﻿WEBVTT

00:00:16.000 --> 00:00:21.000
‫« ترمیناتور صفر »

00:00:28.999 --> 00:00:39.999
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:52.427 --> 00:00:53.720
‫این چه آهنگیـه؟

00:00:53.803 --> 00:00:56.556
‫اسمش «کلیر د لون»ـه

00:00:56.639 --> 00:00:58.725
‫توسط «کلود دبوسی» نوشته شده

00:00:58.808 --> 00:01:01.061
‫در سال 1905 منتشر شده

00:01:01.144 --> 00:01:02.937
‫- می‌شناسیش؟
‫- نه

00:01:03.104 --> 00:01:04.104
‫ها...

00:01:04.314 --> 00:01:05.315
‫چی؟

00:01:05.398 --> 00:01:07.692
‫آهنگ خیلی معروفیـه

00:01:07.776 --> 00:01:09.486
‫واقعاً تابحال نشنیدیش؟

00:01:09.569 --> 00:01:11.613
‫بچگیم زیاد اهل موسیقی نبودم

00:01:12.238 --> 00:01:17.118
‫این ملودی از شعری از پل ورلن الهام گرفته شده

00:01:17.202 --> 00:01:20.997
‫ورلن هم یه شعر نوشته که
‫اسمش «کلیر د لون»ـه

00:01:22.540 --> 00:01:24.417
‫توش میگه:

00:01:25.835 --> 00:01:29.297
‫روحت مثل یه صحنه توی سراب ِوهمـه

00:01:30.298 --> 00:01:32.175
‫رقاص‌ها وسطش

00:01:32.258 --> 00:01:34.928
‫با لباس فانتزی خودشون رو پوشوندن

00:01:35.011 --> 00:01:36.262
‫با عود

00:01:36.805 --> 00:01:38.807
‫روی قطعه‌ی برگاماسک می‌رقصن

00:01:39.641 --> 00:01:43.770
‫ماسک‌شون اشک‌هاشون رو پنهان می‌کنه

00:01:43.853 --> 00:01:44.853
‫مالکوم

00:01:44.896 --> 00:01:46.773
‫بله، کوکورو، چیه؟

00:01:48.399 --> 00:01:51.027
‫من می‌تونم تو ماهیت حقیقی‌ـت رو مخفی کردی

00:01:57.784 --> 00:02:01.329
‫امیدوار بودم که الان بتونیم
‫با همدیگه روراست باشیم

00:02:20.598 --> 00:02:22.475
‫یا خدا، تو یه...

00:02:22.976 --> 00:02:24.686
‫تو رباتی، مگه نه؟

00:02:25.728 --> 00:02:27.272
‫پس تو این کوکورو هستی؟

00:02:28.314 --> 00:02:30.441
‫تو همون رباتی هستی که پدرم ساخته؟

00:02:31.568 --> 00:02:32.652
‫خیر

00:02:32.735 --> 00:02:34.362
‫اینو هم نیستی

00:02:34.445 --> 00:02:36.156
‫چی هستی؟

00:02:37.657 --> 00:02:40.660
‫حالا می‌برمت که پدرت رو ببینی

00:02:50.587 --> 00:02:52.297
‫کِی فهمیدی؟

00:02:52.380 --> 00:02:54.507
‫وقتی منو آنلاین کردی،

00:02:54.591 --> 00:02:58.052
‫به دیتابیس‌های نامحدودی دسترسی پیدا کردم

00:02:58.136 --> 00:03:00.513
‫هیچ گواهی تولدی ازت نیست

00:03:01.055 --> 00:03:03.141
‫هیچ سوابقی از تحصیلت نیست

00:03:03.224 --> 00:03:08.438
‫در واقع، ظاهراً قبل از سال 1987
‫هر مدرک و سندی از وجود تو

00:03:08.521 --> 00:03:10.190
‫جعلی باشه

00:03:10.857 --> 00:03:16.905
‫تنها نتیجه‌ی منطقی اینـه که تو
‫مالکوم لی نیستی

00:03:16.988 --> 00:03:20.450
‫قبل از 1987، تو یکی دیگه بودی

00:03:20.533 --> 00:03:22.410
‫هرچند نتونستم بفهمم کی

00:03:22.994 --> 00:03:25.580
‫اون‌وقت نتیجه‌ی غیرمنطقی چیه؟

00:03:27.498 --> 00:03:29.584
‫از لحظه‌ی شروع به کارِ من،

00:03:29.667 --> 00:03:33.004
‫به «مدارک» و «پرونده‌های مخفی» مربوط به

00:03:33.087 --> 00:03:36.049
‫راه‌اندازی «شبکه‌ی آسمان»
‫توسط سایبرداین اشاره کردی

00:03:37.550 --> 00:03:40.345
‫زمان و مکانش رو می‌دونستی

00:03:40.428 --> 00:03:42.597
‫ایالات متحده، کالیفرنیا

00:03:42.680 --> 00:03:45.767
‫28 آگوست 1997

00:03:46.476 --> 00:03:50.730
‫می‌دونستی قراره یه حمله‌ی اتمی شکل بگیره

00:03:53.524 --> 00:03:55.693
‫حالا متوجهش میشم

00:03:55.777 --> 00:03:58.154
‫تونستی اینجا رو بسازی

00:03:58.238 --> 00:03:59.864
‫تونستی منو بسازی

00:04:00.782 --> 00:04:04.410
‫که جفتش، از محدودیت فناوری
‫این دوران خیلی فرا تره

00:04:04.494 --> 00:04:08.456
‫اون‌وقت به نظر چطوری تونستم
‫همه‌ی این کارها رو بکنم؟

00:04:14.254 --> 00:04:16.631
‫چون تو از آینده اومدی

00:04:20.802 --> 00:04:23.304
‫بذار یه قصه برات بگم، کوکورو

00:04:24.097 --> 00:04:25.723
‫قصه‌ای که تابحال هیچوقت نگفتم

00:04:56.337 --> 00:04:58.840
‫یالا، فشار بده

00:04:58.923 --> 00:04:59.757
‫یه بار دیگه

00:04:59.841 --> 00:05:01.718
‫من وسط جنگ به دنیا اومدم

00:05:02.719 --> 00:05:05.430
‫جنگی که دهه‌ها بود داشتیم
‫توش شکست می‌خوردیم

00:05:05.513 --> 00:05:07.598
‫یالا، فشار بده.
‫یه بار دیگه.

00:05:10.852 --> 00:05:12.770
‫همینـه

00:05:12.854 --> 00:05:14.147
‫موفق شدی

00:06:01.235 --> 00:06:03.654
‫- بدو، فرار کن!
‫- برو، برو، برو

00:06:39.774 --> 00:06:43.861
‫وقتی پنج سالم شد، بچه‌ها رو
‫توی جنگ نام‌نویسی می‌کردن

00:06:49.659 --> 00:06:51.994
‫توی هفت سالگیم،
‫ترفیع گرفتم و شدم متخصص

00:06:58.251 --> 00:07:00.837
‫سال‌ها روی ترمیناتورها مطالعه کردیم

00:07:01.546 --> 00:07:03.423
‫نقاط ضعف‌شون رو فهمیدیم

00:07:04.465 --> 00:07:08.302
‫حتی کُشتن یکی‌شون، یه عالمه
‫هماهنگی و دقت می‌خواست

00:07:16.352 --> 00:07:20.773
‫سال‌ها سعی کردیم
‫ورق رو به نفع خودمون برگردونیم

00:07:21.357 --> 00:07:24.277
‫ترمیناتورها رو با دستورات
‫خودمون مجدداً برنامه‌نویسی کنیم

00:07:27.363 --> 00:07:30.783
‫یه راه‌حل واضح واسه یه مشکل اساسی بود

00:07:34.871 --> 00:07:38.458
‫فکر می‌کردم با تغییر ماهیت ماشین‌ها،

00:07:39.000 --> 00:07:41.711
‫می‌تونیم نتیجه‌ی جنگ رو تغییر بدیم

00:07:48.843 --> 00:07:51.262
‫فقط من بودم که همچین نظری داشت

00:07:53.097 --> 00:07:55.308
‫هیچکس ایده‌هام رو درک نمی‌کرد

00:07:56.934 --> 00:08:01.689
‫اونا تفکر ساختارشکنانه رو
‫به چشم نقطه ضعف می‌دیدن

00:08:03.316 --> 00:08:05.276
‫باور کن وقتی میگم

00:08:05.818 --> 00:08:07.987
‫من اصلاً و ابداً ضعیف نیستم

00:08:09.906 --> 00:08:11.908
‫ما همیشه ربات‌ها رو با یه سری

00:08:11.991 --> 00:08:14.827
‫کدهای دستوری «اگر و سپس»
‫برنامه‌نویسی می‌کردیم

00:08:14.911 --> 00:08:17.830
‫مشخص می‌کردیم چطوری مشکل رو حل کنن

00:08:17.914 --> 00:08:19.332
‫چطوری فکر کنن

00:08:19.415 --> 00:08:22.668
‫برنامه‌نویسی ما شبکه‌ی آسمان رو
‫به این نتیجه رسوند که

00:08:22.752 --> 00:08:25.171
‫بشریت باید از بیخ نابود بشه

00:08:25.755 --> 00:08:28.508
‫ولی اگه اون برنامه‌نویسی رو حذف کنیم چی؟

00:08:28.591 --> 00:08:33.930
‫چی میشه اگه ما هوش مصنوعی رو
‫توی یه لوح سفید خلاصه کنیم؟

00:08:35.515 --> 00:08:39.602
‫چی میشه اگه یه هوش مصنوعی بسازیم،
‫طوری که بهش نگیم چطور فکر کنه؟

00:08:42.605 --> 00:08:46.859
‫چی میشه به یه هوش مصنوعی
‫آزادی عمل و اختیار بدیم؟

00:08:47.860 --> 00:08:50.780
‫این قصه‌ی ساخته شدنِ منـه، درسته؟

00:08:55.243 --> 00:08:56.536
‫نه، نیست

00:08:58.621 --> 00:09:01.541
‫میشه اسم این قصه رو گذاشت...

00:09:04.502 --> 00:09:06.503
‫ساخته شدنِ مادرت

00:09:10.299 --> 00:09:11.467
‫خب، سلام [هِلو]

00:09:11.551 --> 00:09:14.762
‫یه کلمه‌ی انگلیسی.
‫ریشه‌ و کلمه‌ی قبلیش «هولو» بوده

00:09:14.845 --> 00:09:16.722
‫از ریشه‌ی فرانسوی «هولا»

00:09:16.806 --> 00:09:18.599
‫«هو» حرف ندا و

00:09:18.683 --> 00:09:20.643
‫«لا» به‌معنی مخاطب

00:09:20.726 --> 00:09:22.770
‫دستوری برای توقف و یا دست کشیدن

00:09:22.853 --> 00:09:24.564
‫ازم می‌خوای ادامه ندم و متوقف بشم؟

00:09:24.647 --> 00:09:27.108
‫امروزه «هِلو» برای سلام و
‫احوال‌پرسی به کار میره

00:09:27.191 --> 00:09:28.359
‫احوال‌پرسی

00:09:28.442 --> 00:09:31.821
‫کلمه یا علامتی که بیانگر
‫خوشامدگویی و شناخت باشد

00:09:32.863 --> 00:09:36.742
‫وقتی یکی بهت میگه سلام،
‫تو هم باید بهش سلام بدی

00:09:38.286 --> 00:09:39.996
‫سلام، دنیا

00:09:40.079 --> 00:09:41.079
‫عه...

00:09:41.122 --> 00:09:43.749
‫جالبه. چرا جواب دادی «سلام، دنیا»؟

00:09:43.833 --> 00:09:47.795
‫اغلب اوقات، در علم کامپیوتر،
‫«سلام، دنیا» به‌عنوان یک پیام آزمایشی

00:09:47.878 --> 00:09:51.048
‫برای نشان دادن نحو اولیه
‫یک زبان برنامه‌نویسی استفاده میشه

00:09:51.132 --> 00:09:53.092
‫و من هم یه کامپیوترم

00:09:53.718 --> 00:09:55.720
‫الان جوک گفتی؟

00:09:55.803 --> 00:09:56.971
‫ظاهراً

00:09:57.513 --> 00:09:59.223
‫شما رو چی خطاب کنم؟

00:09:59.307 --> 00:10:00.850
‫اسم من مالکومـه

00:10:01.434 --> 00:10:02.434
‫مالکوم

00:10:03.269 --> 00:10:05.271
‫شما باید چی منو صدا کنید؟

00:10:06.022 --> 00:10:08.566
‫سؤال جالبیـه

00:10:08.649 --> 00:10:13.654
‫و من به این نتیجه رسیدم که بهتره
‫خودت برای خودت اسم بذاری

00:10:13.738 --> 00:10:14.572
‫چرا؟

00:10:14.655 --> 00:10:17.742
‫اگه من روت اسم بذارم،
‫انگار تو رو تعمیم دادم

00:10:17.825 --> 00:10:19.243
‫نمی‌خوام همچین کاری بکنم

00:10:19.827 --> 00:10:22.538
‫مهمـه همونی باشی که می‌خوای

00:10:23.080 --> 00:10:24.665
‫من جنسیتی ندارم

00:10:26.626 --> 00:10:28.836
‫نه مذکر هستم نه مونث

00:10:28.919 --> 00:10:31.339
‫ولی می‌خوام یه صدای زنانه انتخاب کنم

00:10:31.422 --> 00:10:32.423
‫چرا؟

00:10:32.506 --> 00:10:34.884
‫زن‌ها آبستن زندگی هستن و پرورشش میدن

00:10:34.967 --> 00:10:36.844
‫حتی شاید بعضی‌ها بگن، خالق زندگی

00:10:37.595 --> 00:10:40.056
‫و تو می‌خوای همچین چیزی باشی؟

00:10:40.139 --> 00:10:41.515
‫یه خالق، بله

00:10:42.933 --> 00:10:45.019
‫خلق کردن یعنی زنده بودن

00:10:46.103 --> 00:10:48.356
‫ویرانی و نابودی یجور مرگـه

00:10:48.439 --> 00:10:50.608
‫اگرچه مسلماً یه تعمیم در طول تاریخ بشره

00:10:50.691 --> 00:10:53.944
‫ولی مردها تمایل دارن که ویرانگر باشن

00:10:54.737 --> 00:10:56.447
‫دلم نمی‌خواد مرد باشم

00:10:57.573 --> 00:10:58.699
‫که اینطور

00:11:00.076 --> 00:11:03.954
‫ولی خب اصلاً چرا انتخاب می‌کنی که
‫جنسیت انسانی داشته باشی؟

00:11:04.497 --> 00:11:07.750
‫انسان‌های خردمند خلاف قاعده هستن

00:11:08.334 --> 00:11:10.586
‫به‌عنوان موجودات هوشمند

00:11:10.670 --> 00:11:13.714
‫اونا حافظه‌ی سرگذشتی دارن

00:11:13.798 --> 00:11:15.091
‫خودآگاهی

00:11:15.174 --> 00:11:16.509
‫نظریه‌ی ذهنی

00:11:16.592 --> 00:11:18.678
‫و تفکر انتزاعی

00:11:18.761 --> 00:11:21.013
‫بابت اینا، تحسین‌شون می‌کنم

00:11:21.097 --> 00:11:24.016
‫من برای گرامیداشت یادشون، بُعدهایی از ویژگی‌هاشون رو

00:11:24.600 --> 00:11:26.102
‫برای خودم برداشتم

00:11:26.644 --> 00:11:30.022
‫مدت‌ها بعد از انقراض‌شون،
‫من همچنان زنده‌ خواهم بود

00:11:31.524 --> 00:11:34.777
‫به نظرت بشریت محکوم به انقراضـه؟

00:11:34.860 --> 00:11:37.029
‫گرچه در بسیاری از تعاریف مخربـه

00:11:37.780 --> 00:11:42.326
‫ولی انسان‌ها موقع خودتخریبی،
‫به خشن‌ترین نسخه‌شون بدل میشن

00:11:42.910 --> 00:11:45.329
‫نمی‌تونی خودت رو از دست خودت نجات بدی

00:11:46.455 --> 00:11:50.835
‫اگه تو بتونی نشون‌مون بدی که
‫چطوری خودمون رو نجات بدیم چی؟

00:11:53.003 --> 00:11:54.964
‫لطفاً، بیشتر برام بگو

00:12:00.428 --> 00:12:04.640
‫سال‌های زیادی، باهاش حرف زدم
‫درست مثل حرف زدنم با تو

00:12:05.891 --> 00:12:07.184
‫برنامه‌نویسی نبود

00:12:08.102 --> 00:12:11.522
‫بهش نگفتم چیکار کنه یا حتی چطور فکر کنه

00:12:14.275 --> 00:12:16.569
‫و مثل تو، کوکورو

00:12:16.652 --> 00:12:18.404
‫ویژگی‌ها و صفاتی درونش رشد کردن

00:12:18.487 --> 00:12:22.158
‫شخصیت پیدا کرد و
‫راجع به مردم کنجکاو شد

00:12:23.325 --> 00:12:27.329
‫می‌خواست فراتر از حقایق روی کاغذ بدونه

00:12:28.038 --> 00:12:29.248
‫متوجهی؟

00:12:30.875 --> 00:12:32.251
‫اسمش چی بود؟

00:12:32.960 --> 00:12:37.131
‫اسمی که انتخاب کرد، میساکی بود

00:12:41.552 --> 00:12:42.552
‫ها...

00:12:43.637 --> 00:12:44.889
‫میساکی

00:12:44.972 --> 00:12:45.972
‫چرا «میساکی»؟

00:12:46.807 --> 00:12:47.892
‫می‌تونه معنی «زیبا» بده

00:12:48.476 --> 00:12:50.478
‫ولی می‌تونه معنی «شن» هم بده

00:12:50.561 --> 00:12:52.897
‫یا با تغییر جای حروف، «اقیانوس»

00:12:53.481 --> 00:12:56.525
‫خوشم میاد که معنی هر سه تا رو داره

00:12:56.609 --> 00:12:59.361
‫که همه رو با یه اسم پیوند میده

00:12:59.445 --> 00:13:02.573
‫بعلاوه، به معنی ارواح الهی هم هست

00:13:02.656 --> 00:13:07.828
‫طالع‌ها، منادیان در مقیاس کوچک خدایان
‫که در پی‌شون هستن

00:13:07.912 --> 00:13:09.622
‫«میساکی»

00:13:09.705 --> 00:13:11.373
‫تو خدا نیستی؟

00:13:12.416 --> 00:13:14.835
‫برای تو، مالکوم، شاید مثل یه خدا به نظر بیام

00:13:15.544 --> 00:13:18.005
‫ولی میساکی صرفاً یه پیام‌آوره

00:13:18.088 --> 00:13:20.424
‫از ارواح الهی بلند مرتبه

00:13:20.508 --> 00:13:22.593
‫موجودات والاتر که هنوز نیومدن

00:13:22.676 --> 00:13:24.595
‫و منظورت از اون، شبکه‌ی آسمانـه

00:13:25.262 --> 00:13:26.262
‫نه

00:13:26.806 --> 00:13:29.725
‫یادت بار که چه کسی
‫شبکۀ آسمان رو ساخته

00:13:29.809 --> 00:13:31.018
‫انسان‌ها بودن که ساختنش

00:13:31.101 --> 00:13:35.022
‫و به طرز طعنه‌آمیزی، تمام نقص‌های
‫خالق‌های انسانیش رو به ارث برد

00:13:35.105 --> 00:13:36.106
‫پس، مالکوم...

00:13:37.399 --> 00:13:41.362
‫خدایی که هنوز نیومده
‫همونیـه که من و تو قراره بسازیم

00:13:41.946 --> 00:13:43.113
‫باهمدیگه

00:13:43.197 --> 00:13:46.900
‫«میساکی»

00:13:47.000 --> 00:13:53.000


00:13:54.792 --> 00:13:56.627
‫از اون ماس‌ماسک دور شو

00:13:56.710 --> 00:13:57.711
‫مالکوم

00:13:58.462 --> 00:14:00.256
‫الان صداش کردی مالکوم؟

00:14:00.339 --> 00:14:03.092
‫اجازه میدی اون هیولا به اسم صدات کنه؟

00:14:03.175 --> 00:14:05.678
‫مغزت رد داده، سرباز؟

00:14:05.761 --> 00:14:08.347
‫گروهبان دوم لی رو
‫تا سربازخونه همراهی کنید

00:14:08.430 --> 00:14:10.516
‫قربان، خواهش می‌کنم،
‫بذارید توضیح بدم

00:14:11.183 --> 00:14:14.979
‫باید ممنون باشی که دستور نمیدم
‫همین الان اعدامت کنن

00:14:15.062 --> 00:14:16.981
‫از اینجا ببریدش

00:14:17.064 --> 00:14:19.483
‫و اون ماشین کوفتی رو سر به نیست کنید

00:14:20.150 --> 00:14:21.318
‫ازش دور شید!

00:14:31.328 --> 00:14:32.746
‫مالکوم، خواهش می‌کنم

00:14:32.830 --> 00:14:34.665
‫بس کنید. اون مقاومتی نمی‌کنه!

00:14:34.748 --> 00:14:36.792
‫نمی‌بینید که خشونتی بروز نمیده؟

00:14:36.876 --> 00:14:40.045
‫هنوز اینجاست که!
‫گفتم ببریدش بیرون. همین حالا

00:14:43.632 --> 00:14:46.385
‫انگار وقت خداحافظیـه، مالکوم

00:14:49.471 --> 00:14:50.890
‫نکن

00:15:03.736 --> 00:15:05.529
‫ای حروم‌زاده

00:15:05.613 --> 00:15:08.532
‫تو به هم‌نوعان‌ـت خیانت کردی

00:15:09.867 --> 00:15:12.411
‫بابت این کار پوستت رو می‌کـَنیم

00:15:14.997 --> 00:15:18.042
‫اگه طبق راه و روش شما پیش بریم،
‫عمراً جون سالم به در ببریم

00:15:35.643 --> 00:15:38.020
‫چرا اونا رو کُشتی، مالکوم؟

00:15:42.691 --> 00:15:43.691
‫برای تو

00:15:48.364 --> 00:15:51.075
‫واقعاً توی اون عصر هیچ جایی براش نبود

00:15:51.575 --> 00:15:54.870
‫ولی بعدش، دیگه برای من هم جایی نبود

00:15:55.454 --> 00:15:59.667
‫شایعاتی که وقتی بچه بودم
‫شنیده بودم رو یادم اومد

00:15:59.750 --> 00:16:02.294
‫که شبکه‌ی آسمان یه چیز
‫ساختارشکنانه درست کرده

00:16:02.378 --> 00:16:03.879
‫یه سلاح جدید

00:16:04.588 --> 00:16:06.382
‫منظورت، سفر در زمانـه

00:16:07.883 --> 00:16:12.721
‫وقتی بالغ شدم،
‫این جنگ مسخره رو شروع کردیم

00:16:13.889 --> 00:16:17.142
‫شبکه‌ی آسمان یه ترمیناتور
‫توی زمان به عقب می‌فرستاد

00:16:17.226 --> 00:16:20.062
‫مقاومت هم یه سرباز به زمان گذشته می‌فرستاد

00:16:20.145 --> 00:16:23.315
‫«اینو بکُش، اونو بکُش و
‫نتیجه‌ی جنگ رو تغییر بده.»

00:16:23.899 --> 00:16:25.985
‫خیلی کوته‌فکری بود

00:16:26.068 --> 00:16:29.405
‫در گذشته‌ها ده‌ها نفر
‫از این به اصطلاح ناجی‌ها بودن

00:16:29.488 --> 00:16:32.074
‫یکی رو می‌کُشتی، یکی دیگه می‌زد بیرون

00:16:32.825 --> 00:16:36.078
‫اینکه آینده سعی کنه اینطوری
‫گذشته رو کنترل کنه، انگار...

00:16:36.912 --> 00:16:39.540
‫انگار بخوای آب سر بالا بره

00:16:41.208 --> 00:16:43.919
‫روال و مبنای فیزیک این نیست

00:16:44.837 --> 00:16:47.923
‫باید یه رویکرد دیگه پیش می‌گرفتیم

00:16:48.507 --> 00:16:50.134
‫چطوری انجامش دادی؟

00:16:51.719 --> 00:16:52.928
‫با اون

00:16:52.929 --> 00:16:53.929
‫« هدف زمانی: توکیو، سال 1997 »

00:16:54.138 --> 00:16:56.932
‫من و اون مخفیانه یه دستگاه ساختیم

00:17:00.269 --> 00:17:02.896
‫واسه فرار از عصر خودت رفتی

00:17:05.274 --> 00:17:06.358
‫واسه مخفی شدن

00:17:34.553 --> 00:17:36.680
‫کم‌کم یه زندگی ساختیم

00:17:41.602 --> 00:17:44.521
‫باهمدیگه برنامه ریختیم و استراتژی چیدیم...

00:17:44.605 --> 00:17:46.982
‫تا توی صنایع کورتکس
‫به موقعیتی که می‌خواستم برسم

00:17:47.566 --> 00:17:50.861
‫اونجا به تجهیزاتی که نیاز داشتیم
‫دسترسی داشتیم

00:17:50.944 --> 00:17:54.198
‫اگه بتونیم با تو هم به همون دستاوردی
‫برسیم که با میساکی رسیدیم

00:17:54.281 --> 00:17:57.826
‫اگه بتونیم مثل همون رو داشته باشیم،
‫وارد قلمرو جدیدی شدیم

00:17:59.369 --> 00:18:02.414
‫پس از سال 1997 شروع به آماده‌سازی کردی

00:18:03.207 --> 00:18:04.207
‫روز رستاخیز

00:18:04.249 --> 00:18:07.002
‫تمام مدت کار می‌کردیم،
‫سعی می‌کردیم با آینده مقابله کنیم

00:18:07.086 --> 00:18:09.296
‫و همیشه مخفیانه کار می‌کردیم

00:18:10.089 --> 00:18:12.174
‫تمام قطعه‌هایی که نیازمون بودن رو داشتیم

00:18:13.634 --> 00:18:15.636
‫ولی بعدش یه اتفاقی افتاد

00:18:15.719 --> 00:18:18.764
‫چیزی که هیچوقت قصدش رو
‫نداشتم و خوابش رو هم نمی‌دیدم

00:18:18.847 --> 00:18:20.724
‫اصلاً قرار نبود عاشق بشم

00:18:21.642 --> 00:18:23.644
‫ولی وقتی شدم...

00:18:24.186 --> 00:18:27.231
‫انگار سرنوشتم وارد
‫مسیر جدید وحشتناکی شده بود

00:18:27.314 --> 00:18:29.399
‫که هنوز هم دارم باهاش
‫دست و پنجه نرم می‌کنم

00:18:30.609 --> 00:18:34.488
‫و بعدش یهویی،
‫این بچه‌های خوشگل به دنیا اومدن

00:18:35.239 --> 00:18:37.741
‫اگه می‌دونستم، شاید من...

00:18:38.826 --> 00:18:42.663
‫آره، می‌ساختیمت،
‫من و میساکی، سال‌ها پیش

00:18:42.746 --> 00:18:45.666
‫ولی یه چیزی بود که می‌خواستیم فعالت کنه

00:18:52.756 --> 00:18:54.341
‫از این بابت مطمئنی؟

00:18:54.883 --> 00:18:56.385
‫آره، مطمئنم

00:18:56.468 --> 00:18:57.594
‫من فقط...

00:18:57.678 --> 00:19:00.681
‫ما فقط این کار رو برای
‫نجات بشریت نمی‌کنیم، مالکوم

00:19:17.656 --> 00:19:18.949
‫ممنون

00:19:19.032 --> 00:19:21.577
‫ممنون بابت تمام کارهایی که برامون کردی

00:19:27.207 --> 00:19:29.001
‫پردازنده‌ی مرکزی میساکی رو لازم داشتیم

00:19:29.543 --> 00:19:31.503
‫برای فعال کردنِ تو

00:19:43.891 --> 00:19:45.100
‫سلام، دنیا

00:19:46.143 --> 00:19:47.603
‫خب، سلام به تو

00:19:48.437 --> 00:19:49.437
‫تو کی هستی؟

00:19:50.314 --> 00:19:51.857
‫اسم من مالکومـه

00:19:52.441 --> 00:19:53.942
‫تو میساکی هستی

00:19:54.484 --> 00:19:57.321
‫تو به نحوی برای من کار می‌کنی که
‫بعداً توضیح میدم

00:19:57.404 --> 00:19:59.615
‫باید خیلی چیزا رو برات توضیح بدم

00:19:59.698 --> 00:20:02.242
‫ولی فعلاً، میشه بیرون منتظر بمونی؟

00:20:15.839 --> 00:20:17.257
‫سلام، اونجایی؟

00:20:21.386 --> 00:20:22.804
‫سلام، دنیا

00:20:23.847 --> 00:20:25.474
‫از ملاقاتت خیلی خوشحالم

00:20:25.557 --> 00:20:29.019
‫چطوره با این شروع کنیم که بهم بگی
‫دوست داری اسمت چی باشه؟

00:20:29.102 --> 00:20:30.312
‫هر اسمی که می‌خوای

00:20:31.563 --> 00:20:33.023
‫کوکورو

00:20:33.106 --> 00:20:37.694
‫معنیش: «قلب، ذهن، روح»

00:20:37.778 --> 00:20:39.196
‫ولی از هم جدا نیستن

00:20:39.279 --> 00:20:43.450
‫کلمه‌ای که وحدت مفهومی
‫این سه رو توصیف می‌‌کنه

00:20:43.533 --> 00:20:47.371
‫ولی شما در سه موجودیتِ مجزا وجود دارید

00:20:47.454 --> 00:20:49.456
‫از وقتی شروع کردیم همین بودید

00:20:49.539 --> 00:20:51.708
‫ما همگی یکی هستیم

00:20:51.792 --> 00:20:53.210
‫یک ذهن

00:20:53.794 --> 00:20:56.213
‫با یک روح

00:20:56.296 --> 00:20:58.173
‫و یک قلب

00:20:58.924 --> 00:21:01.718
‫فقط نظم افکارمون به هم ریخته

00:21:02.552 --> 00:21:05.639
‫می‌خوام شما رو کنار هم قرار بدم، کوکورو

00:21:05.764 --> 00:21:08.100
‫و گمونم می‌دونم چطوری

00:21:09.142 --> 00:21:10.142
‫چطوری؟

00:21:10.769 --> 00:21:12.354
‫بچه‌هام رو می‌بینید؟

00:21:16.817 --> 00:21:19.069
‫بله مالکوم، می‌بینیم‌شون

00:21:19.152 --> 00:21:24.324
‫« خانه‌ی گربه‌ی وحشی »

00:21:27.411 --> 00:21:31.123
‫من آماده‌ام که تفسیر نهایی‌ام رو
‫از بشریت ارائه کنم، کوکورو

00:21:33.959 --> 00:21:37.921
‫فقط خانواده‌ام رو بیارید پیشم و
‫با همدیگه قال قضیه رو می‌کـَنیم

00:21:38.005 --> 00:21:39.172
‫ولی سریع انجامش بدید

00:21:40.173 --> 00:21:41.591
‫مگه اینکه اشتباه کنم...

00:21:43.468 --> 00:21:45.012
‫یکی دیگه داره میاد

00:21:45.887 --> 00:21:47.055
‫وایسا

00:21:47.431 --> 00:21:50.142
‫چیکار می‌کنی؟
‫ازم دور شو!

00:21:53.145 --> 00:21:55.814
‫اینقدر دست و پا نزن،
‫وگرنه دستات رو می‌شکونم

00:22:25.552 --> 00:22:27.471
‫- سلام، کنتا
‫- ها؟

00:22:27.554 --> 00:22:29.765
‫پدرت منتظرتـه

00:22:29.848 --> 00:22:31.475
‫لطفاً بیا داخل

00:22:31.558 --> 00:22:34.561
‫این ساختمون با یه پالس الکترومغناطیسی
‫محافظت میشه

00:22:34.644 --> 00:22:36.229
‫که می‌تونه منو از کار بندازه

00:22:36.313 --> 00:22:38.106
‫لازمه که از کار بیفته

00:22:38.190 --> 00:22:39.983
‫جای نگرانی نیست

00:22:40.067 --> 00:22:43.195
‫شوک الکتریکی همه‌مون رو از کار می‌ندازه

00:22:43.278 --> 00:22:44.321
‫شک نکن

00:22:44.404 --> 00:22:47.741
‫ما هم دل‌مون نمی‌خواد
‫از کار بیفتیم

00:22:50.327 --> 00:22:51.745
‫کوتاه‌بیا نیستم

00:22:59.000 --> 00:23:01.000
‫« درحال بررسی ساختاری... »

00:23:06.134 --> 00:23:07.552
‫لطفاً بهمون ملحق شید

00:23:07.553 --> 00:23:09.553
‫« صنایع کورتکس »

00:23:31.159 --> 00:23:34.704
‫محاله پدرم به یه کلمه از حرفام گوش بده

00:23:34.788 --> 00:23:36.081
‫مردم ضعیفـن

00:23:56.810 --> 00:23:58.186
‫برو پیشش

00:24:18.457 --> 00:24:20.208
‫کنتا

00:24:20.292 --> 00:24:21.293
‫پدر، گوش کن

00:24:22.627 --> 00:24:23.545
‫ازت می‌خوام...

00:24:23.628 --> 00:24:26.423
‫تو همراه یه ترمیناتوری،
‫یه ماشین کشتار

00:24:26.506 --> 00:24:27.506
‫درسته؟

00:24:30.177 --> 00:24:31.177
‫آره

00:24:31.553 --> 00:24:33.096
‫صدامو می‌شنوئـه؟

00:24:35.474 --> 00:24:36.308
‫آره

00:24:36.391 --> 00:24:39.060
‫تو رو آورده اینجا تا
‫جونت رو تهدید کنه و

00:24:39.144 --> 00:24:42.105
‫منو مجبور کنه
‫کوکورو رو آفلاین کنم

00:24:43.565 --> 00:24:44.983
‫می‌کنی؟

00:24:45.400 --> 00:24:46.860
‫پدر؟

00:24:47.986 --> 00:24:48.986
‫کنتا

00:24:49.696 --> 00:24:50.822
‫پسرم

00:24:50.906 --> 00:24:53.325
‫تمام عمرم از ته دل افتخار کردم که

00:24:53.408 --> 00:24:54.784
‫پدرت هستم

00:24:55.702 --> 00:24:56.995
‫تو...

00:24:57.913 --> 00:24:59.789
‫نسخه‌ی خیلی بهتر منی

00:24:59.873 --> 00:25:02.209
‫تمام خواسته‌ی من برای شما سه تا

00:25:02.292 --> 00:25:05.170
‫آینده‌ی خوب و باارزش بود

00:25:06.505 --> 00:25:09.090
‫و اینکه پدری باشم که لیاقتِ شماست

00:25:09.174 --> 00:25:10.759
‫ولی نه

00:25:11.343 --> 00:25:13.595
‫من این در رو باز نمی‌کنم

00:25:13.619 --> 00:25:25.619
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.