﻿WEBVTT

00:00:01.361 --> 00:00:19.351
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:21.521 --> 00:00:24.124
!سرآشپزها، میز 38، دو نفر

00:00:24.770 --> 00:00:26.740
میز 23، چهار نفر -
« نیویورک سیتی، یک سال قبل » -

00:00:28.595 --> 00:00:31.298
سُس بریده، سرآشپز. یه جدیدش رو لازم داریم -
بله، سرآشپز -

00:00:35.435 --> 00:00:38.372
!سفارش میز 31 وْ 25 رو آتیش کنید! دو دقیقه تا سفارش 31، سرآشپزها

00:00:41.808 --> 00:00:43.444
هنوز آماده نیست. دوباره، سرآشپز -
بله، سرآشپز -

00:00:43.477 --> 00:00:44.778
ممنون، سرآشپز

00:00:44.811 --> 00:00:48.182
!منتظر 31ایم، سرآشپزها

00:00:51.084 --> 00:00:52.186
چرا؟ -
،سرآشپز -

00:00:52.219 --> 00:00:53.754
...ببخشید. زیادی داغ شد -
چرا؟ -

00:00:53.787 --> 00:00:56.457
...خنک نشد -
چرا؟ -

00:00:56.490 --> 00:00:58.359
...خب، تقصیر من بود -
برو -

00:00:58.392 --> 00:01:00.127
باشه -
!نوزده رو آتیش کنید، سرآشپزها -

00:01:00.160 --> 00:01:02.630
!هفده رو نگه دارید، سرآشپزها

00:01:02.663 --> 00:01:06.767
چرا کُ‍×مغزها رو استخدام می‌کنی؟ از کارکردن با کُ‍×مغزها خوش‌ت میاد؟

00:01:06.800 --> 00:01:08.369
بهتر می‌شم -
«بگو: «بله، سرآشپز -

00:01:08.402 --> 00:01:10.137
بله، سرآشپز -
از پس این کار بر نمیای؟ -

00:01:10.170 --> 00:01:12.039
از کنترل‌ت خارجه؟ جواب من رو بده -
می‌تونم از پس‌ش بر بیام -

00:01:12.072 --> 00:01:13.641
می‌تونم از پس‌ش بر بیام، سرآشپز -
می‌تونم از پس‌ش بر بیام، سرآشپز -

00:01:13.674 --> 00:01:17.111
!دوازده! ده! سی‌وْشش! نرین به شمارش من -
!هشت، سیزده، سی‌وْشش آتیش بشه -

00:01:17.144 --> 00:01:19.613
!سه! پنجاه‌وْدو! چهارده -
!ببخشید، سرآشپز! 8، 13، 29 -

00:01:19.646 --> 00:01:23.651
چرا سُسِ بریده سرو می‌کنی؟ چرا؟ می‌فهمم. عقدۀ کوتولگی داری
[ «ارجاع به «عقدۀ ناپلئونی ]

00:01:23.684 --> 00:01:25.486
دست‌ت به‌زور به این میز بی‌صحاب می‌رسه، درسته؟

00:01:25.519 --> 00:01:29.223
،واسه همین اون خال‌کوبی‌ها وْ اون زخم‌های کوچولوی باحال رو داری
و می‌ری بیرون وْ به خودت وقت استراحت واسه سیگارکشیدن می‌دی؟

00:01:29.256 --> 00:01:31.258
کِیف می‌ده، مگه نه؟ ولی، مسئله این‌جاست

00:01:31.291 --> 00:01:33.527
توی این کار افتضاح‌ای. توش به‌دردنخوری

00:01:33.560 --> 00:01:36.130
سریع‌تر، مادرقحبه. سریع‌تر ادامه بده

00:01:36.163 --> 00:01:38.165
چرا این‌قدر کُندی؟ چرا نا نداری؟

00:01:38.198 --> 00:01:40.301
چرا؟ فکر می‌کنی خیلی سرسخت‌ای

00:01:40.334 --> 00:01:43.370
«آره. چرا این رو نمی‌گی؟ بگو: «بله، سرآشپز، من خیلی سرسخت‌ام

00:01:43.403 --> 00:01:45.806
بله، سرآشپز. من خیلی سرسخت‌ام -
«بگو: «پس چی، سرآشپز. من خیلی سرسخت‌ام -

00:01:45.839 --> 00:01:48.208
بله، سرآشپز، من خیلی سرسخت‌ام -
تو سرسخت نیستی -

00:01:48.241 --> 00:01:50.044
تو ریدی. بی‌استعدادی

00:01:50.077 --> 00:01:51.545
بگو دست -
!دست -

00:01:53.313 --> 00:01:55.316
تو باید مُرده باشی

00:02:01.221 --> 00:02:02.689
!دست

00:02:04.825 --> 00:02:07.728
ساندویچ...

00:02:07.761 --> 00:02:10.264
اون رو می‌دی به یارو خانه‌به‌دوشه؟

00:02:10.297 --> 00:02:12.132
!دست! یکی جواب منِ بی‌پدر رو بده

00:02:12.165 --> 00:02:14.201
...اون ساندویچ رو

00:02:14.234 --> 00:02:15.536
!دست

00:02:15.569 --> 00:02:18.999
!یا پیغمبر! دست! لطفاً! خواهشاً

00:02:21.608 --> 00:02:23.577
!آره! ممنون! دست‌ت درد نکنه، سرآشپز

00:02:23.610 --> 00:02:25.528
حالا چی، این رو بندازم آشغالی؟

00:02:34.821 --> 00:02:36.490
سرآشپز، می‌خوای من اون روغن رو برات پاک کنم؟

00:02:36.523 --> 00:02:37.912
نه، نه. خودم می‌تونم. ممنون، سرآشپز

00:02:37.937 --> 00:02:39.506
چرا من دارم از یه مسواک استفاده می‌کنم، سرآشپز؟

00:02:39.531 --> 00:02:41.695
مسئله انسجام و منسجم‌بودنه

00:02:41.728 --> 00:02:46.408
بدونِ انسجام نمی‌تونیم در سطح بالاتری عمل کنیم -
من از همین سطح راضی‌ام -

00:02:46.433 --> 00:02:50.000
من هم -
...آره، خب، توی «فرنچ لاندری»، می‌دونی چقدر وقت صرفِ -
[ رستورانِ سه‌ستاره‌ای در «ناپا»ی کالیفرنیا :French Laundry ]

00:02:50.001 --> 00:02:52.806
خب، برو درِ «فرنچ لاندری»ت بذار. با اون اسم احمقانه‌ش

00:02:52.839 --> 00:02:55.409
...«خیلی‌خب، پس توی «نوما -
!اوه، درِ «نوما»ت هم بذار -

00:02:55.442 --> 00:02:58.170
سیستم، جیگر -
نوما» آخرت‌شه، هان؟» -

00:02:58.195 --> 00:03:01.741
بهترین. یادت می‌ده در سطحی عمل کنی
که اصلاً نمی‌دونستی می‌تونی، مارکوس

00:03:01.773 --> 00:03:03.784
و، فقط محض شفاف‌سازی، من می‌خواستم این‌جا کار کنم

00:03:03.809 --> 00:03:05.211
مایک نمی‌ذاشت -
نه، نه، نه -

00:03:05.244 --> 00:03:10.149
تو رفتی اون‌سر دنیا تا همۀ این شِروْوِرهای تجملاتیِ بی‌هوده رو یاد بگیری

00:03:10.182 --> 00:03:13.019
من رفتم «خیابان لارنس غربی» و همۀ درس‌ها رو یاد گرفتم

00:03:13.052 --> 00:03:15.288
لارنس غربی؟ «دی‌ورای» رو می‌گی؟ -
!آره، دقیقاً -
[ دانشگاهی در ایالت ایلینوی  :DeVry University ]

00:03:15.321 --> 00:03:17.790
اوه، «دی‌ورای». ما نسبت به موفقیت جدی‌ایم

00:03:17.823 --> 00:03:19.430
اوه، اون... الآن مثلاً مزه ریختی، کُ‍×خُل؟

00:03:20.500 --> 00:03:27.133
آره؟ بذار یه چیزی رو به‌تون بگم. نه، بی‌شوخی! وگرنه
چجوری مهارت‌های حیاتی تخصص مدیریت پایگاه داده‌ها رو

00:03:27.166 --> 00:03:30.102
هم‌زمان بااین‌که یه دلکوی منفذدارِ «اُپتی‌اسپارک» رو
توی «ترنس‌اَم» مشکل‌گشایی می‌کنی، یاد بگیری؟
[ «خودروهای «پونتیاک فایربرد :TransAm ]

00:03:30.135 --> 00:03:32.071
من هیچ‌وقت مجبور نیستم اون رو یاد بگیرم

00:03:32.104 --> 00:03:33.239
!قطعاً توی «نوما» یاد نمی‌گیری

00:03:33.272 --> 00:03:35.047
«من خدایی هر کاری می‌کنم که برم به «نوما

00:03:35.072 --> 00:03:36.308
و حشره بخوری؟

00:03:36.342 --> 00:03:38.813
و الهام بگیرم، احمق -
اوه، خدا، و خز باشی -

00:03:38.814 --> 00:03:41.814
!دستگاه بستنی خراب شده

00:03:41.847 --> 00:03:43.716
تُف -
دی‌ورای» یادت داد اون رو درست کنی؟» -

00:03:43.749 --> 00:03:45.985
می‌دونی چیه؟

00:03:46.018 --> 00:03:49.255
راست‌ش، آره

00:03:49.288 --> 00:03:50.938
برو کون‌ت رو بده -
فارغ‌التحصیل شدی؟ -

00:03:50.963 --> 00:03:53.098
معلومه که نه

00:03:53.684 --> 00:03:56.354
اصلاً کسی بستنی هم سفارش می‌ده؟

00:03:56.379 --> 00:03:58.414
من که یادم رفته بود بستنی هم داریم -
هوم -

00:04:01.500 --> 00:04:05.500
♪ Mi LocoTango - Rocco And His Brothers ♪

00:05:31.757 --> 00:05:34.159
هر دفعه همون جهت...

00:05:34.797 --> 00:05:36.529
،ماریا خمیر رو شکل می‌ده

00:05:36.562 --> 00:05:40.733
کُل آرد رو برمی‌داره، تا تخته‌ش پاک بشه

00:05:40.766 --> 00:05:43.703
بعد ان‌قدر ورزـش می‌ده تا نرم بشه

00:05:43.736 --> 00:05:47.306
خمیر باید کمِ‌کم 30 دقیقه بمونه

00:05:47.339 --> 00:05:50.076
ماریا حدود دو حبه سیر خرد می‌کنه

00:05:50.109 --> 00:05:52.311
و دو برگ مریم‌گلی...

00:05:55.719 --> 00:05:58.150
!آتش! میز 16

00:05:58.183 --> 00:06:02.054
!‏‏17! میز 23! سفارش

00:06:04.157 --> 00:06:05.157
سریع‌تر، مادرقحبه

00:06:05.190 --> 00:06:07.326
چرا این‌قدر کُندی؟

00:06:07.359 --> 00:06:09.428
چرا نا نداری؟

00:06:09.461 --> 00:06:11.264
یه استراحتی بکن، عزیزدل‌م

00:06:20.239 --> 00:06:21.273
!گُه بگیرن

00:06:38.850 --> 00:06:42.850
♪ Kenny Segal &amp; Serengeti - Ajai Finale ♪

00:07:01.146 --> 00:07:03.249
هی، وقت داری؟ -
هی. همیشه. چه خبر؟ -

00:07:03.282 --> 00:07:07.086
آ... فقط خواستم بابت این آخرهفته تشکر کنم

00:07:07.119 --> 00:07:10.223
...فرصت خیلی خوبی بوده. آ

00:07:10.256 --> 00:07:12.024
...ولی من می‌خوام کار بیش‌تری انجام بدم. می‌خوام

00:07:12.057 --> 00:07:13.960
می‌دونم. می‌خوای کار بیش‌تری انجام بدی -
کار بیش‌تری انجام بدم، آره -

00:07:13.993 --> 00:07:15.361
و می‌خوام حقوق بگیرم

00:07:15.394 --> 00:07:17.763
حقوق هم می‌گیری -
حقوقِ کارورزی می‌گیرم -

00:07:17.796 --> 00:07:19.832
می‌خوام واسه کارکردن در این‌جا حقوق بگیرم

00:07:19.865 --> 00:07:22.835
احساس می‌کنم دارم... این‌جا کار می‌کنم

00:07:22.868 --> 00:07:25.704
ولی من یه واحد مازاد برداشتم

00:07:28.203 --> 00:07:31.377
وا... واژه‌هاش زیاده

00:07:31.410 --> 00:07:35.381
آره، ولی لب مطلب‌ش اینه که ما داریم با بیگاری از بین می‌ریم

00:07:35.414 --> 00:07:38.150
از 11 بازیم تا 9. احمقانه‌ست

00:07:38.183 --> 00:07:43.089
باید از 11 تا 2 باز باشیم برای نهار، و 5 تا 9 برای شام -
اوهوم -

00:07:43.122 --> 00:07:46.893
ناگفته نماند که سر جنس‌های خیلی مرغوب پول خرج می‌کنی

00:07:46.926 --> 00:07:49.962
...بازار میوه‌وْتره‌بار -
موهام آتیش گرفته؟ -
[ اصطلاحی در باب تعهد بیش‌ازحد به کاری که نتایج مخرب دارد ]

00:07:49.995 --> 00:07:53.799
...آ... نه هنوز، نه، ولی به کمک نیاز داری، و

00:07:54.289 --> 00:07:59.105
این کار رو بکنی، منظورم اینه، این پس‌اندازها، 20
درصدشون حقوق سالانۀ من رو پوشش می‌دن

00:07:59.138 --> 00:08:01.974
تازه بدونِ احتساب بقیه‌ست، می‌دونی؟

00:08:02.007 --> 00:08:03.743
به‌علاوه، به بیرون‌بر داریم بی‌توجهی می‌کنیم

00:08:03.776 --> 00:08:05.711
...اون خودش یه کاره که افتاده یه گوشه -
آره. نه، نه، نه -

00:08:05.744 --> 00:08:09.115
ما ساماندهی یا سیستم حمایتیِ کار بیرون‌بر رو
...نداریم. باید از بسته‌بندی سر در بیاریم

00:08:09.148 --> 00:08:12.351
...بسته‌بندی، درسته. صفحۀ 27، همین‌جوری شانسی، آم

00:08:12.384 --> 00:08:16.722
راست‌ش یه طراحی قشنگ دقیقاً از همون هست -
صفحۀ 27؟ -

00:08:16.755 --> 00:08:18.991
آره... بیش‌تر تصویریه

00:08:19.024 --> 00:08:21.059
!هی، کارم

00:08:25.331 --> 00:08:27.300
...گوش کن -
هی -

00:08:27.333 --> 00:08:30.970
هی. من خودم از پس این بر میام، پسرخاله. این با من

00:08:31.003 --> 00:08:32.237
...پس

00:08:33.138 --> 00:08:34.373
تو ران نیستی

00:08:34.406 --> 00:08:36.842
ران رفته. مرحوم شده

00:08:36.875 --> 00:08:38.878
ران مُرده؟ -
ران کیه؟ -

00:08:38.911 --> 00:08:40.413
همکار من، ران پیجر

00:08:40.446 --> 00:08:43.249
فوت شد. حالا من به مشتری‌هاش رسیدگی می‌کنم

00:08:43.282 --> 00:08:46.252
ننسی چور، «انجمن بهداشت شیکاگو». برای وارسی ملک این‌جام

00:08:46.285 --> 00:08:48.087
باشه، ننسی، سلام. من کارمن بِرزاتو هستم

00:08:48.120 --> 00:08:50.723
من مالک‌ام -
راست‌ش ایشون برادر مالک هستن -

00:08:50.756 --> 00:08:51.824
اون هم مُرده

00:08:51.857 --> 00:08:53.038
مُرده که به نظر نمی‌رسن

00:08:53.063 --> 00:08:54.861
نه، نه، من نمُردم. برادرم مُرده

00:08:54.894 --> 00:08:56.295
واقعاً از شنیدن‌ش متأسف‌ام -
ممنون -

00:08:56.328 --> 00:08:57.997
آره، من هم تسلیت می‌گم

00:08:58.030 --> 00:09:00.233
می‌شه... یه‌جور کارت شناسایی ببینم؟

00:09:00.266 --> 00:09:01.859
آره

00:09:05.204 --> 00:09:07.273
جالبه

00:09:07.306 --> 00:09:10.176
واقعاً؟ جالبه؟ کجاش جالبه؟

00:09:10.209 --> 00:09:14.714
نشان‌وارۀ روی نشانِ... جالبیه -
ننسی، هر چی لازم داشتی، فقط ما رو پیدا کن -

00:09:14.747 --> 00:09:16.907
فکر کن خونۀ خودته. باشه؟ ممنون. دست‌ت درد نکنه

00:09:16.931 --> 00:09:18.092
ممنون

00:09:18.117 --> 00:09:20.019
!تینا و ایبرا کجان؟

00:09:20.052 --> 00:09:22.388
دوزوْکلک موقوف، خانم چور

00:09:22.421 --> 00:09:24.891
شما هم -
باشه -

00:09:24.924 --> 00:09:30.229
...توی «بهای تمام‌شدۀ کالا» هم ذکر کردم که
لزوماً آرد نیست که پُرخرجه، بلکه حمل‌وْنقل‌شه

00:09:30.262 --> 00:09:32.365
پس، می‌تونیم راحت یکی رو بفرستیم تحویل بگیره

00:09:32.398 --> 00:09:33.733
آره، مارکوس

00:09:33.766 --> 00:09:35.268
باشه، البته. مارکوس. عالی

00:09:35.301 --> 00:09:37.236
نه، فقط مارکوس می‌شه

00:09:37.269 --> 00:09:39.171
چرا فقط مارکوس می‌شه؟

00:09:39.204 --> 00:09:41.841
سوئیپس، تینا، و ایبرا رانندگی نمی‌کنن

00:09:41.874 --> 00:09:44.710
آ... خب، ریچی چطور؟

00:09:44.743 --> 00:09:46.712
گواهی‌نامه‌ش تعلیق شده

00:09:46.745 --> 00:09:48.648
خودم صبح دیدم با ماشین اومد سر کار

00:09:48.673 --> 00:09:52.359
دارم به‌ت می‌گم، مواظب ماده‌هایی که دفترچه‌یادداشت دارن باش

00:09:52.384 --> 00:09:55.955
سیدنی دو روز نیست اومده، اون‌وقت به همین راحتی شده همه‌کاره؟

00:09:55.988 --> 00:09:57.823
رعنایی می‌کنه وْ خط‌خطی

00:09:57.856 --> 00:10:00.826
«سرآشپز، من واسه کارکردن در «نوما» هر کاری می‌کنم»

00:10:00.859 --> 00:10:03.229
ماده، دوروْبرت رو ببین. این‌جا کجا، «نوما» کجا

00:10:03.262 --> 00:10:07.233
.مأمور بهداشت میاد این‌جا. خوش‌برخورد نیست
دوست‌تون نیست. ممکنه لبخند بزنه

00:10:07.266 --> 00:10:09.402
دندون‌ها رو می‌بینید؟ اون‌ها حکم خنجر رو دارن

00:10:09.435 --> 00:10:12.147
...نکته‌ش اینه که یکی از صد کاری که می‌تونیم بکنیم -
سیدنی -

00:10:12.172 --> 00:10:13.739
...تا توی هزینه‌ها صرفه‌جویی کنیم وْ... -
!سیدنی، سیدنی، سیدنی، سیدنی -

00:10:13.772 --> 00:10:16.842
ببین، شک ندارم همۀ این‌ها درسته، باشه؟ ولی، زیادیه

00:10:16.875 --> 00:10:21.247
کاری که داری توصیف می‌کنی، ماورای چیزیه که وسع دادن حقوق به یک
دستیارسرآشپز رو داشته باشم، که همین‌جوری‌ش به‌زور وسع‌م می‌رسه

00:10:21.280 --> 00:10:23.282
ولی، متوجه‌ام چی می‌گی، باشه؟

00:10:23.315 --> 00:10:28.754
من قصد دارم این‌جا رو تبدیل به یک محل کسبِ کارآمدِ
خوش‌نام کنم که به‌دست آدم‌های بالغ اداره می‌شه

00:10:28.787 --> 00:10:31.453
!اوه خدای من. اون شِروْوِر محضه

00:10:31.477 --> 00:10:33.008
بالأخره

00:10:33.010 --> 00:10:37.010
♪ The Budos Band - Black Venom ♪

00:10:37.897 --> 00:10:40.366
کسی می‌دونه این چقدر خطرناکه؟

00:10:40.391 --> 00:10:43.695
هی! هی! چه خبر شده؟ -
...نه، فقط... خطرناک نبود -

00:10:43.736 --> 00:10:45.738
چی خطرناکه؟ -
خانم چور، تا این‌که شما کشیدی‌‌ش بیرون... -

00:10:45.771 --> 00:10:48.040
من یه حفرۀ بزرگ توی کاشی پیدا کردم

00:10:48.073 --> 00:10:50.977
ظاهراً یه خط گاز سابق بغل اجاق‌هاست

00:10:51.010 --> 00:10:58.076
نه‌تنها به‌درستی گچ‌برگ و بتونه نشده بود، بلکه یک نفر حفره رو با
دستمال مسدود و بعد روـش رو با یه‌جور پلاستیک پراکسی کرده بود

00:10:58.100 --> 00:10:59.252
به من نگاه نکنید

00:10:59.285 --> 00:11:03.256
روغن نشت کرد توی دستمال‌ها و پراکسی از حالت پراکسی خارج شد

00:11:03.289 --> 00:11:05.358
اون یعنی چی؟ -
آلودگی متقاطعِ بالقوه -

00:11:05.391 --> 00:11:07.360
به‌علاوه، جایگاه روشویی، آب داغ نداره

00:11:07.393 --> 00:11:08.397
...وایسا، اون آب داغ راست‌ش

00:11:08.422 --> 00:11:12.000
،خیلی‌خب، اون‌یکی، می‌دونی، خانم چور
این رو صد بار به ران شیکاگوئی گفتم

00:11:12.001 --> 00:11:14.400
...فقط باید یه دقیقه صبر کنی تا گرم شه -
می‌خوای بیای توی دهن من؟ و طول‌ش بدی؟ -

00:11:14.433 --> 00:11:17.272
پس می‌تونی سر اون‌یکی شُل کنی. پس، شُل کن... -
رواله. خوبه -

00:11:17.297 --> 00:11:24.151
قانون بهداشت بیان می‌کنه که هر روشویی نزدیک محوطۀ آماده‌سازی باید -
...آناً آب داغ فراهم کنه تا جلوی پخش‌شدن باکتری‌ها رو بگیره           - آره

00:11:24.176 --> 00:11:26.012
هنوز مشکل گنده رو هم نگفتم تازه

00:11:26.045 --> 00:11:27.914
مشکل گنده هم هست؟ -
مشکل گنده چیه؟ -

00:11:27.947 --> 00:11:31.684
یه نفر یه بسته سیگار گذاشته بود روی اجاق نزدیک شعله‌ها

00:11:31.717 --> 00:11:36.756
نه‌تنها خیلی خطرناکه، بلکه یک آلایندگی بالقوه هم هست

00:11:36.789 --> 00:11:38.625
مادرقحبه -
آی گفتی -

00:11:38.650 --> 00:11:39.733
!مادرقحبه

00:11:39.758 --> 00:11:41.360
!واقعاً که دوباره نگو، کُ‍×مغز

00:11:41.393 --> 00:11:43.763
!قراره با شویندۀ پُرفشار پاره شی، پسرخاله -
آره؟ -

00:11:43.796 --> 00:11:47.700
متأسفانه! این تخلفات چاره‌ای برای من نمی‌ذارن

00:11:47.733 --> 00:11:50.736
به‌تون «سی» اعطا می‌کنم -
!نه! نه، نه، نه -
[ رستوران برای عموم خطرناک بوده و در شُرُف تعطیلی است  :C ]

00:11:50.769 --> 00:11:52.772
!وایسا، نه، نه، نه -
اون شِروْوِر پایین‌محله‌ایه -

00:11:55.007 --> 00:11:57.176
می‌دونی چیه؟ همین الآن اون پُخ رو بتونه می‌کنم

00:11:57.209 --> 00:11:59.712
اوه، اوه، اوه، مهم نیست چقدر سریع انجام‌ش بدی

00:11:59.745 --> 00:12:01.523
تا سی روز نمی‌تونم واسه سنجش برگردم

00:12:01.548 --> 00:12:03.849
چی! پنج... نه، نه، نه! به اون دست نزن

00:12:03.882 --> 00:12:05.351
!بتونه‌کردن‌ش پنج ثانیه می‌کِشه

00:12:05.384 --> 00:12:07.854
!من می‌تونم بتونه کنم! بذار منِ تنه‌لش بتونه کنم -
!ریچی -

00:12:07.887 --> 00:12:09.860
ریچی، بتونه نداریم که، داداش

00:12:09.884 --> 00:12:11.090
!دهن گشادت رو ببند، فَک

00:12:11.123 --> 00:12:13.893
به امید دیدار همه‌تون

00:12:13.918 --> 00:12:14.998
!دهن گشادت رو ببند

00:12:15.023 --> 00:12:17.363
آره، ولی دارم می‌گم بتونه نداریم این‌جا

00:12:17.396 --> 00:12:20.733
داداش، طوری نیست. راست‌وْریس‌ش می‌کنیم

00:12:20.766 --> 00:12:24.303
سر من غُرغُر می‌کنی؟ تو می‌خوای این‌جا رو اداره کنی، گشادخان؟ -
از کجا می‌دونی سیگار خودت نبوده؟ -

00:12:24.350 --> 00:12:28.350
♪ AC/DC - Ballbreaker ♪

00:12:28.500 --> 00:12:31.844
!بزن پشت شیشۀ بی‌صحاب! بزن پشت شیشۀ بی‌صحاب

00:12:31.877 --> 00:12:33.713
!خودت بزن پشت شیشۀ بی‌صحاب

00:12:33.746 --> 00:12:36.048
بسه! بسه! بیاید این کار رو نکنیم

00:12:36.081 --> 00:12:38.718
اون «سی» مال خودته -
خیلی‌خب! این کار رو می‌کنیم -

00:12:38.751 --> 00:12:42.822
،می‌ری ابزاریراقی، مواد درزگیری می‌گیری

00:12:42.855 --> 00:12:45.491
بتونه می‌گیری، و اون پُخ رو بتونه می‌کنی

00:12:45.524 --> 00:12:49.022
باشه، خب... محض اطلاع، من نوکرت نیستم -
محض اطلاع؟ -

00:12:49.047 --> 00:12:50.248
محض اطلاع؟ محض اطلاع؟

00:12:50.273 --> 00:12:52.131
خودت ریدی، خودت هم باید جمع‌ش کنی

00:12:52.164 --> 00:12:55.835
...خب، خیلی دوست دارم، ولی
گواهی‌نامه‌م منقضی شده، محض اطلاع

00:12:55.868 --> 00:12:57.270
...همین امروز صبح با ماشین اومدی

00:12:57.303 --> 00:12:59.705
سیدنی، می‌خوای کمک کنی؟ می‌تونی برسونی‌ش

00:12:59.738 --> 00:13:03.709
نه. بازی رو نگه دار. «اوبر» می‌گیرم. ممنون. دست شما درد نکنه -
بزرگ شو -

00:13:03.742 --> 00:13:05.677
نرخ نوسانی، کُ‍×خُل
،قیمت‌گذاری نوسانی: از سیاست‌های «اوبر» که در صورت افزایش تقاضا ]
[ هزینه را افزایش داده، و در صورت کاهش تقاضا، هزینه را کاهش می‌دهد

00:13:09.148 --> 00:13:12.651
باشه. ولی با ماشین خودم می‌ریم

00:13:13.385 --> 00:13:15.087
برام... برام مهم نیست

00:13:16.422 --> 00:13:19.258
اون‌قدر آس‌وْپاسه که نمی‌تونه در بیاد بیرون؟

00:13:19.291 --> 00:13:21.694
من با «سی» فارغ‌التحصیل شدم -
می‌دونیم -
[ معادل 10 در نظام آموزشی ایران است  C ]

00:13:21.727 --> 00:13:23.296
♪ ...بال‌برکر ♪

00:13:23.329 --> 00:13:25.731
♪ ...کر... کر... کر... کر ♪

00:13:25.764 --> 00:13:27.133
اون صدای وامونده رو درست کن

00:13:27.166 --> 00:13:29.235
.اون صدای وامونده رو درست کن
!خواهشاً اون صدای وامونده رو درست کن

00:13:29.268 --> 00:13:31.837
درست‌ش می‌کنم. فَک همیشه درست‌ش می‌کنه

00:13:31.870 --> 00:13:33.372
بچه‌ها میان، خراب‌ش می‌کنن، چی می‌شه؟

00:13:33.405 --> 00:13:34.840
من توپ‌ها رو درست می‌کنم. فَک همیشه توپ‌ها رو درست می‌کنه

00:13:34.873 --> 00:13:37.434
!درست‌ش کن -
!من توپ‌ها رو درست می‌کنم -

00:13:43.699 --> 00:13:46.873
چه شِروْوِر محضی

00:13:48.357 --> 00:13:50.659
می‌شه، آم... می‌شه این رو نگه داری؟

00:13:58.000 --> 00:14:02.000
♪ Counting Crows - Have You Seen Me Lately? (Live Version) ♪

00:14:04.974 --> 00:14:07.911
باید... باید وول‌ش بدی -
اوه -

00:14:07.934 --> 00:14:09.569
باشه. باید می‌دونستم که باید وول‌ش بدم

00:14:09.602 --> 00:14:11.805
تقصیر منه. تقصیر منه که وول‌ش ندادم

00:14:11.838 --> 00:14:16.776
درضمن انتظار همراه نداشتم. این لیوان‌های «آربیز» مال سرزدن‌های مختلفه

00:14:17.609 --> 00:14:19.144
‫به‌ش احترام می‌ذارم

00:14:29.000 --> 00:14:32.000
این مجموعه درجۀ سی را کسب کرده است »
« و با حداقل استانداردهای بهداشتی هم‌راستا نیست

00:14:37.797 --> 00:14:39.498
‫تُف...

00:14:40.032 --> 00:14:42.635
‫این پُخ کجاست؟

00:14:42.797 --> 00:14:45.129
‫می‌تونیم با یه کارمند این‌جا صحبت کنیم ها...

00:14:45.154 --> 00:14:47.907
‫نه، نه، نه. خودم می‌تونم پیداش کنم

00:14:49.063 --> 00:14:52.500
‫باورم نمی‌شه یه بچه‌سال وامونده داره به‌م امروْنهی می‌کنه

00:14:52.501 --> 00:14:57.517
‫می‌دونی، کل عمرم باید به حرفِ بقیه گوش می‌دادم
‫که همیشۀ خدا نگران اون بودن. «بچه‌ست»

00:14:57.550 --> 00:14:59.953
‫«کارماین رو توی دردسر ننداز». می‌دونی؟

00:14:59.986 --> 00:15:02.522
‫من هم یه زمانی بچه بودم، سیدنی. کسی به یه‌ورش هم نبود

00:15:02.555 --> 00:15:04.791
‫باشه، آم... از این بابت متأسف‌ام،

00:15:04.824 --> 00:15:09.395
‫اما هیچ‌کدوم از این‌ها، به دیواری که اومدیم درست‌ش کنیم، گند نزد، پس...

00:15:09.428 --> 00:15:14.567
‫کون لق‌ش. برای این‌که وقتی بچه بوده ‫اجازه نداشته
‫توی رستوران کار کنه، به‌م مزخرف می‌گه؟

00:15:14.600 --> 00:15:17.370
‫فکر می‌کنی به یه‌ورمه اون پسره کجا کار می‌کنه؟

00:15:17.403 --> 00:15:19.102
‫مایکی دهن‌سرویس بود

00:15:19.127 --> 00:15:21.363
‫وایسا، چرا مایکل نمی‌خواسته اون توی رستوران کار کنه؟

00:15:21.388 --> 00:15:23.456
‫شاید چون کون‌بچه‌ست

00:15:26.512 --> 00:15:30.750
‫می‌شه بپرسم که...

00:15:30.783 --> 00:15:34.254
‫داستان مایکل چی بوده؟

00:15:34.287 --> 00:15:36.722
‫چهار ماه پیش به مغز خودش شلیک کرد

00:15:38.658 --> 00:15:41.428
‫خدایا

00:15:41.461 --> 00:15:43.563
‫شماها مثلاً،

00:15:43.596 --> 00:15:46.633
‫از سمت مادری با هم فامیل بودید

00:15:46.666 --> 00:15:48.668
‫یا پدری یا...

00:15:48.701 --> 00:15:50.977
‫هیچ‌کدوم. اون رفیق صمیمی‌م بود

00:15:51.002 --> 00:15:53.938
‫بوم! ایناهاش. گفتم که

00:15:55.411 --> 00:15:58.114
‫سیلیکون، چسب درزگیر،

00:15:58.444 --> 00:16:00.513
‫خمیر درزگیر اکریلیک...

00:16:00.546 --> 00:16:03.917
‫داری فقط اسم روی برچسب‌ها رو می‌خونی؟

00:16:03.950 --> 00:16:06.386
‫خب، درزگیر لاستیکی داریم...

00:16:06.419 --> 00:16:08.158
‫می‌رم یکی رو پیدا کنم که این‌جا کار می‌کنه

00:16:08.182 --> 00:16:09.406
‫نه!

00:16:09.455 --> 00:16:10.656
‫خودم بلدم

00:16:14.166 --> 00:16:17.170
‫و دیگه، می‌دونی، صورت‌حساب محصولات باید پرداخت بشه

00:16:17.195 --> 00:16:19.666
‫می‌دونی، و قبض برق هست،

00:16:19.699 --> 00:16:22.258
‫و نمی‌تونم به‌قدر کافی پس‌انداز کنم

00:16:22.283 --> 00:16:25.672
‫می‌دونی، حتی اگه این‌جا جای سوزن‌انداختن
هم نباشه، پول یه هفته بخورنمیر در میاد برامون

00:16:25.705 --> 00:16:29.275
‫گوش‌کردن به‌ش آدم رو کلافه می‌کنه

00:16:29.308 --> 00:16:31.744
‫- پرسیدی اوضاع چطوره
‫- پرسیدم کجا بودی این مدت

00:16:33.679 --> 00:16:36.216
‫آره، الآن داری به‌ش نگاه می‌کنی. همین‌جا بوده‌ام

00:16:36.249 --> 00:16:38.885
‫کارم، این‌جا به لعنت خدا نمی‌ارزه

00:16:38.918 --> 00:16:40.553
‫باشه؟ آخه هیچ‌وقت نمی‌تونی راست‌وْریس‌ش کنی

00:16:40.586 --> 00:16:43.289
‫نمی‌تونی از به‌گایی شروع کنی

00:16:43.322 --> 00:16:46.259
‫متوجه‌ای که، نه؟

00:16:46.292 --> 00:16:51.765
‫- واقعاً این سؤال بود؟
‫- کاری رو دست گرفتی که از دیرباز نرخ موفقیت‌ش...

00:16:51.798 --> 00:16:53.666
‫نمی‌دونم، از «شیکاگو بِرز» وامونده هم کم‌تره
[ تیم فوتبال آمریکایی شهر «شیکاگو»ی ایالت ایلینوی :Chicago Bears ]

00:16:53.699 --> 00:16:56.903
‫می‌دونی، به‌سختی از پسِ مخارجِ فروشنده‌هات ‫و حقوق خدمه‌ت بر میای

00:16:56.936 --> 00:17:00.506
‫خب؟ و تازه از پولی که به برادرت قرض دادم نگفتم

00:17:02.966 --> 00:17:04.341
‫نمی‌دونستم مایکل ازت پول گرفته

00:17:04.365 --> 00:17:05.669
‫پول زیادی ازم گرفت

00:17:05.711 --> 00:17:07.781
‫خب، برای این‌جا دستی ازم پول می‌گرفت،

00:17:07.814 --> 00:17:11.618
‫می‌دونی، وام‌های مدت‌دار، که هیچ‌وقت بازپرداخت نکرد

00:17:11.651 --> 00:17:14.220
‫حالا من باید تو رو مسئول بدونم

00:17:15.075 --> 00:17:16.944
‫باشه

00:17:17.290 --> 00:17:20.259
‫چقدره؟

00:17:20.927 --> 00:17:22.628
‫300هزار تا

00:17:23.830 --> 00:17:25.698
‫یا خدا، جیمی

00:17:25.731 --> 00:17:28.268
‫یا خدا رو خوب اومدی، کارم

00:17:28.301 --> 00:17:31.438
‫و به نظر نمیاد پول رو خرج این‌جا کرده باشه

00:17:31.471 --> 00:17:33.906
‫هنوز هم انگار یه بچه با کون‌ش نقاشی‌ش کرده

00:17:34.874 --> 00:17:36.976
‫ببین...

00:17:37.009 --> 00:17:39.479
‫بی‌احترامی نباشه، می‌دونی، برادرت،

00:17:39.512 --> 00:17:42.282
‫یه حیوون بود که یه‌مشت کله‌ک‍×ـری دورش رو گرفته بودن،

00:17:42.315 --> 00:17:45.851
‫و بعد عقل‌ش رو از دست داد، و حالا تو رو توی مضیقه گذاشته

00:17:47.453 --> 00:17:48.888
‫برای همین اومدی سر بزنی؟

00:17:49.922 --> 00:17:51.925
‫سر زدم که تو رو ببینم

00:17:51.958 --> 00:17:55.728
‫باید برای شکستنِ پاهات سر می‌زدم، اما
می‌دونی، گمون‌م دارم قصورگر می‌شم

00:17:58.731 --> 00:18:01.267
‫چرا به‌ش اون پول رو دادی؟

00:18:01.300 --> 00:18:02.769
‫سؤال خیلی خوبیه

00:18:02.802 --> 00:18:04.537
‫می‌دونی، من...

00:18:04.570 --> 00:18:08.675
‫نمی‌دونم. گفت می‌خواد نمایندگی بزنه، اما معلوم بود حرف مفت می‌زنه

00:18:08.708 --> 00:18:10.643
‫بااین‌حال پول رو به‌ش دادی

00:18:11.711 --> 00:18:13.746
‫من هم دوست‌ش داشتم

00:18:16.949 --> 00:18:18.885
‫ببین...

00:18:18.918 --> 00:18:20.954
‫بیا کار آسون‌تر رو انجام بدیم،

00:18:20.987 --> 00:18:22.888
‫و مغازه رو بفروش به من

00:18:24.524 --> 00:18:25.892
‫نه

00:18:25.925 --> 00:18:27.660
‫نه، الآن گفتی رستوران برای کاروْکاسبی خوب نیست

00:18:27.693 --> 00:18:30.530
‫کی گفته می‌خوام رستوران نگه‌ش دارم؟

00:18:30.563 --> 00:18:32.865
‫پول‌ت رو جور می‌کنم، جیمی

00:18:35.334 --> 00:18:36.902
‫باشه؟ قول می‌دم

00:18:40.664 --> 00:18:46.413
‫- اوه، تُف. به‌خاطر رفیق جون‌جونی جدیدت یه ساعتی توی راه‌بندون گیر می‌کنیم
‫- باشه، خب...

00:18:46.446 --> 00:18:50.250
‫حتی نمی‌دونم چرا می‌خوای برای اون بچه«استوناد» کار کنی
[ اصطلاحی ایتالیایی معادل اُسکل :Stunad ]

00:18:50.283 --> 00:18:52.652
‫- چون کارش خوبه
‫- وای خدا...

00:18:52.685 --> 00:18:55.555
‫خب، چه خوش‌ت بیاد چه نیاد، اون به‌شدت بااستعداده،

00:18:55.588 --> 00:18:57.190
‫و همه‌مون می‌تونیم کُلی چیز ازش یاد بگیریم

00:18:57.223 --> 00:19:01.500
‫- می‌دونی توی 21سالگی یکی از بهترین سرآشپزهای جدید «غذا و شراب» بوده؟
‫- اوه، می‌تونیم...
[ مجلۀ ماهانۀ آمریکایی :Food &amp; Wine ]

00:19:01.501 --> 00:19:05.565
آخ خدا! اون یکی از بهترین سرآشپزهای جدید «غذا و شراب» بوده؟

00:19:05.598 --> 00:19:08.535
‫همین رو الآن گفتی؟ این که همه‌چی رو تغییر می‌ده!

00:19:08.568 --> 00:19:12.371
‫حافظۀ کوتاه‌مدت خیلی خوبی داری، ریچی. تبریک می‌گم

00:19:14.440 --> 00:19:17.710
‫می‌دونی که رستوران می‌تونه خوب باشه

00:19:17.743 --> 00:19:20.480
‫یعنی می‌دونم که خودت هم می‌دونی

00:19:20.513 --> 00:19:24.651
‫یعنی قرار نیست حتماً جایی باشه که غذاش تخمیه
‫یا همه رفتارشون تخمیه و احساس تخمی‌ای دارن

00:19:24.684 --> 00:19:27.654
‫- یعنی می‌تونه جای خوب وْ درست‌حسابی‌ای باشه
‫- باشه، می‌دونی چیه، سیدنی؟

00:19:27.687 --> 00:19:30.522
‫داری یه‌کم پرخاشگر می‌شی، و به‌نظرم بهتره مکث کنی

00:19:30.523 --> 00:19:32.827
‫- و قبل از این‌که بِرونی، یه نفس عمیق بکِشی
‫- باشه

00:19:32.852 --> 00:19:34.661
‫چه مرد چه زن، تبعیضی قائل نمی‌شم

00:19:34.694 --> 00:19:37.697
‫وقتی هیجانی هستی، نشستن پشت فرمون خطرناکه

00:19:37.730 --> 00:19:40.400
‫چرا هی زنگ می‌زنه به‌م؟

00:19:40.433 --> 00:19:43.970
‫- سلام، چرا هی زنگ می‌زنی؟
‫- لعنت بر دل سیاه شیطون...

00:19:44.003 --> 00:19:45.671
‫چش شده؟

00:19:47.840 --> 00:19:49.508
‫دوباره داره گریه می‌کنه؟

00:19:51.444 --> 00:19:53.479
‫تو چی گفتی؟

00:19:55.681 --> 00:19:57.350
‫خب...

00:19:57.383 --> 00:20:01.721
من هم باشم گریه می‌کنم. یه مدرسۀ دیگه
‫رفته، و اون بچه‌ها یه‌مشت کله‌ک‍×ـری‌ان،

00:20:03.523 --> 00:20:05.258
‫وایسا...

00:20:05.291 --> 00:20:07.627
‫وایسا

00:20:07.660 --> 00:20:09.762
‫می‌شه لطفاً باهاش حرف بزنم؟

00:20:12.698 --> 00:20:14.534
‫سلام، خوشگل‌م

00:20:14.567 --> 00:20:17.470
‫حال‌ت چطوره؟ زیاد خوب نیستی؟

00:20:19.005 --> 00:20:20.639
‫چی شده؟

00:20:23.342 --> 00:20:24.910
‫اوه، ترسیدی؟

00:20:26.813 --> 00:20:28.848
‫از چی ترسیدی؟

00:20:30.817 --> 00:20:32.251
‫آره

00:20:33.286 --> 00:20:35.522
‫درک می‌کنم

00:20:35.555 --> 00:20:37.290
‫اما می‌دونی چیه؟

00:20:37.323 --> 00:20:38.958
‫تو می‌ترکونی

00:20:38.991 --> 00:20:41.394
‫قول می‌دم

00:20:41.427 --> 00:20:43.896
‫و اگه این‌طور نشد، به‌ت 500 دلار می‌دم

00:20:45.398 --> 00:20:46.899
‫اما می‌ترکونی

00:20:48.434 --> 00:20:50.469
‫و جمعه می‌بینم‌ت، درسته؟

00:20:52.004 --> 00:20:54.540
‫معـ... چطور می‌تونی...

00:20:55.942 --> 00:20:58.411
‫معلومه، هنوز دوست‌ت دارم

00:20:58.444 --> 00:21:02.916
‫خیلی‌خیلی دوست‌ت دارم. اگه شدنی باشه،
هر روز بیش‌تر وْ بیش‌تر عاشق‌ت می‌شم

00:21:02.949 --> 00:21:04.483
‫فقط...

00:21:05.718 --> 00:21:08.521
‫نه. لازم نیست با مامانی حرف بزنم

00:21:09.956 --> 00:21:11.958
‫ولی، بعدش به‌م زنگ بزن،

00:21:11.991 --> 00:21:14.226
‫می‌دونی، به‌م بگو که چطور بود

00:21:15.795 --> 00:21:17.697
‫باشه

00:21:17.730 --> 00:21:19.765
‫خیلی به‌ت افتخار می‌کنم، بچه‌جون

00:21:21.534 --> 00:21:22.935
‫من دوست‌ت دارم

00:21:27.273 --> 00:21:28.775
‫شرمنده. اون،

00:21:28.808 --> 00:21:30.910
‫دخترم دورۀ سختی رو داره پشتِ‌سر می‌ذاره

00:21:30.943 --> 00:21:32.912
‫آره. آ...

00:21:34.647 --> 00:21:36.716
‫آ... چند سال‌شه؟

00:21:37.550 --> 00:21:39.518
‫پنج سال‌شه

00:21:40.419 --> 00:21:42.489
‫مثل کارمی

00:21:42.522 --> 00:21:44.590
‫بهترین کله‌ک‍×ـری جدید «غذا و شراب»

00:21:52.598 --> 00:21:54.534
‫گُه بگیرن

00:21:54.567 --> 00:21:56.469
‫با اون سیگار گند زدم

00:22:02.942 --> 00:22:06.445
‫به‌خاطر مایکل متأسف‌ام

00:22:10.850 --> 00:22:13.386
‫و فکر کنم درزگیر اشتباهی گرفتم

00:22:16.989 --> 00:22:18.624
‫آره

00:22:21.294 --> 00:22:22.962
‫اما...

00:22:22.995 --> 00:22:25.532
‫من نه

00:22:27.533 --> 00:22:29.702
‫اوه، تُف

00:22:29.735 --> 00:22:32.939
‫- سید حرکت‌های خفن می‌زنه
‫- بمیر، ریچی

00:22:33.000 --> 00:22:35.700
♪ Van Morrison - Saint Dominic's Preview ♪

00:22:35.701 --> 00:22:39.500
« کار »

00:23:01.013 --> 00:23:03.013
« کارمی »

00:23:05.938 --> 00:23:07.280
‫کارم؟

00:23:07.700 --> 00:23:10.311
‫- سلام، پیت
‫- سلام

00:23:10.500 --> 00:23:11.511
‫همه‌چی روبه‌راهه؟

00:23:11.800 --> 00:23:13.513
‫آره. نه، خوب‌ام. فقط...

00:23:13.546 --> 00:23:15.248
‫شوگر گوشی‌ش رو برنمی‌داشت

00:23:15.555 --> 00:23:16.882
‫اوه

00:23:17.817 --> 00:23:19.252
‫ببین، فقط می‌خواستم...

00:23:19.500 --> 00:23:20.787
‫صبر کن. چرا... بذار گوشی رو بدم نَت

00:23:21.020 --> 00:23:23.280
‫من... نه، فقط... شرمنده. من...

00:23:23.705 --> 00:23:24.319
‫نَت!

00:23:24.344 --> 00:23:25.925
‫می‌خواستم درمورد یه چیزی باهات حرف بزنم. من، فقط...

00:23:25.958 --> 00:23:27.600
‫می‌خواستم عذرخواهی کنم

00:23:27.827 --> 00:23:30.600
‫- اوه
‫- آ... بابت دفعۀ قبل

00:23:30.700 --> 00:23:34.500
‫نه، می‌دونی چی شد؟ رفتم مرکز مراقبت‌های فوری،
‫و به‌م یه‌سری چیزها دادن که بذارم روـش، و...

00:23:34.501 --> 00:23:37.700
‫- نه، من نباید...
‫- هی، نَت! صبر کن. بذار صداش کنم

00:23:37.701 --> 00:23:38.397
‫اوه، باشه

00:23:38.422 --> 00:23:39.999
‫بذار صداش کنم، یه ثانیه. طوری نیست! طوری نیست

00:23:41.541 --> 00:23:43.910
‫- چی شده؟
‫- کارمی‌ـه

00:23:43.943 --> 00:23:47.514
‫- چرا به تو زنگ زده؟
‫- نمی‌دونم

00:23:47.547 --> 00:23:48.998
‫به پیت زنگ می‌زنی؟

00:23:48.999 --> 00:23:49.967
‫گوشی رو برنمی‌داشتی

00:23:49.992 --> 00:23:51.400
‫دارم شام درست می‌کنم

00:23:51.401 --> 00:23:53.400
‫عذرخواهی‌م رو شنیدی؟

00:23:53.401 --> 00:23:55.355
‫خب؟

00:23:55.388 --> 00:23:57.690
‫- سیسرو این‌جا بود
‫- آره، شنیدم

00:23:57.723 --> 00:24:00.794
این رو هم شنیدم که به شیشه درجۀ «سی» زده‌ان؟ ایول

00:24:00.827 --> 00:24:02.100
‫گوش بده، شوگر...

00:24:02.995 --> 00:24:08.000
‫نصفه‌شب بیدار شدم، یه‌مشت مزخرفِ بسته‌بندی‌شدۀ
‫یخ‌زده می‌پختم. نزدیک بود آپارتمان‌م رو به آتیش بکشم

00:24:10.570 --> 00:24:12.638
‫زیاد از این اتفاق‌ها میوفته؟

00:24:13.573 --> 00:24:15.842
‫گهگاهی

00:24:15.875 --> 00:24:18.700
‫اون چیزه رو نگاه کردی؟

00:24:18.701 --> 00:24:19.913
‫نه، اون چیزه رو نگاه نکردم

00:24:19.946 --> 00:24:23.683
‫من وْ پیت تازگی‌ها داریم می‌ریم، و راست‌ش خیلی خوب بوده

00:24:23.716 --> 00:24:25.700
‫آره، معلومه پیت می‌ره

00:24:25.701 --> 00:24:26.886
‫اوه،‌ خفه‌خون بگیر

00:24:26.919 --> 00:24:28.488
‫به من گفتی خفه‌خون بگیرم؟

00:24:28.521 --> 00:24:31.366
‫نه، تو نه، عزیزم. تو که چیزی نگفتی

00:24:31.391 --> 00:24:33.100
‫اوه، دریافت شد

00:24:33.101 --> 00:24:34.636
‫چی داری درست می‌کنی؟

00:24:34.661 --> 00:24:36.696
‫مرغ مامان

00:24:38.531 --> 00:24:42.569
‫ببین، من... من خوب‌ام

00:24:42.602 --> 00:24:47.507
‫‫- جداً. می‌دونی، فقط گاهی مشکل تنفس دارم، و با فریاد بیدار می‌شم
‫- چی؟

00:24:47.540 --> 00:24:51.200
‫- تا دل‌ت بخواد آدم‌هایی رو می‌شناسم که اشک‌شون دم مشک‌شونه
« پیکاتای مرغ لیمویی » -

00:24:51.201 --> 00:24:53.400
‫خیلی‌خب. الآن دوباره برات فرستادم‌ش

00:24:53.401 --> 00:24:55.415
‫خب، نمی‌خوام به زحمت بندازم‌ت، باشه؟

00:24:55.448 --> 00:24:58.952
‫نه، زحمتی نیست، اما چیزی هم نیست که نترسم

00:24:58.985 --> 00:25:01.320
‫مشکل تنفس از کِی شروع شد؟

00:25:02.555 --> 00:25:05.492
‫فکر کنم یه وقتی توی نیویورک

00:25:05.525 --> 00:25:08.200
‫هر روز قبلِ کار بالا میاوردم

00:25:08.201 --> 00:25:10.630
‫اوه. باشه. خب، زیاد بد هم به نظر نمیاد

00:25:10.663 --> 00:25:14.374
‫- یه‌جورایی ازش خوش‌م میومد
‫- از بالاآوردن خوش‌ت میومد؟

00:25:14.399 --> 00:25:16.236
‫نه. نه، نه، خیلی داغون بود

00:25:16.269 --> 00:25:19.239
‫سرآشپز یه آشغال عوضی بود

00:25:19.272 --> 00:25:21.474
‫پس چرا اون‌جا موندی؟

00:25:24.010 --> 00:25:26.212
‫نمی‌دونم. آم...

00:25:27.547 --> 00:25:29.615
‫مردم عاشق غذام بودن

00:25:30.583 --> 00:25:32.300
‫حس خوبی داشت

00:25:32.301 --> 00:25:37.791
‫سرآشپزها همیشه می‌گن یه بخش بزرگِ کار
‫رسیدگی به مردمه، درسته؟

00:25:37.824 --> 00:25:39.998
‫آره. آره. نه، گمون‌م

00:25:39.999 --> 00:25:43.400
‫باشه، خب، پس اگه به خودت رسیدگی نمی‌کنی
‫واقعاً نمی‌تونی همچین کاری کنی

00:25:43.401 --> 00:25:47.267
‫و وقتی به‌م خبر می‌دی خوش‌حال می‌شم. فقط...

00:25:47.300 --> 00:25:50.850
‫- ازت می‌خوام یه نگاه به اون بندازی
‫- اوهوم

00:25:50.851 --> 00:25:53.306
‫اشکالی نداره که کمک بخوای

00:25:55.934 --> 00:25:59.383
‫می‌فهمم. جداً

00:26:02.415 --> 00:26:03.849
‫باشه

00:26:05.000 --> 00:26:09.000
« کارمی / سی‌آرمی (ارتش سی) »

00:26:18.831 --> 00:26:20.666
‫اوه، کـ...

00:26:21.934 --> 00:26:24.937
‫الاغ!

00:26:35.900 --> 00:26:39.700
« مایکی »

00:26:48.300 --> 00:26:50.900
« ازطرف مایکی به کارمی »

00:26:54.734 --> 00:26:56.569
‫هی. اون جلو کارـت دارن

00:26:56.602 --> 00:26:58.538
‫آ... باشه، باشه، باشه

00:26:58.571 --> 00:26:59.939
‫الآن میام

00:27:49.850 --> 00:27:53.850
♪ The Breeders - Saints ♪

00:27:58.244 --> 00:28:05.277
‫- سرآشپز، دو تا مرغ فلفلی، دو تا سوسیس فلفلی، دو تا «مورتادلا» آتیش کن
‫- دو تا مرغ فلفلی، دو تا سوسیس فلفلی، دو تا مورتادلا، سرآشپز!
[ کالباس معروف ایتالیایی  :Mortadella ]

00:28:05.310 --> 00:28:07.788
‫- ممنون، سرآشپز
‫- بله، سرآشپز

00:28:07.813 --> 00:28:11.209
‫یه ساندویچ با سوسیس فلفلی، یکی با مورتادلا آتیش کنید!

00:28:11.234 --> 00:28:13.936
‫یه سوسیس فلفلی، یکی هم با مورتادلا، سرآشپز!

00:28:26.932 --> 00:28:28.483
‫مرسی، سرآشپز

00:28:28.508 --> 00:28:32.413
‫- خب، یک سوسیس فلفلی دیگه آتیش کن، دو تا هم مورتادلا!
‫- پشتِ‌سر

00:28:32.438 --> 00:28:34.202
‫یک سوسیس فلفلی و یک مورتادلای دیگه، سرآشپز!

00:28:34.227 --> 00:28:35.808
‫- دو تا مورتادلای دیگه
‫- دو تا مورتادلای دیگه، سرآشپز!

00:28:35.841 --> 00:28:38.244
‫عالی. مرسی، سرآشپز

00:28:38.277 --> 00:28:41.539
‫- می‌خوای جا رو عوض کنیم؟
‫- نه. نه، بمون. من چرخشی کار می‌کنم

00:28:42.815 --> 00:28:46.252
‫- مرسی که امروز ریچی رو بردی
‫- اوه، آره، کاری نکردم

00:28:47.484 --> 00:28:49.789
‫می‌خوای فردا بیام؟

00:28:49.822 --> 00:28:53.225
‫- آره لطفاً. استخدام‌ای
‫- جدی؟

00:28:53.250 --> 00:28:56.595
‫آره. قبول شدی، سرآشپز

00:28:56.628 --> 00:28:58.264
‫ممنون، سرآشپز

00:28:58.297 --> 00:29:00.733
‫می‌شه یه دستی برسونید، لطفاً؟

00:29:00.766 --> 00:29:03.919
‫و یه سوسیس فلفلی دیگه آتیش کن!

00:29:03.944 --> 00:29:05.654
‫- یه سوسیس فلفلی دیگه، سرآشپز!
« حس فوریت » -

00:29:05.678 --> 00:29:06.947
‫مرسی، سرآشپز

00:29:11.043 --> 00:29:14.170
‫هی. اون سوراخ رو بستی؟

00:29:14.195 --> 00:29:17.624
‫آره. آره. وزارت بهداشت قراره برگرده؟

00:29:17.649 --> 00:29:18.892
‫آره، آره. آره، فکر کنم

00:29:18.917 --> 00:29:21.734
‫- سیسروی حرومی
‫- سیسرو

00:29:22.955 --> 00:29:25.458
‫- اون‌تو همه‌چی ردیفه؟
‫- آره

00:29:25.491 --> 00:29:28.014
‫آره، آره. فقط یه سیگار آتیش کنم. امروز کلاً یکی هم نکشیدم

00:29:28.039 --> 00:29:29.795
‫- یه‌کم دیگه می‌بینم‌ت، باشه؟
‫- باشه

00:29:55.606 --> 00:29:57.440
‫گُه بگیرن

00:30:10.900 --> 00:30:14.450
♪ Counting Crows - Have You Seen Me Lately? ♪

00:30:14.451 --> 00:30:19.200
« al-anon.org شوگر: سایت »
« «شوگر: این هم از اطلاعات محل گروه خانوادگی «الکلی‌های گم‌نام »

00:30:28.100 --> 00:30:33.100
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.