﻿WEBVTT

00:00:07.243 --> 00:00:14.817
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:15.841 --> 00:00:20.415
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:00:22.439 --> 00:00:27.485
‫علاقۀ ما به زندگیِ طولانی
‫از زمان یونانی‌ها با ما بوده.

00:00:28.695 --> 00:00:29.821
‫صبح بخیر!

00:00:30.405 --> 00:00:33.033
‫هرودوت افسانه‌ای درمورد
‫هایپربوری‌ها نوشته

00:00:33.116 --> 00:00:35.577
‫که تا هزار سال عمر کردن.

00:00:35.660 --> 00:00:36.703
‫ممنونم.

00:00:36.786 --> 00:00:38.663
‫شک دارم کسی از ما
‫دلش بخواد چنین عمر درازی داشته باشه،

00:00:38.747 --> 00:00:43.251
‫اما سوالی که زندگی و کارم
‫رو وقفش کردم، اینه که...

00:00:43.334 --> 00:00:47.213
‫«عمر کردن بدون بیماری چطوریه؟»

00:00:48.339 --> 00:00:53.595
‫آیا می‌تونیم به کمک علم، مسیری برای طول عمر
بسازیم که عاری از هرگونه بیماریه؟

00:00:53.678 --> 00:00:58.600
‫آیا می‌تونیم بیماری‌هایی که
‫ژنتیک ما رو آزار می‌دن، رو ریشه‌کن کنیم؟

00:01:00.852 --> 00:01:03.063
‫- صبح همگی بخیر.
‫- صبحتون بخیر.

00:01:05.315 --> 00:01:06.608
‫صبح تخم‌مرغ‌ها هم بخیر.

00:01:08.318 --> 00:01:10.945
‫مشابه تحقیقاتمون توی فورت‌اسمیت،

00:01:11.029 --> 00:01:16.493
‫گروهم توی پروژۀ خورشید نیمه‌شب اتفاقی به
‫اکتشافی بسیار ارزشمند برخوردن.

00:01:16.576 --> 00:01:18.078
‫دکتر میلر واحد پایداره؟

00:01:18.161 --> 00:01:20.080
‫- بله همینطوره.
‫- متشکرم.

00:01:21.915 --> 00:01:22.916
‫به نظر خوب میاد.

00:01:23.792 --> 00:01:24.793
‫بسیارخب.

00:01:26.044 --> 00:01:27.378
‫بیاید گزینه‌های خوب رو رو کنیم.

00:01:27.838 --> 00:01:34.506 line:20%
‫«شیرینی‌خور»
‫[فصل دوّم/ قسمت سوّم]

00:01:29.631 --> 00:01:32.675
‫جیلین واشنگتن ذهن کنجکاوی داشت.

00:01:32.759 --> 00:01:35.804
‫همیشه براش سوال بود که
‫«چطوری به این مرحله رسیدیم؟»

00:01:35.887 --> 00:01:37.514
‫«زادگاه ما کجاست؟»

00:01:37.597 --> 00:01:41.476
‫«در ابتدا کدوم خلق شدن، مرغ یا تخم‌مرغ؟»

00:01:41.559 --> 00:01:46.731
‫تا کجا می‌تونست پیش بره
‫قبل از اینکه کنجکاویش از پا دربیاردش؟

00:01:48.983 --> 00:01:50.276
‫این کیه؟

00:01:50.360 --> 00:01:51.486
‫اون «بِر»ـه.
‫[خرس]

00:01:51.569 --> 00:01:53.196
‫با یه خرس دوستی؟

00:01:53.780 --> 00:01:56.574
‫خرس نیست.
‫آدمه که اسمش «بر»ـه.

00:01:57.242 --> 00:02:01.246
‫16‏ سالشه و ماسک خرسی می‌زنه،
‫مبارزه کردنش حرف نداره و آخرین مردان رو می‌کشه.

00:02:01.329 --> 00:02:04.374
‫وای راستی یادم اومد، یه ببر واقعی
‫داره که اسمش رو «دیزی» گذاشته.

00:02:05.083 --> 00:02:07.377
‫یه ببر واقعی داره؟ چه خفن.

00:02:08.211 --> 00:02:10.088
‫می‌خواید داستان حماسیِ «بر» رو براتون تعریف کنم؟

00:02:10.171 --> 00:02:11.756
‫- آره.
‫- آره!

00:02:11.882 --> 00:02:13.233
‫[وقتِ داستانه!!]

00:02:14.008 --> 00:02:15.260
‫باشه.

00:02:16.511 --> 00:02:17.595
‫یکی بود یکی نبود،

00:02:18.555 --> 00:02:21.516
‫این دختر قصۀ ما، رهبرِ افسانه‌ایِ ارتش حیوانات بود.

00:02:22.600 --> 00:02:24.269
‫مدافعانِ دورگه‌ها.

00:02:24.352 --> 00:02:26.229
‫تا حالا هیچ حیوونی رو به حال خودش رها نکردن.

00:02:26.855 --> 00:02:30.483
‫برای نجات جونم، مجبور شد
‫با خنجر قلب یکی از آخرین مردان رو جرواجر کنه.

00:02:33.236 --> 00:02:35.113
‫کمک‌مون می‌کنه مادرت و مرد گنده رو پیدا کنیم،

00:02:35.196 --> 00:02:37.866
‫و بعدش همگی به سمتِ شمال
‫به وایومینگ می‌ریم

00:02:37.949 --> 00:02:40.743
‫تا به جادویی‌ترین جنگلی
‫که توی مخیله‌تون می‌گنجه برسیم.

00:02:41.411 --> 00:02:42.411
‫یلواستون.

00:02:42.453 --> 00:02:45.373
‫بعله، اونجا زندگی خواهیم کرد
‫و در امان هم هستیم.

00:02:45.999 --> 00:02:46.999
‫همۀ ما.

00:02:47.023 --> 00:02:49.023
‫[خونه.]

00:02:50.670 --> 00:02:52.338
‫اوه پسرک گوزن.

00:02:54.632 --> 00:02:55.633
‫بیا بریم بازی کنیم.

00:02:56.217 --> 00:02:59.762
‫یادته درمورد چی حرف زدیم؟
‫به چیزی نیاز داریم که بتونیم اون میله‌ها رو باز کنیم.

00:02:59.846 --> 00:03:01.014
‫یه چیزی پیدا می‌کنم.

00:03:01.598 --> 00:03:02.682
‫قول می‌دم.

00:03:15.252 --> 00:03:17.842
[چرا همیشه اون رو می‌بَرن؟]

00:03:17.866 --> 00:03:20.240
‫[انصاف نیست.]

00:03:20.783 --> 00:03:23.828
‫گاس دوستِ ماست. می‌تونیم بهش اعتماد کنیم.

00:03:25.121 --> 00:03:27.373
‫ولی اگه مثل «روی» فرار کنه چی؟

00:03:47.185 --> 00:03:49.103
‫دیشب نیومدی بخوابی.

00:03:50.897 --> 00:03:52.017
‫کار داشتم.

00:03:53.566 --> 00:03:55.735
‫باید زودتر روی فورت‌اسمیت تحقیق کنم.

00:03:56.527 --> 00:03:57.779
‫کل روز نیستم.

00:03:58.863 --> 00:03:59.863
‫ببخشید، کجا می‌ری؟

00:04:01.324 --> 00:04:05.161
‫یه پروژه‌ای هست به اسم خورشید نیمه‌شب،
‫یه جورایی به همۀ این داستان‌ها مرتبطه.

00:04:06.287 --> 00:04:08.206
‫فورت‌اسمیت همون جایی نیست
‫که بیماری سرچشمه گرفته؟

00:04:08.289 --> 00:04:11.084
‫شاید. شاید باید همونجا
‫دنبال چیزی باشیم.

00:04:11.167 --> 00:04:13.753
‫- برای چی؟
‫- هرچیزی که ما رو به درمانش برسونه.

00:04:14.295 --> 00:04:15.880
‫توی باغ‌وحش چیزی پیدا نمی‌کنیم.

00:04:15.964 --> 00:04:18.591
‫اصلا نه. ابدا نمی‌شه.
‫خیلی خطرناکه.

00:04:18.675 --> 00:04:19.884
‫خیلی وقته متروکه شده.

00:04:19.968 --> 00:04:21.886
‫باور کن اینجا بیشتر در خطرم.

00:04:21.970 --> 00:04:24.430
‫یکی دیگه رو بفرست.
‫داری خودت رو بخاطر ما به کشتن می‌دی.

00:04:24.514 --> 00:04:27.058
‫آخه چرا همیشه خودت رو به خطر می‌اندازی؟

00:04:27.141 --> 00:04:30.019
‫من تنها کسی‌ام که یه ذره شانس
‫برای پایان دادن به تموم این داستان‌ها داره.

00:04:30.103 --> 00:04:30.937
‫تنها آدم!

00:04:31.020 --> 00:04:34.148
‫من... اگه کاری از دستم برای نجاتمون بربیاد،
‫باید همۀ مسیرها رو امتحان کنم،

00:04:34.232 --> 00:04:36.359
‫و اگه شانس بیارم، امروز نتیجه می‌گیرم،

00:04:36.442 --> 00:04:39.237
‫و دیگه مجبور نمی‌شم تو لونه‌ای مخفی بشم.

00:04:44.117 --> 00:04:47.245
‫من داشتم درمورد دورگه‌ها فکر می‌کردم.

00:04:48.871 --> 00:04:50.164
‫چرا باید چنین کاری بکنی؟

00:04:50.248 --> 00:04:53.501
‫یکیشون می‌تونه حرف بزنه. خودت گفته بودی.

00:04:54.919 --> 00:04:56.379
‫اینم حتما یعنی اینکه

00:04:57.380 --> 00:05:00.675
‫می‌تونن فکر کنن... و احساس کنن.

00:05:00.758 --> 00:05:02.969
‫پولک و دُم دارن رانی.

00:05:03.928 --> 00:05:05.138
‫اونا مثل ما نیستن.

00:05:07.473 --> 00:05:09.225
‫تا حالا به کارما فکر کردی؟

00:05:10.643 --> 00:05:11.643
‫همیشۀ خدا.

00:05:13.646 --> 00:05:15.648
‫آخه چطور کارمایی داشتن...

00:05:17.608 --> 00:05:19.110
‫که اینجوری متولد شدن،

00:05:19.193 --> 00:05:24.365
‫و از خونواده‌هاشون جدا شدن
‫و اون ظالم‌ها اسیرشون کردن...

00:05:24.449 --> 00:05:25.908
‫ما اسیر شدیم.

00:05:26.951 --> 00:05:28.411
‫کارمای ما چی؟

00:05:29.954 --> 00:05:31.497
‫همینه دیگه ادی.

00:05:34.042 --> 00:05:38.171
‫همش به این فکر می‌کنم
‫که چه بلایی سرشون اومده

00:05:39.130 --> 00:05:40.506
‫تا من زنده بمونم.

00:05:42.633 --> 00:05:44.635
‫چند نفر بخاطر من مُردن؟

00:05:47.221 --> 00:05:48.931
‫هرچی کاشتیم رو درو می‌کنیم؟

00:05:50.892 --> 00:05:51.893
‫دوستت دارم.

00:05:57.607 --> 00:05:58.816
‫امشب می‌بینمت.

00:05:59.525 --> 00:06:00.526
‫باشه.

00:06:05.490 --> 00:06:07.492
‫وقتی برگشتی تو بازی حالت رو جا میارم.

00:06:09.077 --> 00:06:10.078
‫قبوله.

00:06:19.837 --> 00:06:21.923
‫دوستات کجان؟

00:06:22.006 --> 00:06:23.299
‫توی شهرک صنعتی.

00:06:23.383 --> 00:06:26.552
‫یه شهرِ آزاده
‫که یعنی ابوت نمی‌تونه بیاد.

00:06:26.636 --> 00:06:28.096
‫از همین حالا ازش خوشم اومد.

00:06:46.781 --> 00:06:47.949
‫انگشت‌های کوچکتون رو بیارید جلو.

00:07:00.211 --> 00:07:01.211
‫اونا چی هستن؟

00:07:01.712 --> 00:07:03.506
‫مناطق قرنطینه،

00:07:03.589 --> 00:07:05.716
‫برای افراد بیمار تا وقتی که
‫عمرشون به سر برسه.

00:07:06.592 --> 00:07:07.593
‫لعنتی.

00:07:09.345 --> 00:07:10.930
‫می‌تونیم اینجا واست مُسکن پیدا کنیم؟

00:07:11.013 --> 00:07:12.723
‫بهتر از اون پیدا می‌شه.

00:07:13.474 --> 00:07:15.560
‫توی بارشون نوشیدنی «مونشاین» دارن.

00:07:16.102 --> 00:07:18.187
‫فقط باید برادران هیکی رو پیدا کنیم.

00:07:18.896 --> 00:07:19.981
‫کی کی؟

00:07:20.064 --> 00:07:22.775
‫یه سری گردن کلفت که چند سال
‫پیش باهاشون آشنا شده بودم.

00:07:22.859 --> 00:07:24.902
‫بدجور مبارزه می‌کنن
‫و قماربازی‌شون تر و تمیزه.

00:07:24.986 --> 00:07:27.363
‫هشت تا خرزورِ درست و حسابی.

00:07:27.447 --> 00:07:31.242
‫اگه بخوایم ارتش ابوت رو به خاک سیاه بنشونیم،
‫باید بریم سراغ این داداشیا.

00:07:32.076 --> 00:07:34.787
‫دارید درمورد هیکی‌ها و گارسیاس حرف می‌زنید؟

00:07:34.871 --> 00:07:36.497
‫می‌دونید کجا باید پیداشون کنیم؟

00:07:37.874 --> 00:07:40.710
‫از جلوی اون میخونه رد شید،
‫حتما می‌بینیدشون.

00:07:48.468 --> 00:07:51.429
‫آخرالزمانی باعث مرگشون شد.
‫تسلیت می‌گم.

00:07:53.598 --> 00:07:54.598
‫نوشیدنی لازمم.

00:08:08.488 --> 00:08:10.364
‫خب با کی بودی؟

00:08:11.574 --> 00:08:13.534
‫منظورم قبل از اینه که با ما همراه بشی.

00:08:15.119 --> 00:08:18.164
‫خب اولش با یه چندتا دوست بودم،

00:08:18.956 --> 00:08:20.791
‫اما یه بحثی پیش اومد،
‫و پیچوندمشون.

00:08:22.835 --> 00:08:27.757
‫و بعدش یه چندتا دوست جدید پیدا کردم،
‫یه آقایی بود با پسرش.

00:08:29.008 --> 00:08:30.259
‫اما گمشون کردم.

00:08:33.429 --> 00:08:34.722
‫بابتش متاسفم.

00:08:36.557 --> 00:08:38.893
‫مامانم پنج سال پیش مبتلا شد.

00:08:39.977 --> 00:08:41.687
‫متغیر چهارم؟

00:08:42.480 --> 00:08:43.731
‫حالا اسمش هرچی که هست.

00:08:45.274 --> 00:08:47.610
‫خونواده‌ام از همون اولی جون سالم به در نبردن.

00:08:48.152 --> 00:08:51.197
‫حالا هم که گیر اون آخرالزمانی افتادیم
‫که داریم ازش فرار می‌کنیم.

00:08:53.616 --> 00:08:54.784
‫بابات چی؟

00:08:56.285 --> 00:08:57.285
‫جزو آخرین مردان بود.

00:09:00.122 --> 00:09:01.999
‫ارتش حیوانات کشتنش.

00:09:05.378 --> 00:09:06.546
‫تسلیت می‌گم بهت.

00:09:07.630 --> 00:09:08.630
‫تقصیر تو نبود که.

00:09:10.424 --> 00:09:14.178
‫در هر صورت، شنیدم که توی این مسیر
‫آخرین مردان یه قلمرو جدید دارن.

00:09:14.262 --> 00:09:15.972
‫پس اگه این شایعات حقیقت داشته باشن،

00:09:16.055 --> 00:09:17.735
‫من و چند نفر دیگه قراره بهشون ملحق بشیم.

00:09:17.807 --> 00:09:18.807
‫چرا؟

00:09:19.392 --> 00:09:21.894
‫به نظر میاد رابطۀ خوبی با
‫پدربزرگ و مادربزرگت داری.

00:09:22.395 --> 00:09:25.690
‫اگه بهشون ملحق بشم،
‫می‌تونم هرچیزی که لازم داشته باشن رو براشون فراهم کنم.

00:09:25.773 --> 00:09:29.652
‫خب خبر داری که آخرین مردان چیکار می‌کنن دیگه؟
‫دورگه‌ها رو می‌دزدن و کارهای بدتری هم می‌کنن.

00:09:29.735 --> 00:09:31.279
‫بابام هیچکدوم از اینا رو انجام نداده.

00:09:31.862 --> 00:09:33.030
‫اما بعضی‌هاشون این کار رو می‌کنن.

00:09:35.157 --> 00:09:36.534
‫با این موضوع مشکلی نداری؟

00:09:37.618 --> 00:09:41.706
‫گوش کن، من نه با کسی هستم
‫و نه ضد کسی‌ام.

00:09:46.294 --> 00:09:47.420
‫چه خبر شده؟

00:09:49.463 --> 00:09:50.464
‫بیا بریم.

00:10:04.061 --> 00:10:05.521
‫باورم نمی‌شه همۀ اینا مال ماست.

00:10:07.148 --> 00:10:08.649
‫حتما تو مُهرۀ شانسِ منی.

00:10:09.442 --> 00:10:11.694
‫- ایول!
‫- من چاکوراکتس و می‌گیرم.

00:10:13.112 --> 00:10:14.447
‫می‌دونی منظورم چیه؟

00:10:14.530 --> 00:10:15.865
‫دارن به مردم کمک می‌کنن.

00:10:15.889 --> 00:10:17.889
‫[هنوزم یه جایی برای شما داریم.
‫امروز به ما ملحق بشید!]

00:10:33.758 --> 00:10:36.218
‫هی شاخدار.

00:10:37.219 --> 00:10:38.219
‫یه چیزی بگو.

00:10:39.764 --> 00:10:41.974
‫شنیدم می‌تونی حرف بزنی پس یالا،

00:10:42.558 --> 00:10:43.558
‫یه چیزی بگو.

00:10:45.102 --> 00:10:50.941
‫نر. سیدیم. هنو. ز؟

00:10:52.443 --> 00:10:53.778
‫خدایا مور مور شدم.

00:11:07.625 --> 00:11:09.543
‫به نظرت چی گیرت میاد؟

00:11:10.044 --> 00:11:12.046
‫همه چیز رو تخلیه کردن اینجا.

00:11:12.129 --> 00:11:14.715
‫هرکسی که اینجا رو خالی کرده،
‫با خودش گاس رو نداشته.

00:11:14.799 --> 00:11:17.259
‫باید بدونم اون داخل
‫مشغول به چه کاری بودن.

00:11:21.472 --> 00:11:22.973
‫به سرنوشت اعتقاد داری؟

00:11:24.934 --> 00:11:26.227
‫بیخیال.

00:11:26.310 --> 00:11:29.480
‫ابوت ازم می‌خواد که یه درمان پیدا کنیم.
‫بخاطر همینم هست که من و شما اینجاییم.

00:11:29.563 --> 00:11:31.315
‫بخاطر همینم هست که گاس اینجاست.

00:11:31.816 --> 00:11:35.361
‫اگه شانس بیاریم، همگی توی نجاتِ
‫بشریت نقشی خواهیم داشت، درسته؟

00:11:55.840 --> 00:11:56.966
‫می‌خوای درموردش صحبت کنی؟

00:11:58.008 --> 00:11:59.427
‫می‌خوام بخاطرش نوشیدنی بزنم.

00:11:59.510 --> 00:12:01.345
‫اگه درموردش صحبت کنی...

00:12:03.347 --> 00:12:04.390
‫شاید کمکت کنه.

00:12:04.890 --> 00:12:06.559
‫چه حرفی واسه زدن هست؟

00:12:07.226 --> 00:12:08.226
‫مردم می‌میرن.

00:12:09.186 --> 00:12:11.021
‫تا بحال درمورد «احساس گناهِ بازمانده» شنیدی؟

00:12:11.939 --> 00:12:16.694
‫تا حالا شده به این فکر کنی که چرا تو زنده‌ای
‫ولی عزیزانت مُردن؟

00:12:16.777 --> 00:12:18.195
‫نمی‌خوام درموردش صحبت کنم.

00:12:25.619 --> 00:12:27.037
‫بیا درمورد تو صحبت کنیم.

00:12:27.830 --> 00:12:31.792
‫چی باعث می‌شه که یه آدم واسه
‫ده سال، پشت یه دیوار سیمانی مخفی بشه؟

00:12:32.960 --> 00:12:33.960
‫بشریت.

00:12:34.420 --> 00:12:36.172
‫اگه متوجه نشدی،

00:12:36.922 --> 00:12:38.549
‫باید بگم که تعداد زیادی ازشون نمونده.

00:12:39.300 --> 00:12:42.678
‫خب فقط یه آدم بد
‫و یه روز بد می‌خواد.

00:12:44.889 --> 00:12:48.142
‫آخرین باری که بچه‌هام رو از باغ‌وحش
‫خارج کردم، بخاطرش پول پرداختم.

00:12:50.436 --> 00:12:51.979
‫دو تا از بچه‌هام رو بیرونِ
‫دیوارها از دست دادم.

00:12:53.314 --> 00:12:55.024
‫دورگه‌های گوسفندی بودن.

00:12:56.317 --> 00:12:57.902
‫قایم موشک بازی کردن.

00:12:59.487 --> 00:13:03.532
‫یه ثانیه ازشون چشم برداشتم،
‫و غیبشون زد.

00:13:04.450 --> 00:13:06.202
‫یکی گرفتدشون.

00:13:06.869 --> 00:13:09.163
‫هیچوقت برنگردوندشون
‫و منم هیچوقت فراموششون نکردم.

00:13:09.747 --> 00:13:13.334
‫به خودم قول دادم که دیگه
‫همچین اتفاقی نمی‌افته و حالا...

00:13:15.336 --> 00:13:16.504
‫این از داستانِ ما.

00:13:17.713 --> 00:13:18.714
‫پس...

00:13:20.424 --> 00:13:23.260
‫من رو ببخش که از آدم‌ها دوری می‌کنم.

00:13:27.139 --> 00:13:29.558
‫شاید بتونیم یه معامله‌ای بکنیم.

00:13:30.810 --> 00:13:33.020
‫آخرین مردان همیشه دنبال چیزی هستن.

00:13:33.103 --> 00:13:34.103
‫عمرا.

00:13:34.897 --> 00:13:36.816
‫من با اون احمق‌ها مذاکره نمی‌کنم.

00:13:38.108 --> 00:13:39.527
‫فقط باهاشون نوشیدنی می‌خورم.

00:13:47.493 --> 00:13:48.327
‫ببخشید.

00:13:48.410 --> 00:13:50.130
‫- اون تلفن کار می‌کنه؟
‫- آره.

00:13:50.830 --> 00:13:52.706
‫افرادی رو می‌شناسم که
‫می‌تونیم باهاشون معامله کنیم.

00:13:52.790 --> 00:13:53.958
‫احتمالش خیلی کمه،

00:13:54.834 --> 00:13:56.168
‫اما اگه بتونم بهشون دسترسی پیدا کنم،

00:13:56.252 --> 00:13:57.252
‫تواناییِ جنگیدن دارن؟

00:13:57.711 --> 00:13:59.630
‫من فقط از طریق امواج رادیویی
‫باهاشون صحبت کردم.

00:13:59.713 --> 00:14:00.965
‫کار نقل و انتقالات رو انجام می‌دن.

00:14:01.048 --> 00:14:04.426
‫به کمک اون‌ها تونستم موضوع «پناهگاه» رو
‫تو روزهای اول پخش کنم.

00:14:04.510 --> 00:14:08.639
‫عالی شد دیگه پس، من و متصدیِ باغ‌وحش
‫و یه سری راننده رو

00:14:08.722 --> 00:14:10.641
‫برای مقابله با ارتش ابوت داری.

00:14:10.724 --> 00:14:11.976
‫راننده نیستن که.

00:14:12.935 --> 00:14:15.938
‫اگه خودت راه بهتری به فکرت میاد
‫بهم بگو.

00:14:16.647 --> 00:14:17.857
‫بهم اعتماد کن.

00:14:22.695 --> 00:14:24.446
‫نمی‌تونید از اون تلفن استفاده کنید.

00:14:24.530 --> 00:14:25.364
‫جانم؟

00:14:25.447 --> 00:14:27.658
‫هیچکس نمی‌تونه از اون تلفن استفاده کنه.

00:14:27.741 --> 00:14:29.535
‫همسرم ونسا قراره بهم زنگ بزنه.

00:14:30.119 --> 00:14:32.454
‫- اینگرید.
‫- نمی‌تونه از تلفن کوفتی استفاده کنه!

00:14:34.540 --> 00:14:36.458
‫ونسا زنگ بزنه و پشت خط بمونه،

00:14:36.542 --> 00:14:40.170
‫و من نتونم باهاش صحبت کنم،
‫خیلی بد می‌شه.

00:14:40.254 --> 00:14:43.757
‫باید بدونه که من اینجام
‫و صحیح و سالمم.

00:14:44.341 --> 00:14:46.427
‫پس نمی‌تونه از تلفن استفاده کنی. ختم کلام.

00:14:51.056 --> 00:14:52.057
‫اوه.

00:15:03.193 --> 00:15:05.613
‫آخرین باری که از ونسا خبر داشتی، کِی بود؟

00:15:06.322 --> 00:15:07.322
‫نُه سال پیش.

00:15:08.198 --> 00:15:09.533
‫مدت خیلی زیادیه.

00:15:11.243 --> 00:15:13.913
‫رفته بود مادرش رو توی شهر کانزاس ببینه.

00:15:13.996 --> 00:15:17.291
‫گفتش اگه دکل مخابرات از کار بیفته،
‫اینجا بهم زنگ می‌زنه.

00:15:17.374 --> 00:15:20.210
‫بهم قول داد که زنگ می‌زنه.
‫منم بهش قول دادم که منتظر تماسش بمونم.

00:15:21.045 --> 00:15:22.671
‫باید سر قولم بمونم.

00:15:25.174 --> 00:15:26.675
‫جوری نگاهم نکنید که انگار دیوونه‌ام.

00:15:26.759 --> 00:15:28.886
‫به نظر ما شما دیوونه نیستید.

00:15:28.969 --> 00:15:30.512
‫تو دیوونه نیستی.

00:15:31.180 --> 00:15:32.180
‫دلت برای همسرت تنگ شده.

00:15:33.265 --> 00:15:35.768
‫می‌دونی چیه؟ به نظر من...

00:15:36.769 --> 00:15:40.064
‫به نظرم تو بخاطر اینکه داری درموردش
‫صحبت می‌کنی، یعنی شجاعی.

00:15:41.482 --> 00:15:43.442
‫می‌دونی، منم یه قولی دادم.

00:15:44.068 --> 00:15:45.986
‫قول دادم که پیش یکی برگردم.

00:15:49.031 --> 00:15:50.574
‫باید بدونم که حالش خوبه یا نه.

00:15:52.910 --> 00:15:55.162
‫این خانم کلی بچه داره.

00:15:56.288 --> 00:15:58.248
‫باید بفهمه که حالشون خوبه یا نه.

00:15:59.208 --> 00:16:01.293
‫این تماس واقعا می‌تونه کمکمون کنه.

00:16:02.461 --> 00:16:04.922
‫پس می‌شه لطفا از تلفنتون استفاده کنیم؟

00:16:07.257 --> 00:16:09.510
‫بسیار خب. سریع تمومش کنید.

00:16:10.678 --> 00:16:11.929
‫سکه روش هست.

00:16:29.321 --> 00:16:31.740
‫یه دوست قدیمی از شهر اسکس هستم.

00:16:31.824 --> 00:16:33.033
‫من توی بادـم.

00:16:33.742 --> 00:16:34.785
‫به کمکت نیاز دارم.

00:16:37.705 --> 00:16:39.206
‫به خونه خوش اومدی گاس.

00:16:43.210 --> 00:16:44.712
‫چه احساسی داره؟

00:16:47.339 --> 00:16:48.924
‫اینجا خونۀ من نیست.

00:16:50.426 --> 00:16:52.302
‫من هیچ احساسی ندارم.

00:17:02.187 --> 00:17:05.149
‫یادت میاد پروژۀ خورشید نیمه‌شب
‫کجا ممکنه باشه؟

00:17:13.323 --> 00:17:14.323
‫روحمم خبر نداره.

00:17:18.746 --> 00:17:21.248
‫گاس، این موضوع خیلی مهمه.

00:17:22.041 --> 00:17:23.208
‫باید بهم کمک کنی.

00:17:23.292 --> 00:17:25.753
‫دارم سعی می‌کنم
‫ولی دنبال چی هستیم اصلا؟

00:17:25.836 --> 00:17:27.755
‫هرچیزی که بتونه یه خاطرۀ
‫نهفته رو بیدار کنه.

00:17:28.422 --> 00:17:30.174
‫یه اتاق بازی، یه آزمایشگاه.

00:17:30.799 --> 00:17:31.800
‫هی.

00:17:32.426 --> 00:17:34.887
‫شاید بتونیم دستگاه نوزادیت رو پیدا کنیم.

00:17:35.512 --> 00:17:37.306
‫یه ساعت اینجا وقت داریم.

00:17:39.933 --> 00:17:40.933
‫نزدیک به هم بمونید.

00:17:49.902 --> 00:17:50.903
‫وای.

00:17:51.612 --> 00:17:52.612
‫چطوری آخه...

00:17:53.447 --> 00:17:54.823
‫کدومتون این کار رو کرده؟

00:17:54.907 --> 00:17:55.907
‫هیچکدوم.

00:17:56.241 --> 00:17:59.453
‫بعضی از قسمت‌های فورت
‫هنوز به پانل‌های خورشیدیشون وصلن.

00:18:00.120 --> 00:18:01.872
‫این لامپ‌ها هوشمندن.

00:18:02.414 --> 00:18:07.002
‫وقتی حرکتمون رو احساس کنن
‫روشن می‌شن.

00:18:16.261 --> 00:18:17.304
‫دیگه مسخره بازی بسه.

00:18:17.387 --> 00:18:18.472
‫برگرد اینجا.

00:18:38.367 --> 00:18:39.535
‫ما تنها نیستیم.

00:19:33.380 --> 00:19:34.631
‫اینجا چیکار می‌کنه؟

00:19:34.715 --> 00:19:35.841
‫برو، پیشته!

00:19:35.924 --> 00:19:37.801
‫اینجا متروکه‌ست.

00:19:48.896 --> 00:19:50.397
‫می‌رم یه دوری این اطراف بزنم.

00:19:50.898 --> 00:19:51.982
‫زود باش.

00:19:53.275 --> 00:19:54.276
‫باشه.

00:20:30.979 --> 00:20:32.356
‫مشکل این خانمه چیه؟

00:20:33.023 --> 00:20:35.275
‫داره مشاهده‌شون می‌کنه.

00:20:38.070 --> 00:20:40.322
‫برای اینکه بوسیلۀ علم
‫به شوهرش کمک کنه.

00:20:41.448 --> 00:20:42.908
‫ازشون نمی‌ترسه؟

00:20:43.784 --> 00:20:46.119
‫خیر. دافِ سرسختیه.

00:20:58.507 --> 00:21:00.926
‫شنیدم بعضی از شما می‌تونید صحبت کنید.

00:21:02.302 --> 00:21:03.637
‫حقیقت داره؟

00:21:06.640 --> 00:21:07.975
‫خب، اگه همینطوره،

00:21:09.351 --> 00:21:10.936
‫و دارید مخفیش می‌کنید،

00:21:11.853 --> 00:21:14.022
‫پس باید بگم که باهوشتر از
‫اون چیزی هستید که فکرش رو می‌کردم.

00:21:19.027 --> 00:21:20.027
‫وندی؟

00:21:20.696 --> 00:21:21.947
‫اسمت همینه؟

00:21:24.366 --> 00:21:25.867
‫می‌شه لطفا بیای اینجا؟

00:21:27.577 --> 00:21:28.829
‫من بهت آسیبی نمی‌رسونم.

00:21:29.621 --> 00:21:30.747
‫خواهش می‌کنم.

00:21:31.498 --> 00:21:32.498
‫بجنب.

00:21:34.418 --> 00:21:35.419
‫بیا اینجا عزیزم.

00:21:36.712 --> 00:21:37.712
‫چیزی نیست.

00:21:51.685 --> 00:21:53.186
‫کافیه!

00:21:55.814 --> 00:21:57.691
‫بیا، می‌خوام برگردونمت.

00:21:57.774 --> 00:21:58.942
‫ممنون جانی.

00:22:45.989 --> 00:22:48.241
‫صاف بشین! تکون نخور.

00:22:51.495 --> 00:22:52.412
‫کجا رفتی دکترجون؟

00:23:23.443 --> 00:23:24.444
‫پابا.

00:23:25.654 --> 00:23:26.780
‫تو اینجا بودی.

00:24:07.821 --> 00:24:08.822
‫دکتر سینگ؟

00:24:13.535 --> 00:24:15.162
‫چیزی پیدا نمی‌کنم.

00:24:15.912 --> 00:24:17.581
‫این همه راه بخاطر هیچی اومدیم.

00:24:21.251 --> 00:24:22.961
‫یه شکلات چیه، اونم نیست.

00:24:26.298 --> 00:24:27.298
‫وقت تمومه دکترجون.

00:24:27.340 --> 00:24:29.634
‫هنوز نه. هنوزم جاهایی هست
‫که بررسیشون نکردم.

00:24:29.718 --> 00:24:31.052
‫به اندازه کافی اینجارو گشتیم.

00:24:31.136 --> 00:24:32.936
‫شکلات مسخره‌ات رو بردار
‫و بیاید از اینجا بریم.

00:24:33.972 --> 00:24:35.015
‫مراقب باش!

00:24:45.108 --> 00:24:46.234
‫- فرار کن!
‫- فرار کن!

00:24:46.318 --> 00:24:49.029
‫- فورا به نیروی پشتیبانی نیاز دارم!
‫- دوباره بگو.

00:24:49.112 --> 00:24:50.192
‫بهمون حمله شده!

00:25:19.267 --> 00:25:20.185
‫بسه!

00:25:20.268 --> 00:25:21.811
‫خواهش می‌کنم! ولش کن!

00:25:39.996 --> 00:25:41.206
‫تو یه بچۀ دورگه‌ای.

00:25:43.583 --> 00:25:44.668
‫منم همینطورم.

00:25:45.293 --> 00:25:48.755
‫پس می‌دونم که می‌تونی یه کوچولو
‫درکم کنی.

00:25:49.714 --> 00:25:52.050
‫می‌دونم که خیلی زیاد ترسیدی.

00:25:54.511 --> 00:25:58.431
‫مدت خیلی زیادی تنها بودی
‫و کسی رو نداشتی که باهاش صحبت کنی؟

00:26:03.186 --> 00:26:06.439
‫خب... می‌تونی با من حرف بزنی.

00:26:07.899 --> 00:26:09.901
‫سلام، من گاس هستم.

00:26:11.611 --> 00:26:12.612
‫اسم تو چیه؟

00:26:29.546 --> 00:26:31.506
‫پیتر.

00:26:33.466 --> 00:26:34.467
‫پیتر؟

00:26:39.639 --> 00:26:41.182
‫از آشنایی باهات خوشحالم پیتر.

00:26:44.311 --> 00:26:45.311
‫بخواب روی زمین!

00:26:47.480 --> 00:26:48.815
‫آدم‌های بدی هستن! فرار کن!

00:26:49.399 --> 00:26:50.567
‫نه! نه، شلیک نکنید!

00:26:50.650 --> 00:26:51.985
‫زنده می‌خوایمش.

00:26:52.819 --> 00:26:53.819
‫بجنب.

00:27:09.294 --> 00:27:10.712
‫نه! ولش کنید!

00:27:11.296 --> 00:27:12.505
‫ولش کنید!

00:27:14.591 --> 00:27:16.444
‫- به پناهگاه ببریدش.
‫- خواهش می‌کنم.

00:27:16.468 --> 00:27:18.053
‫قصد آسیب رسوندن به کسی رو نداشت.

00:27:18.136 --> 00:27:19.804
‫لعنتی، دستم رو جرواجر کرد.

00:27:19.888 --> 00:27:21.765
‫همشون هیولان.

00:27:22.641 --> 00:27:23.641
‫بجنبید.

00:27:24.684 --> 00:27:25.684
‫شرمنده.

00:27:26.978 --> 00:27:27.978
‫پیتر.

00:27:31.107 --> 00:27:33.693
‫شرمنده پیتر.

00:27:45.622 --> 00:27:46.623
‫همونجاییم.

00:27:47.817 --> 00:27:51.397
‫[پروژۀ خورشید نیمه‌شب]

00:27:52.879 --> 00:27:54.339
‫توی کالج با همدیگه آشنا شدیم.

00:27:54.422 --> 00:27:57.384
‫الان 40 سالی می‌شه که با همدیگه‌ایم.

00:27:57.467 --> 00:27:59.594
‫و واقعا عجیبه که تا حالا زنده موندیم.

00:28:00.428 --> 00:28:01.763
‫همه‌چیز رو دیدیم.

00:28:02.347 --> 00:28:07.102
‫ساخته شدنِ کل شهر رو به چشم دیدیم
‫و بعدش... یهویی توی یه شب همه‌چیز ناپدید شد.

00:28:08.144 --> 00:28:11.898
‫در زمان جنگ‌های متعدد و
‫رئیس‌جمهورهای بدردنخور بودیم.

00:28:14.150 --> 00:28:15.527
‫سه تا بچه داشتیم،

00:28:16.778 --> 00:28:18.154
‫هشت تا هم نوه.

00:28:19.197 --> 00:28:20.198
‫دوستشون داشتیم

00:28:21.700 --> 00:28:22.701
‫و از دستشون دادیم.

00:28:23.326 --> 00:28:25.704
‫همه‌شون به جز جوردن رو از دست دادیم.

00:28:26.913 --> 00:28:30.542
‫اما خاطراتشون رو زنده نگه می‌داریم.
‫توی ون دیدید دیگه.

00:28:31.376 --> 00:28:35.547
‫تقریبا 4 دهه یه شغل داشتم.

00:28:35.630 --> 00:28:37.882
‫فکر می‌کردم به سال‌های
‫طلاییمون رسیدیم.

00:28:38.383 --> 00:28:41.261
‫می‌تونستیم بازنشسته بشیم
‫و دور دنیا بچرخیم.

00:28:48.017 --> 00:28:49.769
‫اُما و اُپا مهربونن.

00:28:50.770 --> 00:28:52.814
‫من هیچوقت مادربزرگ پدربزرگ‌هام رو ندیدم.

00:29:01.740 --> 00:29:03.658
‫به نظرت به اندازۀ اونا عمر می‌کنیم؟

00:29:06.286 --> 00:29:07.806
‫شانسمون اونقدرهام زیاد نیست، درسته؟

00:29:11.583 --> 00:29:13.251
‫واسه هرکسی توی نسلمون صِدق می‌کنه.

00:29:14.586 --> 00:29:16.504
‫چیزهای خیلی زیادی رو از دست دادیم.

00:29:18.047 --> 00:29:19.716
‫هیچوقت به کالج نمی‌ریم،

00:29:19.799 --> 00:29:21.176
‫یا شاغل نمی‌شیم،

00:29:22.802 --> 00:29:24.679
‫یا رویای بازنشستگی نخواهیم داشت.

00:29:25.680 --> 00:29:26.723
‫درسته.

00:29:27.390 --> 00:29:31.603
‫می‌دونی، شاید چیزی که اهمیت داره
‫کاریِ که الان دارن می‌کنن.

00:29:33.938 --> 00:29:35.064
‫با همدیگه بودن.

00:29:36.900 --> 00:29:37.901
‫بیا بریم.

00:29:42.322 --> 00:29:45.158
‫هی تا حالا به این فکر کردی که
‫ما آخرین انسان‌هایی هستیم که روی زمین هستن؟

00:29:46.743 --> 00:29:48.423
‫بعدِ ما دیگه هیچ نسلی نیست.

00:29:48.495 --> 00:29:50.079
‫چرا هست.

00:29:51.414 --> 00:29:52.540
‫دورگه‌ها.

00:29:54.751 --> 00:29:55.752
‫ممنونم.

00:29:59.672 --> 00:30:02.050
‫می‌دونی خیره شدن بهش
‫باعث نمی‌شه که زنگ بخوره.

00:30:02.550 --> 00:30:04.844
‫دیگه صبور بودن جزو ویژگی‌هام نیست.

00:30:04.928 --> 00:30:07.055
‫منم همینطور
‫ولی چارۀ دیگه‌ای نداریم،

00:30:07.138 --> 00:30:09.641
‫پس بهتره که امیدوار باشیم
‫دوست‌هات باهامون تماس بگیرن.

00:30:12.227 --> 00:30:13.227
‫نگاه نکن.

00:30:13.728 --> 00:30:15.730
‫به روبه‌روی من. آخرین مردان وارد شدن.

00:30:15.814 --> 00:30:17.816
‫فکر کردم گفتی از آخرین مردان
‫کسی اینجا نیست.

00:30:20.652 --> 00:30:22.529
‫بیا بریم. درِ خروجی.

00:30:22.612 --> 00:30:23.947
‫سلام به همه.

00:30:24.030 --> 00:30:27.033
‫آخرین مردان مایلن بیرون از اینجا
‫خبری بهمون بدن.

00:30:50.098 --> 00:30:51.766
‫اینجا چه غلطی می‌کنه؟

00:31:02.151 --> 00:31:03.653
‫کدوم قبرستون هستیم ما؟

00:31:03.736 --> 00:31:04.737
‫شهرک صنعتی.

00:31:05.947 --> 00:31:06.948
‫اینو نگه دار.

00:31:10.952 --> 00:31:12.370
‫شهرک صنعتی!

00:31:14.372 --> 00:31:15.582
‫همیشه از اینجا خوشم می‌اومده.

00:31:16.916 --> 00:31:20.086
‫به زادگاهتون افتخار می‌کنید.

00:31:20.169 --> 00:31:23.006
‫«فروپاشی» بزرگ رو پشت‌سر گذاشتید.

00:31:24.883 --> 00:31:27.552
‫شما بازمانده هستید.

00:31:27.635 --> 00:31:29.470
‫همگیِ شما.

00:31:30.054 --> 00:31:31.054
‫اما...

00:31:32.432 --> 00:31:35.643
‫من نمی‌خوام فقط جون سالم به در ببرم.

00:31:36.144 --> 00:31:38.354
‫می‌خوام زندگی کنم!

00:31:38.438 --> 00:31:39.772
‫رشد کنم!

00:31:39.856 --> 00:31:41.107
‫آره!

00:31:44.652 --> 00:31:48.156
‫این آخرین دهه به همۀ ما سخت گذشته.

00:31:49.407 --> 00:31:51.200
‫دورگه‌ها ما رو از پا درآوردن.

00:31:51.284 --> 00:31:52.368
‫این...

00:31:53.661 --> 00:31:54.495
‫موجوداتِ کریه.

00:31:54.579 --> 00:31:55.747
‫آره!

00:31:56.748 --> 00:31:59.083
‫اما وقتشه که ورق رو برگردونیم.

00:32:00.043 --> 00:32:01.252
‫شهرک صنعتی،

00:32:02.629 --> 00:32:06.049
‫وقتِ درمانه.

00:32:06.633 --> 00:32:08.051
‫- درمان؟
‫- نه.

00:32:08.718 --> 00:32:09.886
‫حالا این مردِ طفلی...

00:32:12.639 --> 00:32:13.723
‫یکی از خودتونه،

00:32:14.349 --> 00:32:17.810
‫که گرفتار گونۀ آخرالزمانی شده
‫و ولش کردن که بمیره.

00:32:18.394 --> 00:32:19.394
‫تنهایی.

00:32:23.191 --> 00:32:24.859
‫مثل یه حیوون.

00:32:26.027 --> 00:32:29.155
‫شما دوستتون رو رها کردید.

00:32:30.198 --> 00:32:31.199
‫اما،

00:32:31.991 --> 00:32:33.993
‫واقعا انتخاب دیگه‌ای هم داشتید مگه؟

00:32:37.163 --> 00:32:38.456
‫تا به امروز نه.

00:32:44.587 --> 00:32:46.005
‫بهتون امید رو عرضه می‌کنم.

00:32:47.423 --> 00:32:49.258
‫بهتون رستگاری رو عرضه می‌کنم!

00:32:52.887 --> 00:32:55.014
‫برای ساختنش، داره از بچه‌هامون استفاده می‌کنه.

00:33:08.736 --> 00:33:11.197
‫نظاره‌گر باشید مردم شهرک صنعتی!

00:33:11.823 --> 00:33:13.282
‫درمان،

00:33:13.366 --> 00:33:14.534
‫خانم‌ها و آقایون!

00:33:17.829 --> 00:33:22.417
‫بالاخره راهی برای بازگشت به زندگیِ
‫قبل از فروپاشی پیدا شد.

00:33:23.501 --> 00:33:25.169
‫- وضعیت عادی!
‫- ایول!

00:33:25.253 --> 00:33:26.629
‫بازگشتی به انسانیت!

00:33:27.755 --> 00:33:28.589
‫این خبر رو پخش کنید.

00:33:28.673 --> 00:33:31.009
‫به همه بگید،

00:33:31.092 --> 00:33:33.386
‫درمان دستِ ژنرال ابوته!

00:33:33.469 --> 00:33:35.471
‫این فقط ابتدای راهه.

00:33:35.972 --> 00:33:37.223
‫خبر رو پخش کنید.

00:33:37.306 --> 00:33:41.019
‫بیاید انسانیت رو نجات بدیم.

00:33:56.909 --> 00:33:58.661
‫ببریدش توی ماشین.

00:34:04.542 --> 00:34:05.960
‫کجا داریم می‌ریم؟

00:34:14.052 --> 00:34:15.887
‫اولویت با انسانیته!

00:34:35.156 --> 00:34:35.990
‫رفته.

00:34:50.713 --> 00:34:52.006
‫جواب می‌ده؟

00:35:05.436 --> 00:35:06.687
‫چی شد؟

00:35:07.314 --> 00:35:09.644
‫[دکمه از دستم افتاد.]

00:35:14.821 --> 00:35:16.948
‫دارید چیکار می‌کنید شیطون‌های کوچولو؟

00:35:18.157 --> 00:35:20.034
‫می‌دونید چه بلایی سر بچه شیطون‌ها میاد؟

00:35:20.118 --> 00:35:21.953
‫می‌برنشون پیشِ دکتر سینگ.

00:35:23.454 --> 00:35:24.914
‫بهش می‌گن قصاب.

00:35:26.249 --> 00:35:27.249
‫باور کنید.

00:35:28.292 --> 00:35:31.921
‫دلتون نمی‌خواد به روز اون رفیق مارمولکیِ
‫خل‌وچلتون توی قصابیش بیفتید،

00:35:32.004 --> 00:35:33.005
‫مگه نه؟

00:35:34.966 --> 00:35:36.634
‫پس تمومش کنید.

00:35:52.567 --> 00:35:53.567
‫وندی؟

00:36:00.908 --> 00:36:01.909
‫روی کجاست؟

00:36:03.953 --> 00:36:06.789
‫خیله‌خب، باید یه چیزی بهتون بگم.

00:36:12.378 --> 00:36:13.379
‫همینجاست.

00:36:29.604 --> 00:36:30.897
‫پروژۀ خورشید نیمه‌شب.

00:36:32.273 --> 00:36:36.485
‫پیداش کردم اما این چیزا...
‫این چیزا اینجا چیکار می‌کنن؟

00:36:37.778 --> 00:36:39.113
‫وای. خیله‌خب.

00:36:49.207 --> 00:36:54.128
‫...برای درمان‌های افزایش طول عمر،
‫که باعث شد پام به فورت برسه...

00:36:57.882 --> 00:37:00.718
‫دکتر جیمز تکر دانشمندی
‫از بریتانیای کبیر بوده

00:37:00.801 --> 00:37:04.013
‫که مبتلا به بیماری «تباهی لکه زرد» بوده.

00:37:05.097 --> 00:37:10.811
‫در تلاش برای درمانِ بیماریش،
‫در سال 1911 عازم قطب شمال شد.

00:37:10.895 --> 00:37:15.149
‫برای کشف روستایی که شایعه شده بود
‫مردم در برابر بیماری مصونیت دارن

00:37:15.233 --> 00:37:17.777
‫و بیش از صد سال عمر می‌کنن.

00:37:19.737 --> 00:37:22.657
‫که باعث شد پام به فورت برسه،

00:37:22.740 --> 00:37:25.618
‫تا گروهی بسازم برای تحقیق درمورد
‫اینکه چرا این روستاییان می‌تونن

00:37:25.701 --> 00:37:28.120
‫چنین عمر طولانی و سالمی داشته باشن.

00:37:29.413 --> 00:37:32.291
‫اجازه بدید دانشمند اصلی خودم
‫رو بهتون معرفی کنم.

00:37:32.375 --> 00:37:35.211
‫حتما می‌خواید بدونید
‫که چه حرف‌هایی برای گفتن داره.

00:37:35.294 --> 00:37:36.837
‫دکتر گرتود میلر.

00:37:42.385 --> 00:37:43.844
‫ممنون جیلین.

00:37:45.888 --> 00:37:48.224
‫- گروه ما می‌خواست بفهمه...
‫- خودشه.

00:37:48.307 --> 00:37:49.392
‫مامانمه.

00:37:49.475 --> 00:37:51.435
‫...مدت زیادی عمر کردن.

00:37:52.019 --> 00:37:55.189
‫نمونه‌هایی از آب، گیاه
‫و حیواناتی که توی مطالب

00:37:55.273 --> 00:37:57.775
‫می‌بینید رو جمع‌آوری کردیم.

00:37:57.858 --> 00:37:59.986
‫مغزه‌های یخی رو حفاری کردیم

00:38:00.069 --> 00:38:04.532
‫و مادۀ زنده‌ای رو پیدا کردیم
‫که همانند هیچ چیز دیگری روی کرۀ زمین نیست.

00:38:05.658 --> 00:38:07.952
‫میکروب‌هایی که می‌تونن

00:38:08.035 --> 00:38:11.998
‫با اصلاحات مناسب،
‫سیستم ایمنی بدن رو تقویت کنن.

00:38:12.081 --> 00:38:16.210
‫آزمایشاتِ اولیۀ برای
‫آزمایش این اصلاحات بر روی مرغ‌ها

00:38:16.294 --> 00:38:17.795
‫بسیار نویدبخش بوده.

00:38:17.878 --> 00:38:20.214
‫بنابراین به این نتیجه رسیدیم که

00:38:20.298 --> 00:38:23.718
‫همین آزمایشات می‌تونن برای
‫درمان بیماری انسان‌ها استفاده بشن.

00:38:24.635 --> 00:38:27.722
‫اما همگیِ شما به این دلیل اینجایید

00:38:28.306 --> 00:38:31.767
‫که اون تخم‌مرغ‌ها، اون آزمایشات،

00:38:31.851 --> 00:38:34.395
‫منجر به اتفاقی شگفت‌آور شده.

00:38:35.354 --> 00:38:37.648
‫چیزی که حتی ما رو شگفت‌زده کرده.

00:38:39.608 --> 00:38:44.905
‫چیزی که می‌تونه درک ما رو از خودِ زندگی تغییر بده.

00:38:54.248 --> 00:38:56.000
‫سلام!

00:38:56.083 --> 00:38:57.209
‫بله!

00:39:05.009 --> 00:39:06.135
‫پسره.

00:39:07.970 --> 00:39:09.513
‫و زیباست.

00:39:10.639 --> 00:39:11.766
‫مگه نه؟

00:39:13.184 --> 00:39:14.185
‫اسمش رو گذاشتم گاس.

00:39:15.519 --> 00:39:17.563
‫سری واحد ژنتیک شمارۀ یک.

00:39:21.650 --> 00:39:22.818
‫برگ‌هام.

00:39:29.742 --> 00:39:33.454
‫چیزی نیست رفیق.
‫من اینجام. من اینجام. آره.

00:39:35.289 --> 00:39:40.419
‫گاس یه معجزه‌ست و می‌تونه
‫بهمون کمک کنه چیزهای خیلی خیلی زیادی رو درک...

00:39:40.503 --> 00:39:43.339
‫باید همۀ این‌ها رو
‫به پناهگاه ببریم.

00:39:43.923 --> 00:39:46.592
‫حتی مرغ‌ها رو، تک تکشون رو.

00:39:47.343 --> 00:39:48.886
‫می‌شه یکم بیشتر بمونیم؟

00:39:50.137 --> 00:39:51.389
‫می‌تونی سلام کنی؟

00:40:02.108 --> 00:40:03.484
‫عصر خوبیه قربان.

00:40:07.613 --> 00:40:10.991
‫بعد از این دیگه «سه حاکم» نمی‌تونن
‫من رو نادیده بگیرن.

00:40:17.206 --> 00:40:19.500
‫بیشترش کن. بیشترش کن.

00:40:25.089 --> 00:40:28.884
‫♪ دردسرهام رو بشور و ببر
‫دردهام رو بشور و ببر ♪

00:40:28.968 --> 00:40:32.054
‫♪ با بارش بارون در شامبالا ♪

00:40:32.138 --> 00:40:36.642
‫می‌دونی، معجزه‌ست که
‫یه روز دیگه زنده‌ایم.

00:40:36.725 --> 00:40:39.228
‫♪ با بارش بارون در شامبالا ♪

00:40:39.311 --> 00:40:40.396
‫بیا انجامش بدیم.

00:40:41.480 --> 00:40:43.274
‫بیا همینجا انجامش بدیم.

00:40:43.357 --> 00:40:46.735
‫بیا همینجا ترتیبِ رفیقمون رو بدیم.

00:40:52.241 --> 00:40:55.494
‫♪ آره، آره، آره، آره، آره، آره ♪

00:40:55.578 --> 00:40:58.956
‫♪ همه مفیدن، همه مهربونن ♪

00:40:59.039 --> 00:41:02.001
‫- اما من درمان شدم، نشدم؟
‫- ♪ عازم شامبالام! ♪

00:41:03.294 --> 00:41:05.379
‫♪ همه خوش‌شانسن، همه خیلی مهربونن ♪

00:41:05.463 --> 00:41:06.903
‫بندازیدش توی معدن.

00:41:06.964 --> 00:41:09.758
‫♪ عازم شامبالام! ♪

00:41:14.096 --> 00:41:17.349
‫♪ آره، آره، آره، آره، آره، آره ♪

00:41:21.687 --> 00:41:25.524
‫♪ آره، آره، آره، آره، آره، آره ♪

00:41:26.942 --> 00:41:32.406
‫♪ چطور روشناییت توی تالارهای شامبالا می‌تابه ♪

00:41:34.325 --> 00:41:39.788
‫♪ چطور روشناییت توی تالارهای شامبالا می‌تابه ♪

00:41:44.543 --> 00:41:47.296
‫♪ عازم شامبالام! ♪

00:41:57.306 --> 00:41:59.433
‫زمانی‌که گاس تونست در مسیرِ

00:41:59.517 --> 00:42:02.394
‫زنی که اون رو به این دنیا آورده
‫قدم بذاره،

00:42:02.478 --> 00:42:08.150
‫دکتر سینگ یک قدم به پیدا کردنِ جواب‌هایی
‫که عاجزانه به دنبالشون بود، نزدیکتر شد.

00:42:11.737 --> 00:42:12.738
‫ممنون گاس.

00:42:13.864 --> 00:42:15.533
‫امروز خیلی بهم کمک کردی.

00:42:19.078 --> 00:42:21.956
‫اگه به پیتر آسیبی بزنی،
‫دیگه هیچ کمکی بهت نمی‌کنم.

00:42:28.921 --> 00:42:30.089
‫مرده و حرفش.

00:42:36.512 --> 00:42:39.181
‫- مراقب باش جوردن.
‫- دوستون دارم.

00:42:44.353 --> 00:42:46.313
‫می‌شه مطمئن بشی هیچ کارِ
‫احمقانه‌ای ازش سر نزنه؟

00:42:47.147 --> 00:42:48.148
‫چشم.

00:42:49.191 --> 00:42:50.442
‫روت حساب می‌کنیم.

00:43:02.413 --> 00:43:03.872
‫همین الان با موزز صحبت کردم.

00:43:03.956 --> 00:43:05.708
‫ظاهرا شایعات حقیقت داشتن.

00:43:05.791 --> 00:43:07.376
‫آخرین مردان توی شهر اسکس هستن.

00:43:07.960 --> 00:43:09.878
‫اصلا از کجا می‌دونی می‌پذیرنت؟

00:43:10.462 --> 00:43:12.840
‫ای وای.

00:43:12.923 --> 00:43:15.050
‫می‌دونی، به نظرم هرکسی رو بپذیرن.

00:43:15.134 --> 00:43:17.761
‫آخه الان باید کل یه باغ‌وحش رو بگردن دیگه.

00:43:18.846 --> 00:43:19.847
‫منظورت چیه؟

00:43:21.307 --> 00:43:23.058
‫باغ‌وحش شهر اسکس رو تصاحب کردن.

00:43:24.393 --> 00:43:26.061
‫چرا باید باغ‌وحشه رو تصاحب کنن؟

00:43:26.895 --> 00:43:29.523
‫فکر کنم دورگه‌ها رو همونجا نگه می‌داره.

00:43:30.232 --> 00:43:32.151
‫منظورم اینه که پناهگاه بود،

00:43:33.485 --> 00:43:34.945
‫و حالام مالِ ابوته.

00:43:36.697 --> 00:43:37.697
‫گاس.

00:43:38.324 --> 00:43:39.158
‫بجنب!

00:43:41.452 --> 00:43:44.580
‫کجا داریم می‌ریم؟

00:44:00.929 --> 00:44:03.849
‫یه چیزی پیدا کردم که بدردمون می‌خوره وندی.
‫مالِ پابا بود.

00:44:06.352 --> 00:44:08.082
‫[کجا بودی تو گاس؟]

00:44:08.887 --> 00:44:12.417
‫[تو بهمون دروغ گفتی. نباید چنین کاری بکنی.
‫مامان گفت که ما همیشه به همدیگه حقیقت رو بگیم.]

00:44:12.441 --> 00:44:13.441
‫وایسا، آرومتر.

00:44:14.360 --> 00:44:16.737
‫- چی شده؟
‫- درمورد روی بهمون دروغ گفتی.

00:44:16.820 --> 00:44:17.821
‫اون مُرده.

00:44:18.739 --> 00:44:21.033
‫شرمنده گاس. باید حقیقت رو بهشون می‌گفتم.

00:44:31.293 --> 00:44:32.961
‫نمونه‌هایی از آب...

00:44:33.045 --> 00:44:38.550
‫اگه بتونیم درمانی پیدا بکنیم،
‫بخاطر زحمات دکتر گرتود میلر خواهد بود،

00:44:38.634 --> 00:44:40.511
‫که چنین چیزی رو برامون ثبت کرده.

00:44:40.594 --> 00:44:46.642
‫ظاهرا این «مرغ‌های میلر» رو برای
‫آزمایشات لازم پرورش می‌دادن.

00:44:47.559 --> 00:44:53.440
‫شانس بیاریم، می‌تونم از تخم‌مرغ‌هاشون
‫برای پرورش پادگِن استفاده کنم.

00:44:53.524 --> 00:44:58.153
‫...اصلاحات بر روی مرغ‌ها
‫نویدبخش بوده.

00:45:00.197 --> 00:45:01.865
‫چه بلایی سرت اومده دکتر میلر؟

00:45:03.701 --> 00:45:04.702
‫کجا رفتی تو؟

00:45:12.418 --> 00:45:14.670
‫راهت رو ادامه می‌دم.
‫کارت رو به پایان می‌رسونم.

00:45:16.880 --> 00:45:18.090
‫هدفم همینه.

00:45:20.634 --> 00:45:21.635
‫سرنوشتمه.

00:45:30.394 --> 00:45:31.394
‫نوبت توئه.

00:45:35.566 --> 00:45:37.109
‫تبحری توی بازی‌های لغات ندارم.

00:45:38.652 --> 00:45:40.487
‫منظورت چیه؟ ترکوندی دیگه.

00:45:41.280 --> 00:45:43.323
‫خونه‌های سه کلمه‌ای رو که قورت دادی.

00:45:43.415 --> 00:45:58.415
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:46:15.689 --> 00:46:17.369
‫فکر نکنم بذارن
‫شهروندها وارد بشن.

00:46:19.610 --> 00:46:21.069
‫پس منم بهشون ملحق می‌شم.

00:46:28.869 --> 00:46:29.953
‫اینجا رو امضا کن.

00:46:31.872 --> 00:46:35.185
‫اگه مهارت‌های تخصصی دارید،
‫بیاید...

00:46:35.209 --> 00:46:36.585
‫اگه نه، مشکلی نیست.

00:46:45.594 --> 00:46:48.834
‫- خیله‌خب. فراموش نکنیدها.
‫- نه، یادم نمی‌ره. قول می‌دم.

00:46:59.024 --> 00:46:59.858
‫الو؟

00:47:07.699 --> 00:47:08.784
‫با تو کار دارن.

00:47:09.808 --> 00:47:17.808
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.