00:25:46.839 --> 00:25:50.551
‫می‌خوایم مردها اینجا باشن و زن‌ها اینجا

00:25:50.968 --> 00:25:53.512
‫آره، لطفاً جدا شید. طوری نیست

00:25:53.512 --> 00:25:55.305
‫به زودی از مرز رد می‌شیم

00:25:56.974 --> 00:25:58.851
‫بذار ببینم، تو...

00:25:58.851 --> 00:25:59.852
‫تو با من بیا

00:25:59.852 --> 00:26:01.186
‫تو

00:26:01.728 --> 00:26:02.813
‫شما، خانم. تو

00:26:04.147 --> 00:26:05.190
‫تو و تو

00:26:05.190 --> 00:26:07.985
‫شما سوار ون می‌شید

00:26:08.694 --> 00:26:09.903
‫طوری نیست

00:26:10.195 --> 00:26:14.324
‫بابا و مامان‌هاتون پشت سرتون با کامیون میان

00:26:14.324 --> 00:26:17.411
‫- نمی‌خواد بره
‫- مشکل چیه، آقا؟ طوری نیست

00:26:17.411 --> 00:26:21.206
‫چون دارن دخترها رو جدا می‌کنن،
‫اون با من میاد

00:26:21.206 --> 00:26:22.374
‫مشکلی نیست

00:26:23.041 --> 00:26:24.418
‫زیاد خوب به نظر نمیاد

00:26:25.961 --> 00:26:29.173
‫با من بیا، داداش. توضیح میدم

00:26:30.757 --> 00:26:32.342
‫درکم کن. بهش بگو منو درک کنه

00:26:32.342 --> 00:26:33.677
‫سوار ون شو

00:26:35.429 --> 00:26:36.889
‫سوار ون شو

00:26:36.889 --> 00:26:38.765
‫شماها منو درک نمی‌کنید

00:26:44.188 --> 00:26:45.647
‫سوار شید. سوار شید

00:26:55.949 --> 00:26:56.950
‫ممنون

00:26:57.910 --> 00:27:00.120
‫داشتیم حرف که می‌زدیم...

00:27:00.120 --> 00:27:01.955
‫عجب صحنه‌ی سختی بود. یادته؟

00:27:01.955 --> 00:27:03.874
‫خدایا. آره، یادمه

00:27:04.666 --> 00:27:07.711
‫و از لحاظ فنی سخت بود.
‫نه فقط بازیگری.

00:27:08.670 --> 00:27:11.131
‫باید با اون همه کاغذ و مدارک
‫وارد دفتر وکیل می‌شدم

00:27:11.131 --> 00:27:13.592
‫چند تا بازیگر اضافه بود؟ سی تا؟

00:27:13.592 --> 00:27:15.928
‫حداقل. کلی بازیگر اضافی بود

00:27:16.512 --> 00:27:21.058
‫و مجبور بودم طوری زمان‌بندیش کنم
‫تا دقیقاً همون لحظه‌ای که

00:27:21.058 --> 00:27:24.561
‫رسیدیم جلوی دفترش،
‫آخرین خط دیالوگم رو بگم و

00:27:24.561 --> 00:27:27.940
‫اسناد نهایی وصیت‌نامه رو
‫به «ویلفورد برملی» بدم

00:27:27.940 --> 00:27:29.816
‫- صحنه‌ی عذاب‌آوری بود
‫- نمی‌تونستم اجراش کنم

00:27:31.318 --> 00:27:33.195
‫برداشت پشتِ برداشت. شدنی نبود

00:27:33.195 --> 00:27:36.365
‫«کات، از اول، کات، از اول.
‫از اول شروع می‌کنیم.»

00:27:36.365 --> 00:27:39.326
‫چپ و راست گند می‌زدم

00:27:39.326 --> 00:27:42.955
‫یا مشکل‌ از زمان‌بندی بود

00:27:42.955 --> 00:27:47.584
‫یا اسناد یا دیالوگ‌هام رو فراموش می‌کردم

00:27:47.584 --> 00:27:51.797
‫تو فقط یه بچه بودی.
‫تازه در نهایت عالی درش آوردی.

00:27:51.797 --> 00:27:53.298
‫نه، می‌دونم

00:27:53.924 --> 00:27:57.261
‫و اون صحنه‌ی دادگاه. وای خدا

00:27:59.221 --> 00:28:02.015
‫همه داشتن اشک می‌ریختن

00:28:02.015 --> 00:28:03.225
‫آره، عالی بود

00:28:03.225 --> 00:28:05.185
‫آره، شک نکن عالی بود

00:28:11.358 --> 00:28:15.153
‫تو عالی بودی. عالی هستی

00:28:20.158 --> 00:28:22.578
‫خیلی‌خب. بازم شراب می‌خوای؟

00:28:22.578 --> 00:28:24.580
‫- نه، میل ندارم
‫- خیلی‌خب

00:29:24.264 --> 00:29:25.474
‫کیر توی این شهر

00:29:41.990 --> 00:29:43.242
‫سلام؟

00:29:43.867 --> 00:29:45.035
‫اینجا!

00:29:45.869 --> 00:29:48.830
‫- کجایی؟
‫- اینجا! اینجا!

00:29:50.707 --> 00:29:51.834
‫وای نه

00:29:51.834 --> 00:29:54.419
‫نه، نه، نه

00:29:54.962 --> 00:29:57.965
‫نه. بیخیال

00:29:58.924 --> 00:30:02.386
‫یه کاری بکن. یه کاری بکن!

00:30:13.647 --> 00:30:15.732
‫مراقب باش

00:30:26.743 --> 00:30:28.412
‫یه بار یکی گفت:

00:30:28.412 --> 00:30:29.663
‫«اگه دنیا زیر و رو بشه

00:30:29.663 --> 00:30:34.791
‫هر بی‌بند و باری سر از لس‌آنجلس در میاره.»
‫(از فرانک لوید رایت)

00:30:35.252 --> 00:30:36.670
‫الان هم قضیه همینـه؟

00:30:38.297 --> 00:30:39.798
‫بعد از این همه مدت

00:30:40.966 --> 00:30:44.261
‫این شهر داره من رو زیر و رو می‌کنه؟

00:30:45.846 --> 00:30:49.141
‫آخه، امشب، اون یارو توی خونه‌ی ملانی

00:30:49.808 --> 00:30:52.811
‫بلایی که سرش آوردم،
.‫می‌تونم بگم از من بعیده

00:30:52.811 --> 00:30:54.438
‫من همچین آدمی نیستم

00:30:57.274 --> 00:31:00.652
‫- ولی این اواخر، زیاد مطمئن نیستم
‫- دختر

00:31:02.070 --> 00:31:05.490
‫- سلام. منم دلم برات تنگ شده بود. بیا اینجا
‫- شاید خیلی وقتـه که اینجام

00:31:06.241 --> 00:31:07.367
‫آره

00:31:07.367 --> 00:31:09.077
‫به هر حال، واسه امشب دیگه کافیه

00:31:11.705 --> 00:31:16.126
‫فردا، میرم سراغ استالینگز.
‫فردا به نتیجه‌ی بهتری می‌رسم.

00:31:59.962 --> 00:32:01.213
‫چیه؟

00:32:05.384 --> 00:32:06.802
‫من یه رازی دارم

00:32:09.721 --> 00:32:10.848
‫بگو ببینم

00:32:16.103 --> 00:32:17.104
‫بگو

00:32:19.982 --> 00:32:21.191
‫بگو

00:32:24.528 --> 00:32:25.696
‫نمی‌تونم

00:32:25.697 --> 00:32:45.697
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.