﻿WEBVTT

00:00:10.004 --> 00:00:14.203
‫این مجموعه کاوشی نمایشی از
‫داستان موسی و کتاب خروج با به‌کارگیری

00:00:14.227 --> 00:00:18.425
‫دیدگاه‌های الهی‌دانان وتاریخ‌دانانِ
‫ادیان و فرهنگ‌های مختلف است.

00:00:18.449 --> 00:00:22.726
‫هدف از این همکاری، اغنای داستانی است

00:00:22.750 --> 00:00:27.904
‫ و نباید بعنوان اجماعی میان
‫این ادیان و فرهنگ‌ها برداشت شود.

00:00:40.498 --> 00:00:42.083
‫<i>هستم آنکه هستم...</i>

00:00:44.335 --> 00:00:45.962
‫<i>و آنکه خواهم بود</i>

00:00:46.004 --> 00:00:54.004
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:55.972 --> 00:00:58.933
‫<i>کتاب مقدس از یک شبان حقیر سخن می‌گوید</i>

00:00:59.017 --> 00:01:01.686
‫<i>که به کوهی مرموز در جایی</i>

00:01:02.228 --> 00:01:04.773
‫<i>در شبه جزیره سینا فراخوانده شده است</i>

00:01:10.129 --> 00:01:14.865
‫[کوه سینا]

00:01:14.866 --> 00:01:16.284
‫<i>سفر خطرناکیست</i>

00:01:17.869 --> 00:01:19.871
‫<i>و او بسیار ترسان</i>

00:01:21.289 --> 00:01:25.085
‫<i>اما نیروی قدرت‌مندی که
او هنوز درک نکرده است</i>

00:01:25.585 --> 00:01:27.128
‫<i>وی را به پیش می‌راند</i>

00:01:29.297 --> 00:01:30.465
‫<i>ایمان</i>

00:01:37.722 --> 00:01:40.225
‫<i>آن مرد گذشته پنهانی را در سینه‌اش دارد</i>

00:01:42.936 --> 00:01:46.481
‫برادر من، مصری نیست، بلکه یکی از ماست

00:01:46.564 --> 00:01:47.564
‫من عبرانی‌ هستم؟

00:01:48.233 --> 00:01:51.736
‫<i>هر قدم او را به سرنوشت
واقعی خود نزدیک می‌کند</i>

00:01:53.696 --> 00:01:55.073
‫خداوند با او سخن گشوده

00:01:55.573 --> 00:01:57.534
‫به تو گفتم که او را برنگردانی

00:01:57.617 --> 00:01:59.452
‫تو عضوی از آن‌ها نیستی، موسی

00:02:02.622 --> 00:02:04.374
‫زمانش فرا رسیده که مردمم را آزاد کنم

00:02:05.416 --> 00:02:07.752
‫<i>نجات دهنده بنی اسرائیل</i>

00:02:08.253 --> 00:02:09.963
‫<i>راه را به آن‌ها نشان ده</i>

00:02:12.549 --> 00:02:14.676
‫<i>رسول خدا</i>

00:02:16.970 --> 00:02:20.849
‫<i> هستم آنکه هستم و آنکه خواهم بود</i>

00:02:23.156 --> 00:02:29.789
‫«عهد قدیم: داستان موسی»

00:02:31.344 --> 00:02:36.304
‫«قسمت اول»
‫«پیامبر»

00:02:36.383 --> 00:02:43.983
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:02:44.164 --> 00:02:45.790
‫<i>در دوران قحطی شدید،</i>

00:02:46.416 --> 00:02:49.711
‫<i>بنی اسرائیل، نوادگان ابراهیم،</i>

00:02:49.794 --> 00:02:51.462
‫<i>​​در مصر ساکن شدند...</i>

00:02:53.840 --> 00:02:57.844
‫<i>...جایی که آن‌ها به مدت
‫٤٠٠ سال در غل و زنجیر بودند</i>

00:03:01.639 --> 00:03:05.602
‫<i>آن‌ها قرن‌ها رنج کشیدند،
‫اما با این حال تعدادشان افزایش یافت</i>

00:03:08.271 --> 00:03:10.773
‫<i>پادشاه از ترس اینکه علیه او قیام کنند،</i>

00:03:11.274 --> 00:03:15.320
‫<i>دستور داد تا همه نوزادان پسر عبری</i>

00:03:15.403 --> 00:03:17.280
‫<i> در رود نیل غرق شوند</i>

00:03:17.393 --> 00:03:22.876
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:03:27.957 --> 00:03:31.252
‫<i>اما وی در خفا توسط دختر
‫فرعون به فرزندی گرفته شده...</i>

00:03:36.132 --> 00:03:38.593
‫<i>...و در دربار سلطنتی...</i>

00:03:40.929 --> 00:03:44.599
‫<i>همراه عمویش، پادشاه آینده، بزرگ شد</i>

00:03:50.480 --> 00:03:53.524
‫<i>نام او موسی‌ست</i>

00:03:56.694 --> 00:03:58.655
‫با وجود اینکه اون یه شاهزاده مصری بود

00:03:58.738 --> 00:04:01.366
‫و از تمام مزایای عضوی از
خاندان فرعون بودن برخوردار بود

00:04:01.449 --> 00:04:06.496
‫در اون قصر بزرگ شده و
‫عضوی از خانواده سلطنتی بوده،

00:04:06.579 --> 00:04:08.779
‫اما در درونش می‌دونست
که چیز راجع بهش متفاوته

00:04:08.780 --> 00:04:10.280
[اسقف اندی لوتر]
[مورخ و عضو کلیسای باپتیست]

00:04:10.291 --> 00:04:12.794
‫اون می‌دونست که متفاوت به دنیا اومده

00:04:17.799 --> 00:04:20.927
‫تورات بهمون نمیگه که اسم عبریش چی بوده

00:04:21.010 --> 00:04:23.339
‫این یکی از رازهایی‌ـه که
در خلال این داستان نهفته‌ست

00:04:23.340 --> 00:04:26.668
[خاخام موریس هریس]
[نویسنده کتاب، موسی: غریبه‌ای در میان ما]

00:04:26.669 --> 00:04:31.145
‫و همچنین تا حدی داستانی در مورد

00:04:31.229 --> 00:04:33.398
‫کشف هویت و سرنوشت خود موسی هستش

00:04:37.204 --> 00:04:40.374
[کتاب خروج، باب دوم، آیه یازدهم]

00:04:40.375 --> 00:04:42.657
‫<i>«و واقع‌ شد در آن‌ ایام‌
كه‌ چون‌ موسی‌ بزرگ‌ شد،</i>

00:04:43.157 --> 00:04:46.619
‫<i> آنجا مردی مصری را دید که یکی
‫از برادران عبرانی او را می‌زد»</i>

00:04:46.703 --> 00:04:48.496
‫نه! نه! نه!

00:05:01.175 --> 00:05:02.385
‫برگردید سر کار!

00:05:06.764 --> 00:05:11.311
‫من متقاعد شدم که یه روحیه
ذاتی در درون موسی وجود داشت

00:05:11.394 --> 00:05:14.230
‫که با ظلمی که این برده عبری

00:05:14.731 --> 00:05:17.692
‫در اون متحملش می‌شد، همزادپنداری کردش

00:05:18.401 --> 00:05:21.654
‫و گمونم برای اون یه لحظه‌ی هشیارگر بودش

00:05:31.289 --> 00:05:32.665
‫تو! بس کن!

00:05:32.749 --> 00:05:33.833
‫بس کن!

00:05:43.760 --> 00:05:44.760
‫بذار بره

00:05:48.556 --> 00:05:49.849
‫گفتم بذار بره

00:05:54.479 --> 00:05:55.479
‫بله، قربان

00:05:59.692 --> 00:06:00.693
‫کار امروز تمومه!

00:06:57.753 --> 00:06:58.453
[کتاب خروج، باب دوم، آیه پانزدهم]

00:06:58.543 --> 00:07:01.212
‫<i>«چون ماجرا به گوش فرعون رسید،</i>

00:07:01.879 --> 00:07:04.132
‫<i> بر آن شد که موسی را بکشد»</i>

00:07:05.550 --> 00:07:08.386
‫<i>«ولی موسی از نزد فرعون گریخت،</i>

00:07:12.565 --> 00:07:17.165
[صحرای سینا]

00:07:19.860 --> 00:07:24.654
[سه ماه بعد]

00:07:25.862 --> 00:07:28.906
‫<i> او به سمت شرق و کویر مدین راهی شد</i>

00:07:30.658 --> 00:07:33.494
‫<i>غریبه‌ای در سرزمینی غریب</i>

00:07:34.745 --> 00:07:36.747
‫<i>دیگر نه یک شاهزاده مصری بود</i>

00:07:36.831 --> 00:07:40.376
‫<i>و نه هنوز پیامبری که
بنی اسرائیل را آزاد می‌کند</i>

00:07:41.252 --> 00:07:44.630
‫بسیاری از دین یهودی-مسیحی به موسی وابسته‌ست

00:07:44.714 --> 00:07:45.882
‫اون یه بنیان گذار بودش

00:07:45.965 --> 00:07:48.565
‫هر چیزی که ممکنه در مورد کتاب مقدس

00:07:48.566 --> 00:07:50.802
[تام کانگ]
[کشیش کلیسای نیوز استوری]

00:07:50.803 --> 00:07:52.263
‫ به نحوی، شکل یا فرمی بدونید،

00:07:52.346 --> 00:07:55.224
‫میشه ردش رو به موسی، زندگی و خدمات اون گرفت

00:07:56.742 --> 00:08:00.468
‫موسی در سنت
یهودی-مسیحی-اسلامی منحصر به فرده

00:08:00.469 --> 00:08:01.469
[جاناتان کرش]
[نویسنده کتاب، موسی: یک زندگی]

00:08:01.814 --> 00:08:04.400
‫چرا که تو هر سه دین ازش اسم برده میشه

00:08:04.484 --> 00:08:08.321
‫و از اون تو هر سه دین
به عنوان پیامبر یاد میشه

00:08:09.322 --> 00:08:11.717
‫اسم حضرت موسی بیش از صد بار

00:08:11.741 --> 00:08:13.075
‫در قرآن ذکر شده

00:08:13.159 --> 00:08:16.454
‫و از این منظر بسیار منحصر
به فرده ‫چرا که تعداد بسیار کمی

00:08:16.455 --> 00:08:18.904
[دکتر سلین ابراهیم]
[نویسنده، کتاب زن و جنسیت در قرآن]
‫از پیامبران کل داستان
زندگی‌شون در قرآن بیان شده

00:08:21.125 --> 00:08:23.169
‫همه چیز در مورد زندگیش،

00:08:23.252 --> 00:08:25.046
‫اونچه که از سر گذرونده، چالش‌هاش،

00:08:25.108 --> 00:08:29.605
[خاخام شلومو آینهورن]
[رئیس کالج یشیوا در یاونه]
‫و کار‌هایی که انجام داده، ‫تک‌تک‌شون مواردیِ که تو زندگی
امروزه‌مون هم باهاش مواجهیم

00:08:30.718 --> 00:08:32.929
‫وقتی رنج بقیه رو می‌بینید چیکار می‌کنید؟

00:08:33.012 --> 00:08:34.492
‫در مقابلش می‌ایستید یا ساکت می‌مونید؟

00:08:35.014 --> 00:08:36.307
‫عدالت اجتماعی؟

00:08:36.390 --> 00:08:38.518
‫عدالت اجتماعی از موسی آغاز شدش

00:08:39.185 --> 00:08:42.313
‫از موسی قاتل به موسی آزادگر

00:08:42.897 --> 00:08:44.690
‫این یه داستان بسیار جذابه

00:09:06.087 --> 00:09:08.506
‫نگاه کن. کسی می‌آید

00:09:22.937 --> 00:09:24.188
‫ که هستی؟

00:09:30.861 --> 00:09:32.488
‫برای نان و آب کار خواهم کرد

00:09:40.746 --> 00:09:42.164
‫می‌توانی مجانی آب بنوشی

00:10:09.025 --> 00:10:10.735
‫از چه کسی برای این مرحمت تشکر کنم؟

00:10:12.653 --> 00:10:16.115
‫جترو. صاحب چاه. کشیش کوهستان
‫(شعیب)

00:10:18.284 --> 00:10:19.452
‫منظورم اسم خودت بود

00:10:21.287 --> 00:10:22.287
‫دخترش

00:10:23.289 --> 00:10:24.289
‫زیپورا
‫(صفورا)

00:10:27.251 --> 00:10:29.545
‫وقتی که موسی از مصر فرار می‌کنه،

00:10:29.629 --> 00:10:36.135
‫آخر سر تحت مرحمت
قبلیه‌ای گله‌دار و بادیه نشین

00:10:36.719 --> 00:10:39.680
‫در کویری نزدیک کوه سینا قرار می‌گیره

00:10:40.264 --> 00:10:44.060
‫اونجا جایی‌ـه که موسی نجات پیدا می‌کنه

00:11:04.830 --> 00:11:07.124
‫به دخل ما خواستگارها را سرگرم می‌کنید؟

00:11:07.625 --> 00:11:09.502
‫دخل خودمان. نعیم

00:11:10.086 --> 00:11:12.713
‫و خواستگاران ما به شما مربوط نیستند

00:11:16.217 --> 00:11:18.142
‫از موش‌هایی صحرایی اینجا استقبال نمیشه

00:11:26.519 --> 00:11:27.937
‫این یکی می‌خواد بمیره

00:11:28.729 --> 00:11:31.816
‫شاید، اما او با خوشحالی دو نفر
‫از شما را هم با خود خواهد برد

00:11:34.610 --> 00:11:35.610
‫بکشش

00:11:44.954 --> 00:11:45.954
‫امروز نه

00:12:05.182 --> 00:12:06.182
‫بیا

00:12:10.813 --> 00:12:14.275
‫این خود زنان بود که در موسی چیز خاصی دیدند

00:12:14.358 --> 00:12:16.861
‫چون که کمک اون رو می پذیرند

00:12:16.944 --> 00:12:20.531
‫اون‌ها ویژگی‌های قدرت و
اعتماد رو در اون تشخیص میدند

00:12:24.326 --> 00:12:27.538
‫در قرآن داستان خنده‌داری هست که زیپورا...

00:12:27.621 --> 00:12:30.166
‫در عربی صفورا تلفظ میشه

00:12:30.357 --> 00:12:33.514
[دکتر شادی ناصر] [دانشیار زبان‌ها و
تمدن‌های خاور نزدیک، دانشگاه هاروارد]
‫اون داشته جلوی موسی راه می‌رفته،

00:12:33.515 --> 00:12:36.922
‫و یهو باد می‌وزه و دامنش کمی بلند میشه

00:12:37.006 --> 00:12:39.925
‫و بعدش موسی، البته
که، نمی‌خواد بهش نگاه کنه

00:12:40.009 --> 00:12:44.138
‫پس میره جلوی اون راه
بره تا به پشتش نگاه نکنه

00:12:44.221 --> 00:12:46.432
‫و اون‌ها تحت تأثیر این
جوانمردی اون قرار می‌گیرند

00:12:47.850 --> 00:12:50.519
‫دخترها پیش پدرشون برگشتند

00:12:50.603 --> 00:12:53.564
‫و بهش میگن که موسی،

00:12:53.647 --> 00:12:56.609
‫شخصی قابل اعتماد و قوی، یهمون کمک کرد

00:12:57.610 --> 00:13:01.293
[مدین]

00:13:19.924 --> 00:13:21.425
‫چه چیزی تو را به مدین آورده ‌است؟

00:13:23.803 --> 00:13:25.363
‫فرعون ما در حال ساختن شهری‌ست

00:13:26.180 --> 00:13:29.350
‫به مردم گفته شد که به عنوان
رعیت کار کنند یا مالیات بدهند

00:13:30.267 --> 00:13:32.061
‫- پس منم آنجا را ترک کردم.
‫- به سوی کویر؟

00:13:35.105 --> 00:13:36.524
‫یک مرد می‌تواند آنجا آزاد باشد

00:13:37.191 --> 00:13:39.109
‫رسوم مصری مثل مال ما نیستند

00:13:39.819 --> 00:13:43.447
‫اما به خاطر شجاعتت در دفاع از طرف دخترانم،

00:13:44.615 --> 00:13:46.200
‫می‌توانی امشب اینجا بمانی

00:13:51.372 --> 00:13:53.666
‫جترو ​​یکی از شخصیت‌های مورد علاقه من

00:13:53.749 --> 00:13:56.126
‫در کل حماسه موسی هستش

00:13:56.752 --> 00:13:59.797
‫چیزی که در مورد جترو
می‌دونیم اینه که اون دلسوزه،

00:13:59.880 --> 00:14:03.551
‫این که اون برای افراد سرپناه فراهم
می‌کنه، ‫و تو قضاوت شخیت آدما کارش خوبه

00:14:03.634 --> 00:14:07.888
‫برای اون فرقی نمی‌کنه که
این مرد مصری باشه یا مدینی،

00:14:07.972 --> 00:14:09.765
‫یا هرچزی دیگه‌ای که ممکنه باشه

00:14:09.849 --> 00:14:13.227
‫موسی کمک دست واقع شده و خودشم نیازمند کمکه

00:14:14.728 --> 00:14:18.899
‫جترو کاهن قوم مدین‌ـه

00:14:19.817 --> 00:14:21.902
‫اون‌ها مردمی مشرک بودند که

00:14:21.986 --> 00:14:24.697
‫همزمان با مصریان باستان زندگی می‌کردند

00:14:24.780 --> 00:14:26.740
‫و در نهایت جزئی از یهودیان باستان شدند

00:14:27.950 --> 00:14:31.036
‫گمون نکنم اون برهه از
تاریخ یکتا پرستان وجود داشته

00:14:31.120 --> 00:14:35.082
‫آم، به نظرم تقریباً همه معتقد
بودند که خدایان زیادی وجود دارند
[دکتر پیتر اینس]
[استاد مطالعات کتاب مقدس در دانشگاه شرق]

00:14:35.165 --> 00:14:37.376
‫سوال اینه که شما کدوم رو می‌پرستید؟

00:14:37.459 --> 00:14:39.604
‫خب، یعنی واژه دقیقش، تک‌گرایی‌ـه
‫(پرستش یک خدا از میان چند خدا)

00:14:39.628 --> 00:14:42.339
‫مثل یکتاپرستی نیستش، که شما
فقط باور دارید که یک خدا وجود داره

00:14:42.423 --> 00:14:44.925
‫تک‌گرایی یعنی شما فقط یک خدا رو می‌پرستید

00:14:45.009 --> 00:14:48.012
‫ولی وجود دیگران رو هم تصدیق می‌کنید، صحیح؟

00:14:48.095 --> 00:14:50.180
‫اما تنها یکی وجود داره که شما می‌پرستیدش

00:14:51.640 --> 00:14:54.602
‫اگر کتاب مقدس رو حرف به حرف در نظر بگیریم،

00:14:55.102 --> 00:14:58.439
‫خداوند بی‌پرده بیان می‌کنه که

00:14:58.522 --> 00:15:02.902
‫اون تنها خدایی‌ـه که
اسرائیلی‌ها باید پرستش کنند

00:15:04.153 --> 00:15:08.991
‫اون لزوماً کاملاً روشن
نمی‌کنه که وی تنها خداست

00:15:10.743 --> 00:15:12.912
‫در ده فرمان میگه:

00:15:12.995 --> 00:15:16.749
‫«تو را خدایان‌ دیگر غیر از من‌ نباشد»

00:15:17.291 --> 00:15:19.418
‫حالا شما می‌تونید اونو
به این معنا تعبیر کنید که

00:15:19.501 --> 00:15:23.339
‫خدایان دیگری هم وجود دارند، و
مردم ‫دیگه اون خدایان رو می‌پرستند،

00:15:23.422 --> 00:15:26.759
‫اما شما، قوم برگزیده
من، فقط باید من رو بپرستید

00:15:34.850 --> 00:15:36.769
‫<i>مسیر را به آن‌ها نشان ده</i>

00:15:44.693 --> 00:15:46.028
‫رخت خوابت آماده‌ست

00:15:49.365 --> 00:15:50.574
‫چیزی می‌بینی؟

00:15:53.202 --> 00:15:54.787
‫چه کسی در کوه زندگی می‌کنه؟

00:15:55.621 --> 00:15:57.247
‫هیچ‌کس. چرا؟

00:15:59.291 --> 00:16:01.251
‫من آنجا روی قله آتشی دیدم

00:16:02.628 --> 00:16:06.340
‫نه، غیرممکن است. زمین مقدسی‌ست.
‫هیچ‌کس نمی‌تواند به آنجا برود

00:16:09.510 --> 00:16:10.928
‫پس من آنجا چه دیدم؟

00:16:26.276 --> 00:16:32.408
‫اون کوه در بسیاری از سنت‌های
مذهبی مکان بسیار مهمی‌ـه

00:16:32.491 --> 00:16:36.495
‫خدایانی هستند که تصور
‫میشه در قله‌ زندگی می‌کنند،

00:16:36.578 --> 00:16:40.499
‫چون که قله کوه مرتفع‌ـه و دسترسی بهش سخته

00:16:41.000 --> 00:16:44.040
‫ و ممکنه توسط ابرهایی که گهگاهی

00:16:44.173 --> 00:16:48.048
‫ازشون رعد و برقی دیده میشه، پنهان بشه

00:16:48.716 --> 00:16:54.054
‫می‌تونید راحت تصور کنید که چطور
‫همچین چیزی ممکنه کسی رو که

00:16:54.138 --> 00:16:56.567
‫جلگه زندگی می‌کنه به عنوان
یه شگفتی تحت تأثیر قرار بده

00:17:02.938 --> 00:17:05.274
‫<i>مسیر را به آن‌ها نشان ده</i>

00:17:08.318 --> 00:17:10.029
‫<i>مسیر را به آن‌ها نشان ده</i>

00:17:18.579 --> 00:17:20.080
‫من کی هستم، مادر؟

00:17:21.665 --> 00:17:23.333
‫این چه سوالی‌ست پسرم

00:17:24.960 --> 00:17:26.670
‫تو شاهزاده مصر هستی

00:17:29.506 --> 00:17:30.506
‫چرا می‌پرسی؟

00:17:32.885 --> 00:17:34.970
‫بقیه پسرها مرا مسخره می‌کنند

00:17:35.512 --> 00:17:36.972
‫آن‌ها می‌گویند من متفاوت هستم

00:17:37.931 --> 00:17:40.059
‫که من مثل آن‌ها ملوکانه نیستم

00:17:50.986 --> 00:17:54.448
والاترین نماد در زمین

00:17:55.866 --> 00:17:59.036
‫در خانواده ماست. از آغاز تاریخ

00:18:01.747 --> 00:18:03.665
‫هرگز شخصی که هستی را فراموش نکن

00:18:05.459 --> 00:18:08.128
‫تو به خسروانی هر کس دیگه‌ی هستی

00:18:09.338 --> 00:18:10.338
‫باشه؟

00:18:10.714 --> 00:18:11.715
‫حالا بخواب

00:18:18.138 --> 00:18:19.681
‫موسی عزیزم

00:19:16.989 --> 00:19:20.284
‫از وقتی که ماهار مرد... اوضاع‌مان سخت بوده

00:19:21.285 --> 00:19:24.204
‫هفت دختر و هیچ پسر

00:19:24.288 --> 00:19:26.415
‫اون بهترین چوپان من بود

00:19:26.498 --> 00:19:27.498
‫هوم

00:19:30.294 --> 00:19:32.212
‫چرا شغلش را به آن غریبه پیشنهاد نمی‌کنی؟

00:19:34.965 --> 00:19:38.594
‫مردی که جان خود را برای غریبه‌ها
‫به خطر انداخته‌ست، شیفته مرگ است

00:19:46.226 --> 00:19:48.854
‫اگر به صحرا برگردد، می‌میرد

00:19:49.605 --> 00:19:51.955
‫خونش بر دستان ما خواهد بود

00:19:56.987 --> 00:19:58.871
‫تو مکاری مادرت را داری

00:20:07.331 --> 00:20:08.331
‫موسی!

00:20:09.124 --> 00:20:10.709
‫لطفاً، نرو

00:20:11.960 --> 00:20:14.504
‫پدرم، برای تو پیشنهاد پیشه‌ای را دارد

00:20:22.846 --> 00:20:25.307
‫مدین پناهگاهی برای موسی بود،

00:20:25.390 --> 00:20:28.143
‫ و به نظرم پناهگاهی بودش
که بهش این امکان رو ‌داد

00:20:28.227 --> 00:20:31.021
تا از راحتی و آسایشش لذت ببره

00:20:31.813 --> 00:20:33.982
‫اینجا جایی‌ـه که می‌تونه درش مخفی بشه

00:20:34.066 --> 00:20:36.818
‫در حالی که مقامات مصری دنبالش می‌گشتن

00:20:36.902 --> 00:20:38.956
‫چون که بخاطر اتهام قتل تحت تعقیب بودش

00:20:41.990 --> 00:20:46.745
‫اون از یه شاهزاده مصری
به یه چوپان تبدیل میشه

00:20:48.080 --> 00:20:51.500
‫اون از شخصیتی بلند مرتبه و توانا

00:20:51.583 --> 00:20:54.127
‫به چهره‌ای فروتن و گمنام تنزل یافته

00:20:54.211 --> 00:20:58.715
‫و داره از گله‌ای در
کویر مدین نگهداری می‌کنه

00:20:59.591 --> 00:21:01.885
‫و اونجاست که ندایی می‌شنوه

00:21:16.566 --> 00:21:19.111
‫<i>مسیر را به آن‌ها نشان ده</i>

00:21:25.450 --> 00:21:27.369
‫<i>مسیر را به آن‌ها نشان ده</i>

00:22:01.695 --> 00:22:03.488
‫صبحانه آوردم

00:22:13.206 --> 00:22:15.167
‫من قبلاً چنین علائمی را دیده بودم

00:22:17.461 --> 00:22:19.546
‫مأموران مالیات از آن‌ها استفاده می‌کنند

00:22:22.049 --> 00:22:24.009
این‌ها را در مصر یاد گرفتی؟

00:22:27.429 --> 00:22:28.638
‫برای ثبت و ضبط وقایع؟

00:22:29.639 --> 00:22:31.141
‫و برای بازگو کردن حکایت‌ها

00:22:32.392 --> 00:22:33.392
‫هوم

00:22:35.812 --> 00:22:38.041
‫و این‌ها چه داستانی رو تعریف می‌کنند؟

00:22:41.610 --> 00:22:42.610
‫من و تو

00:22:57.209 --> 00:22:58.710
‫ای خدای کوهستان

00:23:00.420 --> 00:23:01.904
‫شاهد باش

00:23:05.509 --> 00:23:10.972
‫امروز ازدواج بندگانت موسی
و زیپورا را متبرک می‌کنیم

00:23:25.153 --> 00:23:27.614
‫در کنار عظمت مقام تو

00:23:27.697 --> 00:23:29.866
‫ زندگی ما هیچ است

00:23:29.950 --> 00:23:33.745
‫و به شکنندگی و کمیابی این تکه شیشه است

00:23:35.914 --> 00:23:38.917
‫باشد که اتحاد بندگانت...

00:23:40.001 --> 00:23:42.838
‫...در دید تو خیر

00:23:45.048 --> 00:23:46.571
‫و پر نعمت باشد

00:24:23.837 --> 00:24:25.881
‫جالب‌انگیزه که وقتی فکر می‌کنیم

00:24:26.381 --> 00:24:32.137
‫می‌بینیم موسی با فرهنگ‌ها و
سنت‌های مختلف در ارتباط بوده

00:24:32.220 --> 00:24:33.638
‫اون شاهزاده مصر بودش

00:24:33.722 --> 00:24:37.100
‫اون داماد کاهن اعظم مدین بودش

00:24:37.684 --> 00:24:41.104
‫اون آزادگر بنی اسرائیل بودش

00:24:43.815 --> 00:24:49.571
‫و به نظرم، آه، ارتباطات متعددش با
‫مردم دنیایی که درش زندگی می‌کرد،

00:24:50.071 --> 00:24:53.200
‫برای دنیایی که ما درش
زندگی می‌کنیم مدخلیت داره

00:24:53.700 --> 00:24:59.122
‫ چون که نشون میده که داشتن
بیش از یک هویت امکان‌پذیره

00:24:59.206 --> 00:25:00.957
‫و شاید حتی اجتناب ناپذیرـه

00:25:33.532 --> 00:25:36.785
‫<i>موسی و زیپورا در مدین تشکیل خانواده دادند</i>

00:25:36.868 --> 00:25:38.703
‫<i>و صاحب دو پسر شدند</i>

00:25:39.204 --> 00:25:41.248
‫<i>گرشوم و الیزر</i>
‫(جرشون و العاذار)

00:25:48.797 --> 00:25:52.217
‫اولین فرزند، نامگذاریش واقعاً مهمه

00:25:52.801 --> 00:25:55.845
‫پس موسی اسمش رو گرشوم می‌ذاره...

00:25:57.109 --> 00:26:00.009
[خاخام ریچل آدلمن]
[دانشیار انجیل عبری، کالج عبری]

00:26:00.308 --> 00:26:04.980
‫«در زمین‌ بیگانه‌ نزیل‌ شدم‌»
‫(مهمان)

00:26:05.063 --> 00:26:11.820
‫نشون دهنده حس تعلق نداشتن موسی‌ست،‌ نه؟

00:26:11.903 --> 00:26:13.863
‫اینکه اون به مدین تعلق نداره

00:26:13.947 --> 00:26:16.241
که به مصر تعلق نداره

00:26:23.065 --> 00:26:26.417
[پی‌رامسس]
[پایتخت مصریان]

00:26:26.418 --> 00:26:27.938
‫<i>در سال‌های بعد، پادشاه پیر مصر می‌میرد</i>

00:26:28.003 --> 00:26:32.591
‫<i>و عموی موسی تاج و تخت را می‌گیرد</i>

00:26:34.259 --> 00:26:35.969
‫<i>او فرعون است،</i>

00:26:36.678 --> 00:26:39.306
‫<i>قدرت‌مندترین فرمانروای عصر</i>

00:26:45.520 --> 00:26:48.898
‫اگه بخوایم فرعون کتاب خروج رو با

00:26:48.982 --> 00:26:51.526
‫فرعونی که از تاریخ مصر
‫می‌شناسیم یکسان‌سازی کنیم،

00:26:51.610 --> 00:26:53.945
‫احتمالاً می‌تونه رامسس کبیر باشه،

00:26:54.029 --> 00:26:57.949
‫چون که کتاب خروج از این
صحبت می‌کنه که چطور بنی‌اسرائیل

00:26:58.005 --> 00:27:01.709
[نیک براون]
[مصر شناس، دانشگاه کالیفرنیا، لس آنجلس]
‫مجبور به کار شدند ‫و وادار به ساخت دو شهر بزرگ شدند

00:27:02.370 --> 00:27:06.082
‫که یکی از اون‌ها پی‌رامسس
یا خانه رامسس بودش

00:27:06.166 --> 00:27:09.836
‫که در زمان سلسله نوزدهم

00:27:09.919 --> 00:27:11.713
‫پایتخت رامسس کبیر در دلتا بودش

00:27:13.131 --> 00:27:14.883
‫وقتی که اون به قدرت می‌رسه،

00:27:14.966 --> 00:27:18.261
‫چندین لشکرکشی رو به
منطقه سوریه فلسطین انجام میده
[دکتر مونیکا هانا] [ دانشیار، دانشکده
باستان شناسی و میراث فرهنگی]

00:27:19.722 --> 00:27:22.807
‫و مناطقی رو حتی تا
بیروت در لبنان هم فتح می‌کنه

00:27:23.808 --> 00:27:27.479
‫سلطنت رامسس کبیر یکی از تأثیرگذارترین

00:27:27.562 --> 00:27:29.081
‫ و یکی از قدرت‌مندترین‌ها در نوع خودش بود

00:27:29.105 --> 00:27:31.858
‫و در واقع دوران اوج امپراتوری مصر بودش

00:27:33.568 --> 00:27:34.819
‫پیش گویی‌ها در چه وضعه؟

00:27:36.571 --> 00:27:38.823
‫همیشه افراد سرکشی وجود دارند، اعلی‌حضرت

00:27:40.033 --> 00:27:41.033
‫کجا دقیقاً؟

00:27:49.167 --> 00:27:50.669
‫در صحرا، اعلی‌حضرت

00:27:51.336 --> 00:27:55.256
‫ ساکنانی را که در اهدای خراج
خود تاخیر داشته‌اند قلع و قمع کنید

00:27:55.340 --> 00:27:57.057
‫در هر حال بی پیامدست

00:27:58.510 --> 00:28:00.553
‫حتی یک گدا هم ممکنه رهیافته شود

00:28:01.554 --> 00:28:03.355
‫درست است، خداوندگارا

00:28:03.723 --> 00:28:05.016
‫طلسم، جادوگر

00:28:05.600 --> 00:28:07.686
‫بگذارید ناخشنودی ما را احساس کنند

00:28:08.478 --> 00:28:11.981
‫تا که شاید با تضرع و تواضع نزد ما بیایند

00:28:12.899 --> 00:28:14.567
‫اطاعت امر، اعلی‌حضرت

00:28:18.571 --> 00:28:22.492
‫اون نسبت به هر کسی که بخواد
پادشاهیش رو تهدید کنه، بی‌رحمه

00:28:22.575 --> 00:28:25.704
‫اون بی‌رحم بودش، جانور
خوی‌ـه، مردم رو می‌کشه

00:28:25.787 --> 00:28:29.082
‫اون فقط به فکر، آه... حفظ ثروت و قدرتشه

00:28:29.165 --> 00:28:32.335
‫اگه بخواید کسی رو به عربی
ظالم توصیف کنید، میگین...

00:28:34.504 --> 00:28:37.184
‫یعنی فرعون مانند یا فرعونی شدن

00:28:37.215 --> 00:28:41.553
‫پس در حقیقت این کلمه با اعمال فرعون مترادفه

00:28:42.721 --> 00:28:46.850
‫<i>فرعون جدید دشمنان زیادی
در خارج از قلمرو خود دارد</i>

00:28:47.475 --> 00:28:51.396
‫<i>اما بزرگترین تهدید برای
حکومت او برادرزاده‌اش است،</i>

00:28:52.564 --> 00:28:55.483
‫<i>که اکنون یک چوپان متواضع در مدین است</i>

00:29:06.244 --> 00:29:07.244
‫گرشوم!

00:29:07.829 --> 00:29:10.999
‫به تو چی گفته‌ام؟ همیشه چشمت به گله باشد

00:29:11.875 --> 00:29:13.042
‫بله، پدر

00:29:15.170 --> 00:29:16.671
‫داشتی به چی نگاه می‌کردی؟

00:29:17.630 --> 00:29:20.800
‫سه سوار در دشت. به سمت
روستای ما حرکت می‌کنند

00:29:21.301 --> 00:29:23.553
‫- اسماعیلیان در پی دردسر آمده‌اند
‫- نه

00:29:24.971 --> 00:29:26.598
‫سوار اسب‌های سفید بودند

00:29:32.270 --> 00:29:34.773
‫این غیر منتظره‌ترین مسرت‌ست

00:29:39.110 --> 00:29:41.196
‫از راحتی خانه‌مان بهره‌مند شوید

00:29:41.905 --> 00:29:42.905
‫متشکرم

00:29:51.372 --> 00:29:52.415
‫سر عمله من

00:29:53.625 --> 00:29:55.293
‫سفیران مصر

00:30:00.882 --> 00:30:02.884
‫در برابر فرستادگان اعلی‌حضرت زانو بزن!

00:30:06.679 --> 00:30:07.679
‫زانو بزن!

00:30:10.850 --> 00:30:13.436
‫پوزش می‌طلبم. او برون مرز زاده‌ست

00:30:14.813 --> 00:30:16.314
‫باید آگاهش کنی

00:30:18.358 --> 00:30:20.693
‫فرعون پیر به خدایان پیوسته است

00:30:20.777 --> 00:30:23.279
‫اولین فرزند او فرعون جدید است

00:30:28.618 --> 00:30:31.496
‫همه اقوام صحرا باید خراج بفرستند

00:30:33.998 --> 00:30:36.918
‫آم... فرخنده و مفتخر شدیم،

00:30:37.961 --> 00:30:39.420
‫اما همچنین فقیر نیز هستیم

00:30:44.509 --> 00:30:45.844
‫گله شما را دیدیم

00:30:46.427 --> 00:30:49.138
‫کاملاً سالم و پر رونق ا‌ست

00:30:50.765 --> 00:30:53.268
‫استدعا دارم. بابت سفرتان کمی استراحت کنید

00:30:54.018 --> 00:30:55.728
‫ باید به ماموریت خود ادامه دهیم

00:30:59.691 --> 00:31:00.900
‫اما باز خواهیم گشت

00:31:11.119 --> 00:31:13.371
‫وقتی همچنان بدهکار هستیم چطور پرداخت کنیم؟

00:31:13.454 --> 00:31:15.373
‫مثل همیشه، معطل می‌کنیم، مذاکره می‌کنیم

00:31:15.456 --> 00:31:16.791
‫نه با این فرعون

00:31:19.252 --> 00:31:20.840
‫تو او را می‌شناسی؟

00:31:44.636 --> 00:31:45.887
‫<i>قاتل</i>

00:31:52.744 --> 00:31:53.744
‫تنهایم بذار

00:32:02.795 --> 00:32:04.624
‫بزار تو حال خودم باشم!

00:32:30.990 --> 00:32:32.909
‫<i>بس کن! تو! بس کن!</i>

00:32:41.542 --> 00:32:44.045
‫<i>موسی! موسی!</i>

00:32:49.509 --> 00:32:51.552
‫تو روزها این بالا بودی

00:32:53.096 --> 00:32:54.480
‫دیگه بیا پایین

00:32:56.224 --> 00:32:57.964
‫اینجا جایی‌ـه که من به آن تعلق دارم

00:33:01.562 --> 00:33:04.830
تو... دیگر دو تا پسر داری

00:33:05.692 --> 00:33:06.692
‫و یک همسر

00:33:06.734 --> 00:33:08.277
‫من لیاقتشان را ندارم

00:33:08.861 --> 00:33:10.780
‫و این به چه دردمان می‌خورد؟

00:33:23.584 --> 00:33:26.379
‫<i>مسیر را به آن‌ها نشان ده</i>

00:33:29.924 --> 00:33:31.759
‫<i>مسیر را به آن‌ها نشان ده</i>

00:34:20.725 --> 00:34:23.029
‫چیزهایی راجع به من هست که باید بدانی

00:34:28.649 --> 00:34:31.861
‫من به عنوان یه شاهزاده
خاندان سلطنتی بزرگ شدم

00:34:35.281 --> 00:34:36.771
‫یه شاهزاده؟

00:34:41.678 --> 00:34:43.222
‫چرا به ما نگفتی؟

00:34:43.289 --> 00:34:45.875
‫خاندان سلطنتی مصر
مورد علاقه مردم کویر نیستند

00:34:47.293 --> 00:34:48.920
‫تمام این مدت مخفی نگهش داشتی؟

00:34:49.003 --> 00:34:51.672
‫اگر پدرت می‌دانست نمی‌گذاشت بمانم

00:34:59.238 --> 00:35:00.238
‫من مردی را کشتم

00:35:03.726 --> 00:35:04.726
‫یک سرکار

00:35:08.231 --> 00:35:10.392
‫و به این دلیل مصر را ترک کردی؟

00:35:15.212 --> 00:35:16.922
‫آن‌ها تو را مجازات می‌کردند

00:35:17.490 --> 00:35:18.783
‫بیشتر از آن

00:35:18.866 --> 00:35:21.285
‫از آنچه که همیشه به آن
شک داشتم باخبر می‌شدند

00:35:22.286 --> 00:35:27.208
‫که من به همان اندازه که یکی از شماها
نیستم ‫در حقیقت عضوی از آن‌ها نبودم

00:35:28.459 --> 00:35:30.378
‫- پس کی هستی؟
‫- نمی‌دانم

00:35:32.255 --> 00:35:33.908
‫بایستی بفهمم

00:35:35.716 --> 00:35:37.468
‫دوباره روی کوه علامتی می‌بینم

00:35:37.969 --> 00:35:39.178
‫باید بروم آنجا

00:35:42.265 --> 00:35:43.975
‫هیچ‌کس تا به حال آنجا نرفته

00:35:45.059 --> 00:35:46.602
‫شاید هرگز برنگردی

00:36:12.253 --> 00:36:14.283
‫من تو را بیشتر از زندگی دوست دارم

00:36:42.825 --> 00:36:45.912
‫به نظرم خدا ما رو به طرق مختلفی فرا می‌خونه

00:36:47.330 --> 00:36:51.000
‫گاهی ندای ما در نتیجه تقلاهامون فرا میرسه

00:36:51.083 --> 00:36:54.837
‫اما گاهی اوقات ندای ما حاصل طرد
[اسقف اندی لوتر]
[مورخ و عضو کلیسای باپتیست]

00:36:54.921 --> 00:36:58.966
‫آسایش و رفاهی هستش که که ازش لذت می‌بریم

00:37:00.635 --> 00:37:03.471
‫و به نظرم حضرت موسی نمایانگر اینه

00:37:11.687 --> 00:37:14.815
‫موسی عمیقاً مشکل‌دار
و فوق‌العاده تاب‌آور بودش
[خاخام موریس هریس]
[نویسنده کتاب، موسی: غریبه‌ای در میان ما]

00:37:15.942 --> 00:37:18.236
‫اون در مورد هویتش دچار تعارض شده بود

00:37:19.070 --> 00:37:20.905
‫اون یه فرزند خوانده بودش

00:37:21.447 --> 00:37:24.283
‫اون فردی با سابقه کیفری بودش

00:37:24.951 --> 00:37:28.454
‫اون بخشی از زندگیش رو بی‌خانمان بوده

00:37:28.537 --> 00:37:33.709
‫و شکست‌هاش هم به اندازه
دستاوردهایش برای ما آموزه‌هایی داره

00:37:35.169 --> 00:37:37.964
‫خدا هر کسی رو می‌خواد فرا می‌خونه

00:37:38.004 --> 00:37:40.365
[تام کانگ]
[کشیش کلیسای نیوز استوری]
‫در واقع، من نمی‌تونم به فردی

00:37:40.707 --> 00:37:42.903
‫در کتاب مقدس... شرمنده منظورم
همون غیر از حضرت عیسی‌ست... فکر کنم

00:37:42.927 --> 00:37:48.474
‫که نقصانی یا ایرادی در شخصیتش

00:37:48.557 --> 00:37:52.270
‫از هر جهت یا به شکلی خاص نداشته باشه

00:37:52.770 --> 00:37:54.730
‫اما خدا تو همچین چیزی تخصص داره

00:37:54.814 --> 00:37:58.150
‫خدای کتاب مقدس خدایی‌ـه که تخصصش

00:37:58.234 --> 00:38:03.239
‫نه تنها تعمیر چیزهای شکسته هستش

00:38:03.322 --> 00:38:06.284
‫بلکه اون‌ها رو به چیزی بزرگتر ارتقا میده

00:40:25.005 --> 00:40:26.590
‫<i>کفش از پا به در آر</i>

00:40:29.051 --> 00:40:30.051
‫کی هستی؟

00:40:31.554 --> 00:40:33.846
‫<i>مكانی‌ كه‌ در آن‌ ایستاده‌ای‌
زمین‌ مقدس‌ است‌، موسی</i>

00:40:34.306 --> 00:40:35.766
‫<i>کفش از پا به در آر</i>

00:40:38.894 --> 00:40:41.355
‫- بگو از من چه می‌خواهی؟
‫<i>- اطاعت کن</i>

00:40:47.111 --> 00:40:50.406
‫<i>هستم آنکه هستم و آنکه خواهم بود</i>

00:40:51.574 --> 00:40:54.785
‫<i>خدای ابراهیم، ​​اسحاق و یعقوب</i>

00:40:55.911 --> 00:40:57.538
‫<i>خدای بنی اسرائیل</i>

00:40:58.122 --> 00:40:59.874
‫<i>خدای همه چیز</i>

00:41:02.001 --> 00:41:04.920
‫<i>و تو هستی آنکه هستی</i>

00:41:05.004 --> 00:41:06.630
‫<i> و آنکه خواهی بود...</i>

00:41:08.132 --> 00:41:09.800
‫<i>پیام رسان من</i>

00:41:11.218 --> 00:41:13.651
‫کتاب مقدس یهودیان به این
نکته اساسی اشاره می‌کنه

00:41:13.652 --> 00:41:15.919
[جاناتان کرش]
[نویسنده کتاب، موسی: یک زندگی]

00:41:15.920 --> 00:41:18.809
‫ که انسان‌ها نمی‌تونند خدا رو ببینند

00:41:18.893 --> 00:41:21.604
‫اون‌ها نمی‌تونند در حضور فیزیکی خدا باشند

00:41:22.271 --> 00:41:23.981
‫یه استثنا بزرگ وجود داره

00:41:24.064 --> 00:41:25.816
‫و اون موسی هستش

00:41:27.401 --> 00:41:28.861
‫تو واقعا خدایی؟

00:41:28.944 --> 00:41:32.323
‫<i>هستم آنکه هستم و آنکه خواهم بود</i>

00:41:33.032 --> 00:41:35.951
‫در مقابلتون بوته‌ای دارید
که می سوزه، اما پودر نمیشه

00:41:36.035 --> 00:41:40.039
‫یه فیلسوف یهودی به نام فیلون
که در زمان مسیح می‌زیسته

00:41:40.122 --> 00:41:41.540
‫ اینو به صورت تمثیلی در نظر می‌گیره

00:41:41.624 --> 00:41:45.503
‫اون میگه که این نمادی از بردگی اسرائیل‌ـه،

00:41:45.586 --> 00:41:47.838
‫یعنی سوزانده شده‌اند اما از بین نمی‌روند

00:41:47.922 --> 00:41:49.340
اون‌ها همچنان زنده می‌مونند

00:41:49.882 --> 00:41:52.301
‫<i>من سال‌ها تو را تماشا کرده‌ام، موسی</i>

00:41:53.010 --> 00:41:55.554
‫<i>طالب و مطالبه‌گر بودی</i>

00:41:56.055 --> 00:41:59.725
‫<i>و من تو را به اینجا آوردم
تا مقصودت را آشکار سازم</i>

00:42:00.726 --> 00:42:02.436
‫<i>تو به مصر باز خواهی گشت</i>

00:42:03.145 --> 00:42:05.814
‫<i>تو عبرانیان را متقاعد خواهی
کرد که از تو پیروی کنند</i>

00:42:06.649 --> 00:42:11.153
‫<i>و به نام من آزادی آن‌ها را
از فرعون مطالبه خواهی کرد</i>

00:42:12.530 --> 00:42:14.365
‫فرعون هرگز عبرانیان را آزاد نخواهد کرد

00:42:14.907 --> 00:42:16.367
‫<i>او خودداری خواهد کرد</i>

00:42:16.450 --> 00:42:19.113
‫<i>و من او را به خاطر آن تباه خواهم نمود</i>

00:42:20.371 --> 00:42:22.164
‫من با عبرانیان چه کار دارم؟

00:42:23.332 --> 00:42:26.710
‫من رهبر یا اهل سخن نیستم

00:42:27.670 --> 00:42:29.797
‫<i>تا زمانی که راه خود را پیدا کنی،</i>

00:42:29.880 --> 00:42:32.967
‫<i>برادرت، آرون، به جای تو صحبت خواهد کرد</i>
‫(هارون)

00:42:35.261 --> 00:42:36.261
‫برادر من؟

00:42:38.013 --> 00:42:39.181
‫<i>به مصر برو</i>

00:42:40.015 --> 00:42:42.851
‫<i>خود را به عنوان فرستاده
من به عبرانیان اعلام کن</i>

00:42:43.602 --> 00:42:45.729
‫<i>نامم را به تو خواهم گفت</i>

00:42:46.480 --> 00:42:48.190
‫<i>نامی که با آن شناخته شده‌ام</i>

00:42:49.024 --> 00:42:51.944
‫<i>و آن‌ها خواهند دانست که تو
از جانب من صحبت می‌کنی</i>

00:42:53.487 --> 00:42:55.364
‫<i>هستم آنکه هستم</i>

00:42:56.657 --> 00:42:59.785
‫موسی مطمئن نیست که
می‌تونه آدما رو متقاعد کنه یا نه

00:42:59.868 --> 00:43:04.039
‫و خدا میگه باشه نگران نباش اسممو بهت میگم

00:43:04.665 --> 00:43:05.665
‫«اینه...»

00:43:07.084 --> 00:43:09.169
‫«هستم آنکه هستم»

00:43:09.253 --> 00:43:11.338
‫یا «آنکه خواهم بود»

00:43:11.922 --> 00:43:13.340
‫این دیگه چه اسمیه؟

00:43:13.424 --> 00:43:15.593
‫اسمی‌ـه که فعل‌ـه

00:43:16.302 --> 00:43:17.928
‫خدا یه فعل‌ـه

00:43:19.430 --> 00:43:21.765
‫من توانایی این وظیفه را ندارم

00:43:23.392 --> 00:43:25.019
‫من حتی مرد خوبی هم نیستم

00:43:25.853 --> 00:43:27.938
‫<i>من تو را انتخاب کرده‌ام</i>

00:43:28.856 --> 00:43:29.940
‫<i> موسی</i>

00:43:34.981 --> 00:43:38.681
[مدین]

00:43:40.534 --> 00:43:42.578
‫زیپورا! زیپورا، ما باید بریم!

00:43:44.663 --> 00:43:45.663
‫اوه!

00:43:47.458 --> 00:43:48.834
‫من خدا را دیدم

00:43:48.917 --> 00:43:51.420
‫خدا؟ کدام خدا؟

00:43:51.503 --> 00:43:53.964
‫خدای عبرانیان. خدای همه چیز

00:43:54.673 --> 00:43:55.883
‫او برای من وظیفه‌ای دارد

00:43:58.010 --> 00:44:00.679
‫برای خود و بچه‌ها لباس
جمع کن. فوراً می‌رویم

00:44:05.077 --> 00:44:08.077
[کتاب خروج، باب چهارم، آیات نوزده و بیست]
‫<i>خداوند در مِدین به موسی گفت:</i>

00:44:08.479 --> 00:44:10.189
‫<i>«روانه شده، به مصر بازگرد،</i>

00:44:10.272 --> 00:44:13.484
‫<i> زیرا آنان که قصد جان
تو داشتند، همگی مرده‌اند»</i>

00:44:18.974 --> 00:44:22.434
[صحرای سینا]

00:44:26.205 --> 00:44:28.707
‫<i>«پس موسی همسر و پسران خود را برگرفت</i>

00:44:28.791 --> 00:44:32.670
‫<i>و آنان را بر الاغی نشانده، به
سوی سرزمین مصر روانه شد.»</i>

00:44:43.222 --> 00:44:44.431
‫ما گم شدیم!

00:44:45.015 --> 00:44:46.684
‫خدا راه را به ما نشان می‌دهد

00:44:59.071 --> 00:45:00.698
‫فقط سه هفته مانده به گوشن

00:45:02.199 --> 00:45:03.242
‫و بعدش چی؟

00:45:03.951 --> 00:45:05.953
‫در روستا توقف می‌کنیم. مسافرخانه‌ای دارد

00:45:06.036 --> 00:45:08.372
‫در آنجا با برادرم آرون ملاقات خواهیم کرد

00:45:09.081 --> 00:45:12.626
‫برادری که این خدا به تو گفته؟
‫کسی که حتی از وجود او خبر نداری؟

00:45:13.210 --> 00:45:15.003
‫کلام خداست. من آن را باور دارم

00:45:15.963 --> 00:45:17.965
‫- اگه برادری نباشد...
‫- خواهد بود

00:45:18.048 --> 00:45:20.259
‫...وقتی به گوشن رسیدیم،
می‌شود به خانه برگردیم؟

00:45:20.342 --> 00:45:22.803
‫- برادری خواهد بود
‫- اما اگر نباشد

00:45:22.886 --> 00:45:24.722
‫برادری خواهد بود!

00:45:24.805 --> 00:45:26.807
‫اما اگر نباشد!

00:45:29.977 --> 00:45:31.603
‫گوشت را برایم بیاور

00:45:33.689 --> 00:45:35.816
‫من به این خدا ایمان ندارم

00:45:36.400 --> 00:45:39.153
‫- عبرانیان در رنج و عذاب‌اند
‫- من به خانواده خودم ایمان دارم

00:45:39.236 --> 00:45:40.404
‫و من شوهرت هستم!

00:45:44.324 --> 00:45:47.206
‫شاید با تو در کنار من.
بتوانم آن‌ها را نجات دهم

00:46:02.634 --> 00:46:04.970
‫<i>موسی از دستورات خداوند اطاعت می‌کند</i>

00:46:06.013 --> 00:46:10.768
‫<i>و برای ملاقات با برادرش،
آرون، از میان کویر سفر کرد</i>

00:46:25.240 --> 00:46:27.534
‫چطور برادرت را خواهی شناخت؟

00:46:30.078 --> 00:46:31.078
‫اوست؟

00:46:55.521 --> 00:46:56.521
‫بنشین

00:47:01.485 --> 00:47:02.485
‫سریع

00:47:04.112 --> 00:47:05.112
‫و شما هم

00:47:16.875 --> 00:47:19.419
‫صدایی در خواب با من صحبت کرد

00:47:20.344 --> 00:47:22.179
‫که گفت اگر من اینجا بیایم،

00:47:22.881 --> 00:47:23.966
تو را ملاقات خواهم کرد

00:47:25.884 --> 00:47:27.261
‫از کجا می‌دانی من کی هستم؟

00:47:28.679 --> 00:47:30.138
‫من تمام عمرت تو را می‌شناختم

00:47:31.974 --> 00:47:33.809
‫من آرون. پسر عمرام
‫(عمران)

00:47:35.811 --> 00:47:36.811
‫یک عبرانی

00:47:38.313 --> 00:47:39.523
‫برادر بزرگترت

00:47:44.152 --> 00:47:45.430
‫من عبرانی‌ هستم؟

00:47:48.615 --> 00:47:52.411
‫داستانی عجیب و شگفت‌انگیزه

00:47:55.497 --> 00:47:57.040
‫وقتی پسر جوانی بودم،

00:47:58.208 --> 00:48:01.587
‫فرعون از افزایش تعداد عبرانیان هراسان شد

00:48:02.170 --> 00:48:04.642
‫ که نکند روزی سلطنت او را به دست بگیرند

00:48:05.716 --> 00:48:09.595
‫او حکم کرد که همه ذکور
عبرانی تازه متولد شده کشته شوند

00:48:12.014 --> 00:48:14.725
تو هنوز به دنیا نیامده
بودی که قتل‌عام شروع شد

00:48:19.897 --> 00:48:21.577
‫به غیر از گروه‌های قبیله‌ای

00:48:21.607 --> 00:48:23.442
‫که در ابتدای باب اول دارید،

00:48:23.525 --> 00:48:27.654
‫دو نفر اولی که در داستان خروج
‫نام برده می‌شوند، شفره و پوح هستند
[دکتر کارول مایرز ]
[استاد بازنشسته ادیان، دانشگاه دوک]

00:48:27.738 --> 00:48:29.239
‫و اون‌ها قابله هستند

00:48:29.323 --> 00:48:31.533
‫و دست به کار قابل توجهی می‌زنند

00:48:31.617 --> 00:48:36.622
‫اون‌ها از دستورات قدرت‌مندترین
فرد در دنیاشون سرپیچی می‌کنند،

00:48:36.705 --> 00:48:38.165
‫فرعون مصر

00:48:39.291 --> 00:48:42.169
‫به دلیل اینکه از اجرای
دستورات فرعون خودداری کردند

00:48:42.961 --> 00:48:44.212
‫می‌توانید اون‌ها به عنوان

00:48:44.296 --> 00:48:47.257
‫ اولین نمونه از نافرمانی
مدنی، در نظر بگیرید

00:48:47.341 --> 00:48:50.427
‫در کتاب خروج اون‌ها در عبری به عنوان...

00:48:52.554 --> 00:48:56.141
‫...که به معنای «قابله‌ای
برای عبرانیان» هستش

00:48:56.224 --> 00:48:59.102
‫یا می‌تونه به معنای «قابله‌های عبرانی» باشه

00:48:59.186 --> 00:49:01.563
‫از نظر دستوری غیرممکنه که بدونیم،

00:49:01.647 --> 00:49:02.981
‫منظور کدوم معناست

00:49:03.065 --> 00:49:06.526
‫این دو زن که ممکنه خودشون عبرانی نباشند،

00:49:06.610 --> 00:49:09.947
‫ولی جون‌شون رو برای
عبرانی‌ها به خطر می‌ندازند

00:49:12.616 --> 00:49:15.535
‫و متوجه نیستن که دارن چه
چیزی رو به حرکت در میارن

00:49:15.619 --> 00:49:16.954
‫اما ما می‌دونیم

00:49:17.579 --> 00:49:23.835
‫و یکی از چیزهایی که به نظر من بسیار
‫ تکان دهنده‌ست، اینه که شاید، فقط شاید،

00:49:23.919 --> 00:49:28.465
‫ رستگاری انسان در مقیاسی بزرگ

00:49:28.548 --> 00:49:32.052
‫زمانی آغاز میشه که مردم شجاعانه

00:49:32.552 --> 00:49:35.681
‫برای انجام کاری واسه شخص
دیگری دست به کار میشن

00:49:37.933 --> 00:49:40.310
‫مادر ما، جوکبد
‫(یوکابد)

00:49:41.103 --> 00:49:42.980
‫تو را پنهانی به دنیا آورد

00:49:45.440 --> 00:49:49.403
‫به گفته میدراش، زمانی
که موسی رو به دنیا میاره،

00:49:49.987 --> 00:49:52.864
‫تمام اتاق پر از نور میشه

00:49:55.216 --> 00:49:59.470
‫وقتی بچه رو می‌بینه، می‌بینه که حالش خوبه

00:49:59.538 --> 00:50:00.706
‫در عبری، اینه...

00:50:03.333 --> 00:50:04.853
‫اون می‌بینه که حالش خوبه

00:50:04.918 --> 00:50:08.338
‫و ما این عبارت رو که اون حالش خوب بوده،

00:50:08.422 --> 00:50:11.591
‫از فصل اول در پیدایش تا اینجا نشنیدیم

00:50:11.675 --> 00:50:16.013
‫از هفت روز اول خلقت

00:50:18.890 --> 00:50:20.642
‫و مادرش میگه: «او خاص است»

00:50:21.727 --> 00:50:24.938
‫«او باید پنهان شود. او باید نجات یابد»

00:50:30.610 --> 00:50:33.572
‫با سربازان مصری که خانه
به خانه در گوشن میگشتن،

00:50:34.614 --> 00:50:36.616
‫برای حفظ جونت نقشه‌ای ریختیم

00:50:44.541 --> 00:50:47.878
‫- می‌دانیم که نوزادی اینجاست.
‫- دارن میان. دارن میان

00:50:47.961 --> 00:50:50.839
‫آرون برو به مخفیگاه. برو به مخفیگاه. برو!

00:50:52.174 --> 00:50:54.384
‫وظیفه من این بود که از تو مراقبت کنم

00:50:54.468 --> 00:50:55.969
‫تو را پنهان نگه دارم

00:51:05.062 --> 00:51:06.104
‫به شما گفتم

00:51:06.688 --> 00:51:08.106
‫بچه مرده به دنیا آمده بود

00:51:09.900 --> 00:51:11.234
‫جسدش را به ما نشان دهید!

00:51:13.236 --> 00:51:14.905
‫دیروز تشییع شد

00:51:15.781 --> 00:51:18.408
‫حتماً باید مادری در غم
و اندوه را آزار دهید؟

00:51:20.827 --> 00:51:22.329
‫شش!

00:51:23.330 --> 00:51:25.165
‫صبر کن. صبر کن

00:51:30.712 --> 00:51:31.712
‫گوش بده

00:51:38.512 --> 00:51:42.557
‫خیلی محکم بغلت کردم، نگران بودم که گریه کنی

00:51:54.569 --> 00:51:55.737
‫برخواهیم گشت

00:51:57.197 --> 00:51:58.197
‫برویم

00:52:08.792 --> 00:52:12.337
‫نه! نه! نه! نه! نه! نه! نه!

00:52:13.088 --> 00:52:14.339
‫وای نه!

00:52:17.134 --> 00:52:18.134
‫نه!

00:52:49.833 --> 00:52:50.876
‫تو در امان بودی

00:52:51.585 --> 00:52:55.881
‫اما می‌دانستیم که بازگشت
سربازان مصری قریب الوقوع‌ست

00:52:59.467 --> 00:53:03.763
‫چیزی که برای من جالب انگیزه
اینه که در اون دو فصل اول

00:53:03.847 --> 00:53:05.265
‫از کتاب خروج،

00:53:05.348 --> 00:53:09.769
‫متن به شدت بر اعمالی خردمندانه،

00:53:09.853 --> 00:53:14.024
‫نافرمانی هوشمندانه و
شجاعانه توسط زنان، تمرکز دارi

00:53:15.650 --> 00:53:19.321
‫که برخی‌شون عبرانی هستند، برخی‌شون نیستن،

00:53:19.988 --> 00:53:23.491
‫که همه‌شون در سرپیچی
از قوانین و احکام فرعون

00:53:23.575 --> 00:53:27.913
‫دست به مخاطرات شجاعانه‌ای می‌زنند

00:53:33.251 --> 00:53:36.588
‫مادر موسی، تصمیم دردناکی می‌گیره

00:53:36.671 --> 00:53:39.591
‫تا بچه‌ش رو توی یه سبد بذاره

00:53:40.383 --> 00:53:44.512
‫و اون رو ناامیدانه در
کنار آب‌های نیل راهی کنه

00:53:44.596 --> 00:53:46.556
‫چه اقدام نومیدانه‌ای

00:53:46.640 --> 00:53:47.766
‫وای خدا

00:53:49.059 --> 00:53:53.813
‫«خدایا، امیدوارم کسی
جایی باشد که مهیب نباشد»

00:53:55.732 --> 00:53:58.485
‫«و اینکه اگر هست، این بچه را پیدا کنند»

00:53:59.611 --> 00:54:00.946
‫این واقعاً ویرانگره

00:54:09.955 --> 00:54:12.290
‫مادر ما تو را در نیل رها کرد،

00:54:13.291 --> 00:54:16.127
‫بدون آن که بداند چه سرنوشتی در انتظارت است

00:54:19.589 --> 00:54:22.550
‫اون‌ها تونستن موسی رو
به مدت سه ماه مخفی کنند

00:54:22.634 --> 00:54:25.584
‫و در پایان سه ماه یک قایق کوچیک می‌سازند

00:54:25.585 --> 00:54:27.634
[خاخام ریچل آدلمن]
[دانشیار انجیل عبری، کالج عبری]

00:54:27.635 --> 00:54:31.643
‫در عبری <i>تواح</i>نامیده میشه.
‫که برای کشتی نوح هم استفاده میشه

00:54:32.936 --> 00:54:36.398
‫کشتی نوح یه <i>تواح‌ـه</i> که به
همین شکل با زمین احاطه شده

00:54:36.481 --> 00:54:37.941
‫خب شما دوتا داستان دارید

00:54:37.942 --> 00:54:39.942
[دکتر پیتر اینس]
[استاد مطالعات کتاب مقدس در دانشگاه شرق]
‫یکی در قسمت اولیه پیدایش‌ـه،

00:54:40.235 --> 00:54:45.031
‫و حالا دوباره قراره در قسمت اولیه
‫کتاب خروج یه اتفاق بزرگ بی‌افته،

00:54:45.115 --> 00:54:46.533
‫و به خاطر <i>تواح</i> هستش

00:54:51.121 --> 00:54:56.251
‫و این <i>تواح</i> کسی رو حمل
می‌کنه که نمایانگر شروعی جدیده

00:55:11.975 --> 00:55:13.727
‫شهر پی‌رامسس

00:55:16.445 --> 00:55:19.606
[پی‌رامسس]
[پایتخت مصریان]

00:55:19.607 --> 00:55:20.692
‫بزرگ شده

00:55:21.735 --> 00:55:22.819
‫یه هیولاست

00:55:23.361 --> 00:55:24.571
‫که از خون انسان تغذیه کرده

00:55:25.646 --> 00:55:26.646
‫خون ما

00:55:39.836 --> 00:55:41.129
‫با شکوه خواهد بود

00:55:42.130 --> 00:55:44.220
‫تو خیلی مغروری، برادر

00:55:45.550 --> 00:55:48.053
‫پدر ما معبد آمون را ساخت

00:55:48.553 --> 00:55:51.598
‫تا نامش تا ابد به یادگار بماند

00:55:52.265 --> 00:55:56.895
‫حالا تو مصمی که آن را
با مال خود جایگزین کنی؟

00:55:58.271 --> 00:56:00.982
‫پدر کتیبه را قبل از تکمیل معبد ساخت

00:56:02.650 --> 00:56:05.570
‫مردم ما از پدر با عشق و محبت یاد می‌کنند

00:56:06.738 --> 00:56:07.947
‫پدر مستبد بود

00:56:08.531 --> 00:56:12.339
‫به دلیل ترس از شورش
کودکان عبری را شکار می‌کرد

00:56:14.037 --> 00:56:18.375
‫آمین... ترکیب نیروی کار ما از چیست؟

00:56:18.458 --> 00:56:20.668
‫یک پنجم‌شان از مصریان است، خداوندگارا

00:56:21.169 --> 00:56:23.588
‫یک پنجم از اسیران جنگی

00:56:23.671 --> 00:56:25.382
‫بقیه، از عبرانیان

00:56:25.465 --> 00:56:27.926
‫کارگران پر انرژی و ماهر

00:56:28.009 --> 00:56:32.734
‫و او می‌خواست که آن‌ها را هرس کند
‫چرا که از شورش‌شان وحشت زده شده بود

00:56:36.059 --> 00:56:37.852
‫جوهره من متفاوت از اوست

00:56:38.812 --> 00:56:41.398
‫و همانطور که شهر ما سر به فلک می‌کشد، بله،

00:56:43.233 --> 00:56:45.026
‫خدایان ما در جلالش غرق خواهند شد

00:56:46.444 --> 00:56:49.447
‫مفهوم برده‌داری در مصر وجود نداشت

00:56:50.240 --> 00:56:51.533
‫اینجا دست به کار شو!

00:56:51.616 --> 00:56:55.453
‫اما اسیران جنگی داشتیم. آه، خدمتکار داشتیم

00:56:55.537 --> 00:56:57.205
‫کار اجباری هم وجود داشت

00:56:57.962 --> 00:57:01.324
[دکتر مونیکا هانا] [ دانشیار، دانشکده
باستان شناسی و میراث فرهنگی]
‫این روال معمول پادشاهان مصر بودش

00:57:11.678 --> 00:57:15.140
‫نیروی کار برده‌های مصر

00:57:15.630 --> 00:57:17.616
[اسقف اندی لوتر]
[مورخ و عضو کلیسای باپتیست]
‫برای اقتصاد مصر حیاتی بودش

00:57:18.393 --> 00:57:21.646
‫و وقتی شما بگید، «مردم مرا آزاد کن»،

00:57:21.729 --> 00:57:26.860
‫سوال طبیعی فرعون و کل اقتصاد مصر اینه که،

00:57:26.943 --> 00:57:31.448
‫«خب، کی می‌خواد کارشون رو انجام بده؟
‫کی قراره بار این همه کار رو تحمل کنه؟»

00:57:32.490 --> 00:57:34.534
‫درست مثل، آه، جریان سال ١٨٦٣،

00:57:34.617 --> 00:57:37.120
‫ اعلامیه آزادی این سوال رو برجسته کردش که،

00:57:37.203 --> 00:57:41.040
‫«خب، اگر همه برده‌ها رو آزاد
‫کنید، چه کسی پنبه‌ها رو می‌چینه؟»

00:57:46.874 --> 00:57:48.213
[گوشن]

00:57:48.214 --> 00:57:52.010
‫<i>گوشن در حومه پی‌رامسس قرار داره</i>

00:57:53.011 --> 00:57:58.600
‫<i>نوه و فرزنده نوه ابراهیم
چهار قرن قبل از آن که</i>

00:57:58.808 --> 00:58:01.767
‫<i>قحطی آن‌ها را از کنعان
بیرون راند در آنجا ساکن شدند</i>

00:58:06.607 --> 00:58:08.668
‫فرعون میگه: «عالیه، همه‌شون رو بیار اینجا»

00:58:08.693 --> 00:58:09.733
‫«اینجا ساکن میشن»

00:58:09.777 --> 00:58:11.321
‫با گذشت زمان اتفاقی که می‌افته،

00:58:11.404 --> 00:58:13.531
‫بنی‌اسرائیل به چشم ستون چهارم دیده میشن

00:58:13.615 --> 00:58:15.968
‫اون‌ها تعداشون به سرعت در حال
افزایشه. ‫اون‌ها هویت خودشون رو دارند

00:58:15.992 --> 00:58:18.161
‫اون‌ها اونطور که ما
می‌خوایم باهامون همگون نمیشن

00:58:18.244 --> 00:58:19.662
‫باید حواسمون بهشون باشه

00:58:20.663 --> 00:58:24.834
‫پس سیستمی تنظیم می‌کنن که به موجبش
میشه ‫اون‌ها رو تحت کنترل نگه داشت،

00:58:24.918 --> 00:58:26.586
‫ اما این چیزها به تدریج اتفاق می‌افتند

00:58:26.669 --> 00:58:30.340
‫حقوق‌شون سلب میشه. قبل از اینکه
متوجه بشید، یه نگاه به اطراف می‌ندازید

00:58:30.423 --> 00:58:32.783
‫و دیگه به یاد نمیارید که زندگی
موقع داشتن این حقوق چطور بوده

00:58:33.343 --> 00:58:34.844
‫سلام. سلام

00:58:42.810 --> 00:58:43.810
‫میریام

00:58:47.899 --> 00:58:49.526
‫این برادر ما موسی‌ست

00:58:55.281 --> 00:58:57.242
‫به تو گفتم که او را برنگردانی

00:59:01.955 --> 00:59:02.955
‫بیا

00:59:05.166 --> 00:59:07.961
‫اشکالی نداره. اشکالی نداره. بیا. لطفاً

00:59:10.088 --> 00:59:11.088
‫لطفاً

00:59:12.257 --> 00:59:13.716
‫حتماً تشنه‌ای

00:59:18.179 --> 00:59:19.639
‫کمی غذا می‌خواهید؟

00:59:19.722 --> 00:59:21.474
‫بنوش و بعدش بهتر است بروید

00:59:24.018 --> 00:59:25.270
‫آخرین‌بار کی غذا خوردید؟

00:59:30.358 --> 00:59:32.110
‫این همان چیزی بود که مادر می‌خواست

00:59:32.193 --> 00:59:33.820
‫تو باید به حرفش گوش کنی، میریام

00:59:34.612 --> 00:59:36.030
‫خداوند با او سخن گشوده

00:59:37.657 --> 00:59:39.492
‫خداوند در خواب به سراغ همه ما میاید

00:59:39.576 --> 00:59:40.702
‫رویا نبودش

00:59:42.287 --> 00:59:43.871
‫او در کوه با من صحبت کرد

00:59:43.955 --> 00:59:46.124
‫او به من گفت که بیایم
اینجا، مردم‌مان را آزاد کنم،

00:59:46.833 --> 00:59:48.376
‫و آن‌ها را به کنعان برگردانم

00:59:50.712 --> 00:59:54.048
‫خدای ما صدها سال است که با کسی صحبت نکرده

00:59:54.132 --> 00:59:55.508
‫حقیقت دارد

01:00:01.556 --> 01:00:05.059
‫تو این برهه عبرانیان
٤٣٠ ساله که تو مصر هستند

01:00:05.143 --> 01:00:09.105
‫و بیشتر اون زمان رو به
عنوان برده سپری کردند

01:00:09.188 --> 01:00:14.861
‫چه بر سر رابطه خدا و قوم اسرائیل

01:00:14.944 --> 01:00:19.157
در تمام این قرن‌های بی‌پایان،
نومیدی و بردگی اومده؟

01:00:19.240 --> 01:00:21.075
‫اون‌ها دلسرد شدند؟

01:00:21.159 --> 01:00:25.038
اون‌ها به این نتیجه
رسیدند که داستان‌هایی که

01:00:25.121 --> 01:00:27.457
‫در مورد جدشان ابراهیم گفته شده بود

01:00:27.540 --> 01:00:31.336
‫ و این وعده که در نهایت مردمی
آزاد در سرزمین موعود باشند...

01:00:31.419 --> 01:00:34.297
‫یعنی صرفاً به این نتیجه
رسیدند که این‌ها درست نیستند؟

01:00:34.797 --> 01:00:37.091
‫و تورات چیزی در این مورد بهمون نمیگه

01:00:37.175 --> 01:00:41.971
‫اما یکی از جملاتی که
واقعاً توجهم رو جلب می‌کنه،

01:00:42.055 --> 01:00:47.101
‫اینه که خداوند به موسی میگه:
«من قوم خود را به یاد آورده‌ام»

01:00:47.769 --> 01:00:50.647
‫فریادهایشان را شنیده‌ام»

01:00:50.730 --> 01:00:56.944
‫هر وقت که اینو می‌خونم، اولین
‫واکنشم اینه که «چرا اینقدر طولش دادی؟»

01:01:03.284 --> 01:01:04.284
‫مادر

01:01:10.375 --> 01:01:11.375
‫مادر

01:01:12.293 --> 01:01:14.420
‫- بذار ببرمت...
‫- او کسی را نمی‌شناسد

01:01:36.484 --> 01:01:38.194
‫موسی کوچولوی من

01:01:39.404 --> 01:01:41.614
‫برگشتی؟

01:01:45.743 --> 01:01:47.495
‫متشکرم

01:01:50.540 --> 01:01:52.041
‫اوه، سپاسگزارم

01:01:53.126 --> 01:01:54.335
‫متشکرم

01:02:08.933 --> 01:02:10.351
‫به سرعمله‌ها نگویید

01:02:10.435 --> 01:02:14.188
‫آن‌ها موقعیت خود را مدیون مصری‌ها هستند.
‫فعلاً فقط بزرگان را جمع کنید

01:02:15.523 --> 01:02:18.735
‫موسی، وقتی که بیایند. می توانی
آن‌ها را مورد خطاب قرار دهی

01:02:20.278 --> 01:02:22.238
‫من نه. آرون

01:02:26.909 --> 01:02:30.371
‫در قرآن وقتی موسی در
کوه با خدا صحبت می‌کرده

01:02:30.455 --> 01:02:31.664
‫به خدا میگه:

01:02:31.731 --> 01:02:34.859
‫«و برادرم هارون به زبان از من
فصيح‌تر است، او را همراه من بفرست

01:02:34.959 --> 01:02:37.462
‫و او بهتر از من می‌تواند
خود را ابراز می‌کند»
[دکتر شادی ناصر] [دانشیار زبان‌ها و
تمدن‌های خاور نزدیک، دانشگاه هاروارد]

01:02:37.545 --> 01:02:42.967
‫پس به بیان قرآن، موسی مشکل حرف زدن داره

01:02:43.468 --> 01:02:47.138
‫ شما اینو چطور تفسیرش می‌کنید،
‫این می‌تونه یه نقص جسمانی باشه،

01:02:47.221 --> 01:02:49.557
‫یا که صرفاً یه مشکل روان شناختی‌ـه،

01:02:49.640 --> 01:02:52.643
‫اینکه او در واقع از بازگشت
به پیش فرعون هراس داره،

01:02:52.727 --> 01:02:55.897
‫و احتمالاً به اندازه آرون سخنور نبوده

01:02:56.814 --> 01:02:59.727
‫این لحظه واقعاً زیبایی‌ـه
چون که اون به خدا میگه:

01:02:59.728 --> 01:03:03.194
[دکتر سلین ابراهیم]
[نویسنده، کتاب زن و جنسیت در قرآن]
‫ «ببین، تو این ماموریت بزرگ کمک لازمم»

01:03:03.696 --> 01:03:08.367
‫و خداوند پاسخ میده و آرون در
حقیقت به مقام نبوت مشرف میشه

01:03:08.451 --> 01:03:14.084
‫پس اون هم در کنار موسی برای کمک به
سر انجام ‫رسوندن این ماموریت اقدام می‌کنه

01:03:14.999 --> 01:03:17.460
‫این موسی است، برادر من

01:03:18.336 --> 01:03:19.504
‫مصری نیست

01:03:21.047 --> 01:03:22.298
بلکه یکی از ماست

01:03:23.174 --> 01:03:25.259
‫او با پیامی نزد ما آمده است

01:03:28.179 --> 01:03:29.179
‫چه پیامی؟

01:03:35.228 --> 01:03:37.563
‫داتان، سرعمله اصلی

01:03:38.231 --> 01:03:39.732
‫ برادر من را به یاد داری

01:03:40.942 --> 01:03:42.068
‫او مرد خوبی‌ست

01:03:42.652 --> 01:03:44.403
‫حتی زمانی که به عنوان یک مصری زندگی می‌کرد

01:03:44.487 --> 01:03:46.823
‫او نگهبانی که بوکی را شلاق زد، کشت

01:03:48.825 --> 01:03:50.076
‫خوب یادم است

01:03:51.202 --> 01:03:52.202
‫و خدا...

01:03:54.747 --> 01:03:55.747
‫خدای ما...

01:03:57.124 --> 01:03:58.501
‫خدای ابراهیم،

01:03:59.168 --> 01:04:01.462
‫نزد برادرم آمده است

01:04:01.546 --> 01:04:05.299
‫و به او دستور داده که ما
را از اسارت رهایی دهد

01:04:06.092 --> 01:04:09.637
‫تا به سرزمینی که از آنجا آمده‌ایم بازگردیم

01:04:12.348 --> 01:04:13.474
‫و گفته است که چگونه؟

01:04:16.519 --> 01:04:17.960
‫چگونگی‌اش را از خودش بپرس

01:04:19.522 --> 01:04:22.108
‫از فرعون می‌خواهیم که به ما اجازه دهد
‫تا به خارج از شهر سفر کنیم

01:04:22.191 --> 01:04:23.776
‫- خدای من!
‫- نه!

01:04:23.860 --> 01:04:24.944
‫همه‌ی ما

01:04:25.903 --> 01:04:29.073
‫باید بگوییم که زمان
قربانی ما برای خدای ماست

01:04:29.156 --> 01:04:32.618
‫قربانی‌ حیوانات، این باعث
خشم مصری‌ها می‌شود

01:04:33.452 --> 01:04:36.497
‫فرعون اجازه خواهد داد
تا سه روز به صحرا برویم

01:04:37.013 --> 01:04:39.265
‫به محض اینکه از دیدش
دور شدیم، فرار خواهیم کرد

01:04:42.712 --> 01:04:46.132
‫پسر عمرام، من می‌خواهم
داستان برادرت را باور کنم

01:04:46.632 --> 01:04:49.135
‫اما اگر با این درخواست نزد فرعون بروید،

01:04:49.218 --> 01:04:50.761
‫او به شما خواهد خندید

01:04:57.059 --> 01:05:00.062
‫برادرم با خدا صحبت کرده است

01:05:00.146 --> 01:05:01.146
‫چی؟

01:05:04.233 --> 01:05:07.194
‫او به من دستور داد که شما را آزاد کنم

01:05:10.281 --> 01:05:11.616
‫تا مردم‌مان را آزاد کنم

01:05:12.575 --> 01:05:15.049
‫اگر خدا به ما می‌گوید
که این کار را انجام دهیم،

01:05:15.661 --> 01:05:16.996
‫پس حتماً موفقیت آمیز خواهد بود

01:05:27.256 --> 01:05:28.299
‫موسی

01:05:29.967 --> 01:05:31.469
‫خدا اسمش را به تو گفته؟

01:05:32.762 --> 01:05:34.764
‫بله. بله. اسمش را می‌دانم

01:05:39.101 --> 01:05:40.686
‫در هر نسلی،

01:05:41.687 --> 01:05:44.357
‫نام خدای ما نسینه به سینه نقل شده

01:05:45.316 --> 01:05:48.027
‫تا هنگامی که چنین زمانی
فرا رسید، متوجهش شویم

01:05:50.404 --> 01:05:51.404
‫سرا

01:05:53.115 --> 01:05:58.120
‫گفتند «بیاید با پیرزنه، سرا
بت آشر مشورت کنیم» ‫(سارا)

01:05:59.163 --> 01:06:01.666
‫که آیا او واقعاً اون کلمات خاص رو داره؟

01:06:02.541 --> 01:06:04.460
‫تو اسمش را می‌دانی، نه؟

01:06:06.837 --> 01:06:08.255
‫مادرت به تو گفته

01:06:12.009 --> 01:06:14.178
‫پس اگر موسی نامش را بداند،

01:06:15.221 --> 01:06:17.264
‫او خدای ما را دیده است

01:06:19.141 --> 01:06:20.141
‫موسی

01:07:02.852 --> 01:07:03.978
‫خدا با ماست

01:07:04.854 --> 01:07:08.858
‫سرا میگه: «آه! او آن کلمات
خاص را دارد، کلمات رستگاری»

01:07:08.941 --> 01:07:10.651
‫«او واقعی‌ست»

01:07:12.361 --> 01:07:15.865
‫«او نجات دهنده‌ست. او پیامبر برگزیده خداست»

01:07:22.830 --> 01:07:24.081
‫اینم از راز‌داری‌مون

01:07:41.265 --> 01:07:43.559
‫حقیقت داره؟ خدای ما بازگشته؟

01:07:48.230 --> 01:07:49.600
‫از او برایمان بگو

01:07:55.279 --> 01:07:56.363
‫<i>مسیر را به آن‌ها نشان ده</i>

01:08:03.746 --> 01:08:06.248
‫او تنها خدای واقعی‌ست

01:08:07.750 --> 01:08:10.169
‫او خدایی‌ست که از جوزف وقتی که
‫(یوسف)

01:08:11.378 --> 01:08:13.547
‫برادرانش به او خیانت کردند، محافظت کرد

01:08:14.757 --> 01:08:16.425
‫او خدایی‌ست که به او گفت

01:08:17.343 --> 01:08:22.723
‫که روزی استخوان‌هایش
به کنعان بازگردانده می‌شود

01:08:24.225 --> 01:08:28.896
‫او همان خدایی‌ست که با ابراهیم عهدی بست

01:08:28.979 --> 01:08:30.981
‫پدرجد جوزف

01:08:32.525 --> 01:08:35.152
‫تا که مردمان ما برای
همیشه متعلق به او باشند

01:08:35.236 --> 01:08:36.987
‫ابراهیم بود که با خدا کشتی گرفت؟

01:08:37.822 --> 01:08:41.492
‫نه، آن جیکوب بود، پدر یوسف
‫(یعقوب)

01:08:41.575 --> 01:08:44.954
‫او در شب هنگام خداوند را ملاقات کرد
‫و تا طلوع فجر کشتی گرفتند

01:08:45.538 --> 01:08:48.374
‫و خداوند را رها نکرد
تا اینکه او را برکت دهد

01:08:48.457 --> 01:08:53.129
‫و چون خداوند او را برکت
داد، او را اسرائیل نامید

01:08:54.130 --> 01:08:55.756
‫کسی که بر خدا چیره می‌شود

01:08:56.757 --> 01:08:58.467
‫وطن ما چگونه جایی‌ست؟

01:08:58.551 --> 01:09:00.010
‫حقیقت دارد که آنجا سیل آمد؟

01:09:00.094 --> 01:09:01.637
‫حیواناتش چطور؟

01:09:03.055 --> 01:09:04.598
‫بله، سیل آمد

01:09:05.307 --> 01:09:08.102
‫و مردی که ما را از آن نجات داد نوح نام داشت

01:09:08.185 --> 01:09:09.353
‫او یک کشتی ساخت

01:09:09.436 --> 01:09:11.438
‫سیل چند روز طول کشید؟

01:09:11.522 --> 01:09:13.315
‫چهل روز و چهل شب

01:09:13.399 --> 01:09:14.859
‫جهان چگونه ساخته شد؟

01:09:14.942 --> 01:09:17.444
‫خدای ما آن را در شش روز ساخت

01:09:18.863 --> 01:09:20.906
‫<i>و او از آدم و حوا</i>

01:09:20.990 --> 01:09:24.618
‫<i>نوح، اسحاق و اسماعیل</i>

01:09:24.702 --> 01:09:26.328
‫<i>یعقوب و عیسو، سخن می‌گوید</i>

01:09:27.705 --> 01:09:32.710
‫<i>مردی که از مصر فرار کرده بود،
به عنوان پیامبر به خانه باز گشت</i>

01:09:37.756 --> 01:09:39.717
‫از کجا فهمیدی من اسمشو می‌دونم؟

01:09:41.427 --> 01:09:42.636
‫من یک قابله هستم

01:09:44.263 --> 01:09:45.556
‫ما به خدا نزدیک هستیم

01:09:46.432 --> 01:09:49.059
‫هنگام تولد و مرگ می‌توانی
حضور او را احساس کنی

01:09:51.103 --> 01:09:53.063
‫با این حال تو هیچ فرزندی از خود نداری

01:09:54.607 --> 01:09:56.650
‫هنگامی که زمان من برای
اختیار کردن شوهر بود،

01:09:58.235 --> 01:10:00.112
‫آن‌ها همچنان پسر بچه‌ها را می‌کشتند

01:10:04.909 --> 01:10:06.619
‫من ترجیح می‌دهم به دیگران کمک کنم

01:10:13.859 --> 01:10:15.360
‫تو آنجا بودی

01:10:18.923 --> 01:10:21.008
‫نزدیک باغ کاخ زنان

01:10:22.176 --> 01:10:23.928
‫وقتی شاهزاده خانم تو را نجات داد

01:10:26.305 --> 01:10:27.305
‫تو آن را دیدی؟

01:10:31.644 --> 01:10:32.811
‫از وقوعش مطمئن شدم

01:11:53.517 --> 01:11:56.815
‫ مادر موسی یه حرف به خواهرش میگه

01:11:57.187 --> 01:11:58.272
‫«دنبالش کن»

01:11:58.772 --> 01:12:01.525
‫و در عربی در واقع یک کلمه‌ست

01:12:02.067 --> 01:12:06.530
‫و برای همین اون به نوعی بسیار
شجاعست ‫که این بچه رو دنبال می‌کنه

01:12:06.613 --> 01:12:09.742
‫شفره! شفره، باید یه چیزی بهت بگم

01:12:10.534 --> 01:12:12.870
‫و اون بسیار باهوش و زیرکه

01:12:12.953 --> 01:12:17.499
‫و راهی پیدا می‌کنه تا برادرش
رو به مادر خونی‌ش برگردونن

01:12:19.335 --> 01:12:21.170
‫منو عفو کنید. بانوی من

01:12:21.920 --> 01:12:25.049
‫من یک دایه برای بچه شاهزاده خانم می‌شناسم

01:12:34.266 --> 01:12:39.143
‫شاهزاده خانم، دختر فرعون، هرگز نمی‌پرسه:

01:12:40.064 --> 01:12:41.065
‫«تو کی هستی؟»

01:12:41.815 --> 01:12:43.901
‫احتمالاً اون نمی‌دونه

01:12:43.984 --> 01:12:47.237
‫که این مادر خونی نوزاده

01:12:50.616 --> 01:12:56.455
‫پس، طبعاً مادر خونیی مقدر میشه که

01:12:56.538 --> 01:12:58.123
‫شخصی باشه که موسی
‫از سینه‌ش شیر می‌خوره،

01:12:58.207 --> 01:13:02.544
‫و دو سه سال اول رو باهاش سپری می‌کنه

01:13:03.087 --> 01:13:04.963
و از سینه مادرش شیر می‌خوره

01:13:05.464 --> 01:13:12.054
‫این یعنی که <i>مامه لاشن</i>، زبان
مادری‌اش رو، از بچگی می‌شنوه،

01:13:13.347 --> 01:13:15.933
‫همون لالایی‌ها، به عبری

01:13:16.433 --> 01:13:18.769
‫آه، به گمونم یه آهنگ بوده،

01:13:18.852 --> 01:13:23.357
‫یه لالایی که تو حافظه
ناخودآگاهش همراهش بوده

01:13:28.153 --> 01:13:30.781
‫من عاشق اینم که داستان

01:13:30.864 --> 01:13:34.618
‫با یه زن شیرده و نوزادش شروع میشه

01:13:34.701 --> 01:13:37.996
‫منظورم اینه که چقدر... در
تصورمان چقدر محتمله که

01:13:38.080 --> 01:13:42.334
‫فکر ‌کنیم که یه انقلاب ممکنه
با یه مادر شیرده آغاز بشه؟

01:13:46.839 --> 01:13:48.507
‫نیروی والاتری دخیل بوده

01:13:49.091 --> 01:13:50.091
‫همیشه

01:13:50.968 --> 01:13:53.345
‫تو را برد و سپس به خانه برگرداند

01:13:55.722 --> 01:13:57.474
‫تو پیوند ما هستی

01:13:58.851 --> 01:14:00.394
‫آنی که واسط ما خواهد بود

01:14:05.732 --> 01:14:08.402
‫مادرم فردا به من کمک خواهد
کرد تا با فرعون صحبت کنم

01:14:11.738 --> 01:14:13.907
‫خواهر فرعون مادر تو نیست

01:14:15.868 --> 01:14:18.704
‫نیست، اما با این حال است

01:14:36.430 --> 01:14:38.098
‫کسی نزدیک می‌شود، بانوی من

01:14:39.641 --> 01:14:40.851
‫از یک سفر طولانی

01:14:45.355 --> 01:14:46.355
‫یک غریبه

01:14:47.608 --> 01:14:49.318
‫با این حال او از قلب شما خبر دارد

01:14:51.695 --> 01:14:53.238
‫رنگ‌تان پریده، بانوی من

01:14:53.739 --> 01:14:55.073
‫مشکل چیه؟

01:14:58.702 --> 01:15:00.287
‫پسرم برگشته

01:15:07.586 --> 01:15:08.837
‫موسی‌ست

01:15:08.862 --> 01:15:24.862
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.