﻿WEBVTT

00:00:01.361 --> 00:00:19.351
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:12.600 --> 00:01:16.106
چرا داری اون کار رو می‌کنی؟ -
چی‌کار؟ -

00:01:16.139 --> 00:01:19.647
چرا داری سعی می‌کنی یه پیراهن تنِ یه هات‌داگ وامونده بکنی؟

00:01:19.680 --> 00:01:21.618
بچه‌ها عاشق هات‌داگ‌ان، خنگول‌خان

00:01:21.651 --> 00:01:24.557
می‌دونم. واسه همین قراره هات‌داگِ وامونده درست کنیم، خنگول‌خان

00:01:24.590 --> 00:01:26.695
آره، دقیقاً، پسرخاله. فروش توأم

00:01:26.728 --> 00:01:28.097
این پُخ حکم تبلیغ رو داره، جیگر

00:01:28.130 --> 00:01:29.734
لازم نکرده چیزی رو تبلیغ کنی

00:01:30.836 --> 00:01:33.912
یه هات‌داگ وامونده توی یه پیراهن «بیف»ـه

00:01:33.937 --> 00:01:37.115
ته خنده‌ست -
برو پروپان برام بیار -

00:01:37.148 --> 00:01:38.552
،می‌دونی چیه، اولاً

00:01:38.585 --> 00:01:40.756
الآن نمی‌خوام این شِروْوِر رو انجام بدم

00:01:40.789 --> 00:01:45.922
خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟ پس از سیسرو پولی قرض نگیر که نمی‌تونی پس
بدی، اون‌وقت مجبور نیستیم جشن‌تولد توله‌ها رو سورسات‌رسونی کنیم

00:01:45.947 --> 00:01:47.770
اون چطوره؟ -
!من هیچ پُخی قرض نگرفتم، پسرخاله -

00:01:47.803 --> 00:01:53.114
می‌دونی چیه؟ اصلاً مهم نیست. الآن دیگه گردن منه. دل‌م
نمی‌خواد پاهام بشکنه، پس خواهشاً خفه‌خون بگیر وْ کمک‌م کن

00:01:53.147 --> 00:01:56.354
اگه اون مادرقحبه حتی نزدیک‌مون هم بشه، می‌زنم نفله‌ش می‌کنم

00:01:56.387 --> 00:01:59.387
خیلی‌خب، ببین، فقط کمک‌م کن. بیا درست انجام‌ش بدیم. قال‌ش کنده شده بره

00:01:59.388 --> 00:02:04.136
ببین، دوماً، تو روح‌ت هم از میزان مکاتبات اداری‌ای
که امروز اون‌تو باید انجام بدم خبر نداره، باشه؟

00:02:04.169 --> 00:02:05.439
مُخ آدم سوت می‌‌کِشه

00:02:05.472 --> 00:02:08.211
مکاتبات؟ راست می‌گی؟ -
،آره. می‌دونی -

00:02:08.244 --> 00:02:15.024
،خوش‌ت میاد برینی به سیستم من، ولی مدیریت من سفت‌وْسخته
و در اسرع وقت با همکارها وْ شرکام مکاتبه می‌کنم

00:02:15.057 --> 00:02:16.975
خیلی‌خب، یه لطفی در حق من بکن. فقط یکی از همکارهات رو اسم ببر

00:02:16.999 --> 00:02:18.006
...اسم

00:02:18.031 --> 00:02:20.865
اسم یکی از شرکات رو بگو. فقط یه نفر رو. اگه تونستی

00:02:20.890 --> 00:02:23.117
...تیموتی، ولی من... من

00:02:23.142 --> 00:02:24.201
یه دستی برسون

00:02:24.226 --> 00:02:25.479
جا نمی‌شه. جا نمی‌شه، پسرخاله

00:02:25.512 --> 00:02:28.652
!چرا، می‌شه -
!جا نمی‌شه -

00:02:28.685 --> 00:02:30.756
می‌شه فقط کمک کنی؟ -
!جا نمی‌شه -

00:02:30.789 --> 00:02:33.260
!وامونده جا نمی‌شه

00:02:33.695 --> 00:02:35.164
!یالا

00:02:35.198 --> 00:02:37.384
کون‌ت می‌خاره؟ می‌خاری؟

00:02:37.408 --> 00:02:38.472
!مردک

00:02:42.078 --> 00:02:44.384
!آره! آره! بچۀ وامونده

00:02:44.417 --> 00:02:46.521
!بچۀ وامونده! بچۀ وامونده

00:02:46.554 --> 00:02:48.090
صبح به‌خیر

00:02:48.123 --> 00:02:50.562
!اه! گُه بگیرن

00:02:54.770 --> 00:02:58.344
ببین چی کردی. بچۀ وامونده

00:03:00.582 --> 00:03:04.490
خیلی‌خب، می‌رم زاپاس رو از زیرزمین بیارم

00:03:04.523 --> 00:03:06.361
هی، مارکوس، از فضای پیشخان لذت می‌بری؟

00:03:06.394 --> 00:03:09.534
آره، منظورم اینه، همین‌که دیگه مجبور نیستم نون بزنم، آخرت‌شه

00:03:09.567 --> 00:03:12.473
!سرآشپزها، لیست جدیدِ آماده‌سازی زده شده! لطفاً یه نگاه بندازید

00:03:12.506 --> 00:03:13.675
ممنون

00:03:13.708 --> 00:03:16.146
سرآشپز، می‌شه یه لطفی کنی این رو امتحان کنی؟

00:03:16.179 --> 00:03:17.516
آره، چرا که نه

00:03:22.593 --> 00:03:24.597
وای -
وای خوب؟ -

00:03:24.630 --> 00:03:26.601
وای عالی

00:03:26.634 --> 00:03:28.303
خوبه -
ممنون، سرآشپز -

00:03:32.613 --> 00:03:34.450
...هی. آ

00:03:34.483 --> 00:03:37.322
پورۀ سیب‌زمینی رو یادت موند؟ فقط خواستم چک کنم

00:03:37.356 --> 00:03:40.194
آ... یادت موند گفتم گُه نخور؟

00:03:40.227 --> 00:03:41.731
خیلی‌خب. «گُه نخور» که بله نیست

00:03:41.764 --> 00:03:43.568
خب، «گُه نخور» یعنی خودم بلدم

00:03:43.601 --> 00:03:45.104
...باشه، خب، دستورپخت جدیده

00:03:45.137 --> 00:03:46.951
الآن چی گفتم؟ -
،باشه، خب -

00:03:46.976 --> 00:03:48.887
...فقط خاطرجمع شو وقتی انجام‌ش می‌دی، شعله‌ش زیاد نباشه

00:03:48.912 --> 00:03:52.353
من به جف جواب‌گوئم. سیستم

00:03:52.386 --> 00:03:55.759
گوش کن، من... من سعی ندارم خشک‌وْمقرراتی باشم

00:03:55.792 --> 00:04:00.803
نمی‌خوام فکر کنی که مثلاً موی دماغ‌ت‌ام -
...نه -

00:04:00.836 --> 00:04:02.473
من فقط دارم کاری که ازم خواسته شده رو انجام می‌دم

00:04:02.506 --> 00:04:06.548
...و می‌دونم چه حسی داره

00:04:06.581 --> 00:04:11.156
...توی آشپزخونه یه زن باشی وْ -
می‌دونی چه حسی داره توی آشپزخونه یه زن باشی؟ عجب -

00:04:11.189 --> 00:04:18.270
چه شگفت‌انگیز. گوش کن. من از قبل از این‌که تو به دنیا
بیای، توی این آشپزخونه بوده‌ام، پس برو بذار باد بیاد

00:04:19.305 --> 00:04:20.408
!عذر می‌خوام

00:04:28.525 --> 00:04:30.696
!هی! هی

00:04:30.729 --> 00:04:33.435
اوه خدای من. پسرخاله، باید این پُخ رو ببینی

00:04:33.468 --> 00:04:39.279
هی، این پسره سعی داره این نِرده رو به
!گا بده، و این نِرد وامونده زد پاچوندش، دادا

00:04:39.312 --> 00:04:43.892
هی، توی «کنِدی» چه گُهی می‌خوری؟ -
آرام باش. سیسرو «نِیپرْویل» می‌شینه -
[ آزادراهی در ایالت ایلینوی  :Kennedy Expressway ]
[ شهری در ایالت ایلینوی  :Naperville ]

00:04:43.893 --> 00:04:45.893
...نه! بابا

00:04:45.926 --> 00:04:47.897
سیسرو الآن «ویلمت» می‌شینه
[ شهری در ایالت ایلینوی  :Wilmette ]

00:04:47.930 --> 00:04:51.879
...باید بندازی توی «ایدنز»ِ وامونده -
تُف. نه، نه، درسته. درسته. روم سیاه -
[ بزرگراهی در ایالت ایلینوی  :Edens Expressway ]

00:04:51.904 --> 00:04:55.946
ولی مشکلی نیست. من عجله‌ای واسه دیدن اون مادرقحبه ندارم

00:04:55.979 --> 00:04:59.687
به خدا قسم، پسرخاله، اگه من رو «ریک» صدا کنه، آمپر می‌چسبونم

00:04:59.720 --> 00:05:01.691
پسرخاله، گوش کن، یه لطفی در حق من بکن، باشه؟

00:05:01.724 --> 00:05:03.929
من سعی دارم از این مخمصه درمون بیارم، خب؟

00:05:03.962 --> 00:05:06.801
می‌خوام امروز بی‌دردسر پیش بره. لطفاً اون پُخ رو نکِش وسط

00:05:07.134 --> 00:05:09.974
شُل کن. قرار نیست پُخی رو بکِشم وسط، خب؟

00:05:10.007 --> 00:05:14.884
!نه، اشتباه متوجه شدی -
!به‌معنای واقعی کلمه راحت‌ترین کاریه که یه نفر می‌تونه بکنه -

00:05:14.917 --> 00:05:18.257
...من تنها کسی‌ام که توی روی قناس‌ت وایمی‌سته -
...گوشی زنگ می‌خوره، یه مشکلی هست -

00:05:18.290 --> 00:05:20.829
!تلفن من نبود -
!زنگ می‌زنی یه برق‌کار یا یه لوله‌کِش، تموم شد رفت -

00:05:20.861 --> 00:05:23.300
!من چند سال آزگاره دارم این زر رو می‌زنم! تلفن بی‌صحاب من نبود

00:05:23.333 --> 00:05:26.000
،اوه، سیسرو! من آدم‌ت‌ام! من دیگه بچه دارم»
«سیسرو. یه کار درست‌حسابی نیاز دارم

00:05:26.001 --> 00:05:27.910
به‌خیال‌ت من بلد نیستم جوابِ یه تلفن بی‌صحاب رو بدم؟

00:05:27.943 --> 00:05:29.947
«اوه، سیسرو، می‌شه بلیت «شیرشاه» برام جور کنی؟»

00:05:29.980 --> 00:05:34.121
به‌خیال‌ت من بلد نیستم جوابِ یه تلفن بی‌صحاب رو بدم
و ما اصلاً نمی‌دونیم اون چجوری از پله‌ها افتاد پایین

00:05:35.759 --> 00:05:37.730
...می‌خوای وسایل رو از پشت ببریم داخل یا

00:05:37.763 --> 00:05:39.900
...می‌خوای چطوری

00:05:39.933 --> 00:05:42.238
آره، از پشت برام می‌برید؟

00:05:42.271 --> 00:05:44.109
از پشت، حتماً -
آره، ممنون، ریک -

00:05:44.142 --> 00:05:46.213
!متنفرم به‌م می‌گی ریک

00:05:46.246 --> 00:05:48.918
!من هم متنفرم جواب تلفن‌ت رو نمی‌دی

00:05:48.951 --> 00:05:50.520
!غذا اومده، بچه‌ها

00:05:52.124 --> 00:05:54.830
آفرین. ممنون از اون بابت. خوب بود

00:06:04.582 --> 00:06:06.286
کارمن؟ توئی؟

00:06:06.319 --> 00:06:08.992
سلام، آقای زورسکی. چطورید؟

00:06:09.025 --> 00:06:11.196
فکر می‌کردم خودت رو کُشتی

00:06:11.229 --> 00:06:13.868
نه. قربان، اون برادرم بود

00:06:19.145 --> 00:06:21.717
شِروْوِر

00:06:21.750 --> 00:06:23.918
اون مادرقحبه شِروْوِر محضه

00:06:23.942 --> 00:06:26.257
هی، زمان‌بندی‌ت حرف نداشت. من دیگه همۀ کارها رو کردم، نفهم

00:06:26.281 --> 00:06:28.330
خیال کرده کیه؟ می‌دونی که اصلاً ایتالیایی نیست، درسته؟

00:06:28.363 --> 00:06:30.201
‏‏‏100% لهستانی. از صدتا فحش بدتره

00:06:30.234 --> 00:06:32.004
می‌دونی که خودت هم ایتالیایی نیستی، درسته؟

00:06:32.037 --> 00:06:34.008
آره. از اون یارو که ایتالیایی‌ترم

00:06:34.041 --> 00:06:35.712
منقل رو روشن کن. باید هات‌داگ‌ها رو بذارم رو آتیش

00:06:35.745 --> 00:06:38.818
فقط... یه لحظه مهلت بده

00:06:38.851 --> 00:06:40.221
ریچی، اون چه پُخیه؟

00:06:40.254 --> 00:06:42.659
آروم باش. پُخ کنترل‌شده‌ست

00:06:42.692 --> 00:06:46.603
من از اضطراب وْ وحشت رنج می‌برم

00:06:46.628 --> 00:06:48.604
کی نمی‌بره؟ -
یه نصفه می‌خوای؟ -

00:06:48.638 --> 00:06:50.742
نه

00:06:50.775 --> 00:06:52.278
سُس گوجه‌فرنگی رو توی کدوم جعبه گذاشتی؟

00:06:52.311 --> 00:06:55.050
هوم؟ -
سُس گوجه‌فرنگی. کدوم جعبه؟ -

00:06:55.083 --> 00:06:57.021
سُس گوجه‌فرنگی نیاوردم

00:06:57.054 --> 00:06:59.092
چرا سُس گوجه‌فرنگی نیاوردی؟

00:06:59.125 --> 00:07:03.167
کدوم عوضی‌ای سُس گوجه‌فرنگی می‌زنه به هات‌داگ؟

00:07:03.200 --> 00:07:05.672
بچه، ریچی

00:07:05.705 --> 00:07:08.010
عوضی بچه

00:07:08.043 --> 00:07:10.014
تو یه عوضی بچه‌ای

00:07:10.047 --> 00:07:13.253
هی، هی، پسرخاله، قضیۀ این میوه‌های گِی‌طور چیه؟

00:07:13.286 --> 00:07:15.224
اِکتو-کولر» خونگی، مادرقحبه»

00:07:15.257 --> 00:07:18.865
اوه... تُف

00:07:18.898 --> 00:07:21.068
راست‌ش خیلی محشره

00:07:23.106 --> 00:07:24.709
روح‌ت شاد، هرولد
«هرولد رامیس: بازیگر فیلم‌های «شکارچیان روح ]
[ که نوشیدنی «اکتو-کولر» ارجاعی به آن است

00:07:29.820 --> 00:07:33.093
یه گاز از دونات، شادی زیادی به بار میاره

00:07:33.126 --> 00:07:35.130
دو گاز، غم به بار میاره

00:07:36.800 --> 00:07:39.907
منظورم اینه، هیچ‌کس اون گاز اول از دونات رو دوست نداره

00:07:39.940 --> 00:07:41.977
بچه که بودم موردعلاقه‌م بود

00:07:43.346 --> 00:07:46.721
شیرین‌مزاج بودی؟ -
آره، ولی نه حتی به‌خاطر مزه‌ش -

00:07:46.754 --> 00:07:50.227
فقط عاشق نگاه‌کردن‌شون بودم. رنگ‌ها وْ بافت‌شون

00:07:50.260 --> 00:07:54.135
قدیم‌ها یه دونات دوست داشتم که نمی‌تونستم از سرـم بیرون‌ش کنم

00:07:54.168 --> 00:07:58.377
ژله‌ای، بنفش روشن، شیرین وْ تندوْتیز

00:07:58.410 --> 00:08:00.949
آره. هر موقع دونات می‌گرفتیم، خانواده کِیف‌ش کوک بود

00:08:00.982 --> 00:08:03.353
سخته نباشی، مرد جوان -
آره، آره -

00:08:03.386 --> 00:08:05.859
!داداشی‌های خودم -
وای. چستر، بله -

00:08:05.892 --> 00:08:07.094
عجب. دست‌ت درد نکنه -
آره -

00:08:07.127 --> 00:08:08.831
می‌خوام‌ت -
البته، دادا -

00:08:08.864 --> 00:08:10.869
می‌خوام‌ت، مشتی -
آره! اِبرا -

00:08:10.902 --> 00:08:12.104
چستر -
سلام، عزیزم -

00:08:12.137 --> 00:08:13.841
چه خبرها، تی؟ چی داری اون‌جا؟

00:08:13.874 --> 00:08:16.681
پورۀ سیب‌زمینی -
ایولا! دل‌م خواست -

00:08:16.714 --> 00:08:20.120
اوه... نسخۀ جدید. همۀ رنگ‌های تازه

00:08:20.153 --> 00:08:23.260
روی 24-32-18 علامت زدم

00:08:23.293 --> 00:08:25.966
!رنگ ارکیدی تابناکه که خفن شیکه

00:08:25.999 --> 00:08:28.203
هی، خیلی ممنون. پس‌ش می‌دم

00:08:28.236 --> 00:08:30.407
پشتِ‌سر! از گوشت گاو چه خبر؟

00:08:30.440 --> 00:08:32.144
اوه، بله، سرآشپز

00:08:32.177 --> 00:08:34.215
الآن درش میارم -
ممنون -

00:08:35.183 --> 00:08:37.723
خبرمبر... سلام -
سلام -

00:08:37.756 --> 00:08:39.259
ببخشید، شما؟ -
اوه، ببخشید -

00:08:39.292 --> 00:08:41.263
چستر، این سرآشپز سیدنی‌ـه

00:08:41.296 --> 00:08:43.034
آ... سیدنی، این هم‌خونه‌ای منه، چستر

00:08:43.059 --> 00:08:46.907
سلام، هم‌خونه‌ای... چستر -
سلام، سرآشپز سیدنی -

00:08:49.211 --> 00:08:51.483
ایول. آ... این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ ببخشید

00:08:51.516 --> 00:08:53.053
اوه، به داداشی‌م می‌رسم

00:08:53.086 --> 00:08:54.990
محتوای الهام‌بخش تحویل می‌دم

00:08:55.023 --> 00:08:57.060
اون طراحه -
!اوه -

00:08:58.196 --> 00:09:00.233
چی طراحی می‌کنی؟ -
همه‌ش رو -

00:09:02.471 --> 00:09:04.309
ما رفتیم. خونه می‌بینم‌ت، دادا

00:09:04.342 --> 00:09:06.065
آره، آره، آره. دست‌ت درست. پس‌ش می‌دم

00:09:06.090 --> 00:09:07.095
حرف‌ش رو هم نزن

00:09:07.120 --> 00:09:08.785
خوش‌وقت شدم، سرآشپز سیدنی -
همچنین -

00:09:08.818 --> 00:09:10.387
توی جلسه موفق باشی -
اوه، ممنون -

00:09:10.420 --> 00:09:13.928
آره، با یه سفیر برند جلسه دارم، پس نباید بوی گند «جاردینر»ِ داغ بدم

00:09:13.961 --> 00:09:15.297
خیلی‌خب، ما رفتیم

00:09:17.836 --> 00:09:23.280
هاه. رنگ‌های «پانتون»؟ -
آره، توی فکرش بودم شاید بتونم یه دونات کلاسیک واسه «بیف» بزنم؟ -
،شرکت «پانتون» هرساله با مشاورۀ متخصصان رنگ در جهان ]
[ رنگ خاصی را به‌عنوان «رنگ سال» معرفی می‌کند

00:09:23.313 --> 00:09:25.351
البته که سوای کارهای دیگه‌م

00:09:25.384 --> 00:09:27.521
آره -
ولی، منظورم اینه، ممکنه بگیره -

00:09:27.554 --> 00:09:34.369
،آره. منظورم اینه، دونات‌ها به‌طرز عجیبی سخت‌ان
ولی... می‌دونی، تجهیزات زیادی هم لازم دارن

00:09:34.402 --> 00:09:37.508
مطمئن نیستم این‌جا مجهزترین جای دنیا باشه

00:09:37.541 --> 00:09:40.782
می‌خوام بی‌عیب‌وْنقص باشه. عین اون آلوئه

00:09:40.815 --> 00:09:44.088
همونی که کارمی داشت برامون تعریف می‌کرد -
هوم. «میشلن»ی؟ -
کتاب راهنمای رستوران و هتل میشلن» که به ارزیابی کیفیت» ]
[ غذای رستوران‌ها و نشان‌دادن آن با ستاره پرداخته است

00:09:44.121 --> 00:09:47.829
آره. منظورم اینه، نمی‌دونم. ممکنه مثلاً به‌صورت محدودی چیزی باشه

00:09:47.862 --> 00:09:51.136
اگه تو طلبه‌ش باشی، من هم طلبه‌ش‌ام

00:09:51.169 --> 00:09:52.739
خبر کن واسه چه کاری کمک لازم داری، خب؟

00:09:52.764 --> 00:09:55.002
خیلی‌خب. با کمال میل. ممنون، سرآشپز -
خیلی‌خب -

00:09:55.544 --> 00:09:57.281
موفق باشی -
خیلی‌خب -

00:09:59.853 --> 00:10:01.222
هی، همه‌چیز مرتبه؟

00:10:01.255 --> 00:10:03.460
همه‌چیز مرتبه، سرآشپز -
همه‌چیز مرتبه، سرآشپز -

00:10:03.493 --> 00:10:05.497
ایول. آ... غذای خانوادگی رو سوئیپس آماده می‌کنه

00:10:05.530 --> 00:10:07.535
انجل، با سالاد چطوری؟

00:10:07.568 --> 00:10:10.240
قطعاً، سرآشپز -
عالی. دست‌ت درد نکنه -

00:10:10.273 --> 00:10:13.313
به‌نظرت امروز غذای خانوادگی به من می‌رسه؟ -
خودت می‌دونی که این‌جا کار نمی‌کنی -

00:10:17.287 --> 00:10:20.461
هی، سرآشپز. چطور پیش می‌ره؟ -
خوب، سرآشپز -

00:10:20.494 --> 00:10:22.398
کیک شکلاتی جدید رو امتحان کردی؟ -
اوه، آره -

00:10:22.431 --> 00:10:23.587
...و

00:10:23.612 --> 00:10:26.239
خیلی به مارکوس اعتمادبه‌نفس دادی

00:10:26.272 --> 00:10:27.441
باریکلا

00:10:29.700 --> 00:10:33.700
♪ The Beach Boys - Help Me, Rhonda ♪

00:11:05.117 --> 00:11:09.158
پس، هیچ‌کدوم از این‌ها رو درست نکردی، یا همین‌ها رو درست کردی؟ -
نه، نه، هنوز درست نکردم -

00:11:09.191 --> 00:11:11.196
فقط سعی دارم یه تحقیقاتی بکنم، می‌دونی

00:11:11.229 --> 00:11:14.135
ته‌توی بافت‌ها رو درآرم، ببینم چی به چیه

00:11:14.168 --> 00:11:18.276
اوه، چه خوبه. از... حس حرف زدی؟ -
آره -

00:11:18.309 --> 00:11:19.646
...آره، می‌بینی، این‌یکی خوبه. انگار

00:11:19.679 --> 00:11:21.616
اون‌یکی خوبه؟ -
آره به‌نظرم -

00:11:21.650 --> 00:11:23.220
اوه، چه خوبه

00:11:23.253 --> 00:11:24.923
چی می‌شنوی؟ -
،صدای چیزی رو می‌ده که، می‌دونی -

00:11:24.956 --> 00:11:27.770
وقتی می‌ری خونۀ مامان‌بزرگ‌ت، و بالش رو گذاشته روی نشیمنگاه توالت؟

00:11:27.795 --> 00:11:28.838
آره

00:11:28.863 --> 00:11:30.467
می‌شینی روـش -
...اوه آره. مثلاً بادش خیلی ریز خالی می‌شه -

00:11:30.500 --> 00:11:33.507
و بوی «پوپوری» می‌ده، ولی از طرفی بوی مامان‌بزرگ هم می‌ده -
آره -
[ ظرف برگِ‌خشک معطر  :Potpourri ]

00:11:45.030 --> 00:11:46.409
هی! چه خبرها، جقی؟

00:11:46.434 --> 00:11:48.470
هی! سلام! چه خبر، فرانک؟ خوش‌حال شدم دیدم‌ت

00:11:48.503 --> 00:11:52.411
نیویورک، درسته. سلام. چطورید. سلام

00:11:52.444 --> 00:11:54.615
اوه، اون‌یکی رو ندیده‌ام

00:11:54.649 --> 00:11:56.921
آقای نیویورک

00:11:56.954 --> 00:11:58.623
خیلی‌خب، خدافظ

00:11:58.657 --> 00:12:00.627
خوش‌حال شدم دیدم‌ت -
بابت مایک متأسف‌ام -

00:12:00.661 --> 00:12:03.467
...اوه، ممنون. نه. نه، نه

00:12:04.661 --> 00:12:06.222
سُس گوجه‌فرنگی؟ سُس گوجه‌فرنگی؟

00:12:06.239 --> 00:12:08.143
!نمی‌بینی؟ این شِروْوِره

00:12:08.176 --> 00:12:09.646
وقتی هوار می‌زنی صدات رو نمی‌شنوم

00:12:09.679 --> 00:12:11.549
!دارن همۀ کادوهام رو باز می‌کنن

00:12:11.582 --> 00:12:13.520
!تو روح‌ش. شماها خیلی عجیب‌غریب‌اید

00:12:13.553 --> 00:12:16.292
چرا دارید وسایل بقیه رو باز می‌کنید؟

00:12:16.325 --> 00:12:19.198
!کرول، می‌شه لطفاً یه کمکی بکنی؟ این‌جا واقعاً خرتوخره

00:12:19.231 --> 00:12:20.969
!هی، هی، هی! من یکی دارم

00:12:21.002 --> 00:12:22.639
!من یه سؤال دارم -
بله؟ -

00:12:22.672 --> 00:12:24.308
پس، توی رستوران کار می‌کنی دیگه، درسته؟

00:12:24.341 --> 00:12:25.678
من توی رستوران کار می‌کنم. درسته

00:12:25.711 --> 00:12:28.316
بی‌عرضه‌بودن چه حسی داره؟ هان؟

00:12:30.520 --> 00:12:33.560
!هی، هی، بچه‌ها! بچه‌ها! هی

00:12:33.593 --> 00:12:37.535
‫این کارمی‌ای که می‌بینید، سرآشپز بهترین رستوران دنیا بوده

00:12:37.568 --> 00:12:39.472
‫خب؟ اغراق نمی‌کنم

00:12:39.505 --> 00:12:42.946
‫به‌معنای واقعی کلمه بهترین رستوران دنیا

00:12:42.979 --> 00:12:45.517
‫خب، لااقل سایت «ایتر» (غذاخور) که این رو گفته

00:13:07.227 --> 00:13:08.764
‫نیومدم بیرون که با تو حرف بزنم، خب؟

00:13:08.797 --> 00:13:11.369
‫نمی‌خوام یکی‌به‌دو کنم. فقط به سکوت نیاز دارم

00:13:11.402 --> 00:13:13.674
‫من حرفی ندارم که به‌ت بزنم

00:13:13.707 --> 00:13:16.179
‫به‌جز...

00:13:16.212 --> 00:13:19.251
‫- حواس‌ت باشه، می‌دونی، پیت این‌جاست
‫- اوه،‌ می‌دونم

00:13:20.420 --> 00:13:22.091
‫شوگر بهتره مراقب شوهرش باشه

00:13:22.124 --> 00:13:24.562
‫شوگر درگیر کاره

00:13:24.595 --> 00:13:26.700
‫لاشی یه کادو آورده، حالا مگه می‌ره

00:13:26.733 --> 00:13:29.572
‫وای خدا. اَه‌اَه

00:13:29.605 --> 00:13:31.246
‫اَه‌اَه رو خوب اومدی

00:13:31.271 --> 00:13:32.875
‫همیشه قیافه‌ش جوریه که انگار...

00:13:33.112 --> 00:13:35.617
‫می‌خواد زنگ بزنه به پلیس لومون بده، می‌دونی چی می‌گم؟

00:13:35.651 --> 00:13:38.012
‫- مثل یه خبرچین
‫- دقیقاً

00:13:38.256 --> 00:13:40.293
‫مثل یه خبرچین وامونده

00:13:42.264 --> 00:13:44.568
‫- سلام، فیل!
‫- سلام، جیمی

00:13:47.040 --> 00:13:50.079
‫- ریچارد
‫- سلام، چطوری، فیل

00:13:56.292 --> 00:13:58.263
‫خب، چقدر عجیب بود

00:14:00.166 --> 00:14:01.804
‫چیه، ملک‌وْاملاک اون رو هم به گا دادی؟

00:14:01.837 --> 00:14:04.208
‫راست‌ش نه. چون می‌دونی چیه، جیمی؟

00:14:04.241 --> 00:14:06.412
‫- من ملک‌‌وْاملاک به گا نمی‌دم، می‌دونی
‫- اوه

00:14:06.445 --> 00:14:11.189
‫بعضی وقت‌ها، مردم فکر می‌کنن که برای تعمیر توالت‌شون
‫به من زنگ زده‌ان، اما درواقع، به یکی دیگه زنگ زده‌ان

00:14:11.222 --> 00:14:13.193
‫فقط لازم بود گوشی وامونده رو برداری، پسر

00:14:13.226 --> 00:14:16.199
‫- بابا اصلاً کسی به‌م زنگ نزد!
‫- اوه، جدی؟ واقعاً؟

00:14:16.232 --> 00:14:18.503
‫به جهنم

00:14:18.536 --> 00:14:21.175
‫خیلی‌خب. این چیزیه که گفته

00:14:23.079 --> 00:14:24.615
‫«نتونستم آب سینک رو بند بیارم.

00:14:24.649 --> 00:14:26.252
‫«آب داره همه‌جا چکه می‌کنه.

00:14:26.285 --> 00:14:27.722
‫«کسی رو پیدا نکردم.

00:14:27.755 --> 00:14:31.095
‫- چرت‌وْپرت محضه، پسر
‫- چند بار به ریک زنگ زدم...

00:14:31.128 --> 00:14:35.504
‫با شمارۀ 0186-555-847»

00:14:35.537 --> 00:14:39.245
‫- شماره‌ش آشنا به نظر میاد، ریکی؟
‫- آره...

00:14:39.278 --> 00:14:41.315
‫چون این شمارۀ مایکل‌ـه

00:14:43.319 --> 00:14:46.525
‫دیگه کسی به رقم‌های بی‌صحاب نگاه نمی‌کنه. مال من 312 داره، مشتی

00:14:51.770 --> 00:14:53.774
‫اون بچه، پسر

00:14:56.479 --> 00:14:58.182
‫اون بچه

00:15:16.485 --> 00:15:18.155
‫اه...

00:15:19.859 --> 00:15:21.429
‫- هی، سرآشپز؟
‫- چیه؟

00:15:21.462 --> 00:15:24.168
‫می‌شه دفعۀ بعدی توی نمک بذاری همون‌طور که خواستم؟

00:15:24.201 --> 00:15:26.674
‫چرا همیشه زیرنظرم داری؟

00:15:26.707 --> 00:15:29.211
‫چون یه‌جورایی کارم همینه. همچنین، آم...

00:15:29.244 --> 00:15:34.488
‫شاید بهتر باشه از حوله‌های کثیف آشپزخونه استفاده نکنیم

00:15:34.521 --> 00:15:36.760
‫- ایرادگیر
‫- می‌تونیم از چاقو استفاده کنیم

00:15:36.793 --> 00:15:39.165
‫- فکر نکنم ایرادگیری باشه
‫- سخت‌گیر...

00:15:39.198 --> 00:15:41.704
‫به‌نظرم کلاً برای سلامت وْ ایمنیه

00:15:41.737 --> 00:15:43.774
‫آم... خوبه، پس...

00:15:43.807 --> 00:15:45.878
‫- باشه، گرفتم
‫- فقط می‌خوام کمک کنم

00:15:45.911 --> 00:15:47.581
‫آره، مرسی. گرفتم

00:15:47.614 --> 00:15:50.153
‫- گرفتم! گرفتم
‫- ممنون، سرآشپز

00:16:29.000 --> 00:16:31.269
‫جفت این کودن‌های عوضی،

00:16:31.302 --> 00:16:32.872
‫زنگ زدن به آمبولانس، خب؟

00:16:32.905 --> 00:16:35.912
‫جفت‌شون توی آمبولانس‌ها دارن می‌رن «بیمارستان احیای سلامت»
[ مرکز پزشکی‌ای در «شیکاگو»ی ایالت ایلینوی :Resurrection Hospital ]

00:16:35.945 --> 00:16:40.620
‫و بعد یکی از متخصص‌های پزشکی که داری
وقت‌ش رو هدر می‌دی، به‌ت چی می‌گه؟

00:16:40.654 --> 00:16:43.259
‫می‌گه: «آخه چرا همچین کاری کردی؟»

00:16:44.863 --> 00:16:48.236
‫یعنی چی آخه؟ فکر می‌کنی مال اون‌ها تند نبوده؟

00:16:48.269 --> 00:16:49.860
‫آخه چرا باید درموردش دروغ بگن؟ می‌دونی؟

00:16:51.710 --> 00:16:53.580
‫- چه خبر، داداشی‌ها؟
‫- هی

00:16:53.613 --> 00:16:54.950
‫چه خبر، پسر؟

00:16:56.953 --> 00:16:58.895
‫شماها همین‌طوری این‌جا زدید زیر خنده؟

00:16:58.919 --> 00:17:00.098
‫نچ

00:17:01.963 --> 00:17:04.703
‫- هی، توی کلمن چیه؟
‫- «اکتو-کولر» درست کردم

00:17:04.736 --> 00:17:07.408
‫- شوخی نکن! مثل فیلم «شکارچیان روح»؟
‫- آره

00:17:10.436 --> 00:17:13.166
‫اوه، انگار دوباره باید پُرش کنی

00:17:13.191 --> 00:17:15.434
‫آره، آره. الآن پُرش می‌کنم

00:17:16.559 --> 00:17:18.225
‫لعنت، پسر

00:17:18.250 --> 00:17:20.521
‫جشن‌تولد باحالیه، ها؟

00:17:23.339 --> 00:17:26.312
‫وای، امکان نداره! با بیرون هیچ فرقی نداره، داداش!

00:17:26.345 --> 00:17:27.949
‫خوبه، خوبه. مرسی

00:17:27.982 --> 00:17:29.953
‫♪ شکار حال‌م رو خوب می‌کنه! ♪

00:17:29.986 --> 00:17:32.558
‫از اون آهنگه

00:17:32.591 --> 00:17:36.432
‫- نه، من... یادمه
‫- آره

00:17:36.465 --> 00:17:38.232
‫چی شده، وقت چُرتی چیزیه؟

00:17:38.256 --> 00:17:39.386
‫هان؟

00:17:43.714 --> 00:17:46.954
‫- عجیبه
‫- هاه

00:17:46.987 --> 00:17:50.427
‫- ریچی، حال‌وْاحوال، پسر؟
‫- من باید...

00:17:50.460 --> 00:17:52.464
‫- می‌دونی
‫- عالی، عالی، عالی، عالی

00:17:56.472 --> 00:17:58.576
‫وای، پسر. این خیلی خوش‌مزه‌ست، داداش

00:17:58.609 --> 00:18:02.317
‫- خوبه. خوبه. مرسی، پسر
‫- ترکوندی

00:18:02.350 --> 00:18:05.489
‫هی، می‌دونی، می‌دونم که بعضی وقت‌ها اوضاع با چیز عجیب‌غریب می‌شه...

00:18:05.514 --> 00:18:06.592
‫اوه، لازم... لازم نیست حرف‌ش رو بزنیم

00:18:06.625 --> 00:18:07.762
‫آره

00:18:07.795 --> 00:18:09.532
‫ولی می‌دونی، من هم تا حدی اهل غذام

00:18:09.565 --> 00:18:11.937
‫- وای خدا، پیت
‫- چیه؟

00:18:11.970 --> 00:18:13.974
‫باشه، می‌دونم خفن وْ این‌جور چیزها نیست،

00:18:14.007 --> 00:18:19.725
‫ولی... می‌دونی، من فقط... می‌خوام بگم حواس‌م
‫به هر کاری که اون‌جا می‌کردی بود، رفیق، و...

00:18:19.953 --> 00:18:21.657
‫فقط...

00:18:21.690 --> 00:18:24.494
‫می‌دونم چقدر باید دل‌وْجرئت به خرج می‌دادی، پس...

00:18:25.563 --> 00:18:27.401
‫و...

00:18:27.434 --> 00:18:29.571
‫فقط برات هیجان‌زده بودم، می‌دونی؟

00:18:31.843 --> 00:18:37.421
‫مطمئن‌ام خیلی از آدم‌ها متوجه نیستن که،
‫چقدر کار وْ فداکاری قطعاً پشت‌ش بوده یا هرچی،

00:18:37.454 --> 00:18:41.897
‫و خب فقط... به نظر من که عالی بود، پسر

00:18:41.930 --> 00:18:44.970
‫و خواهرت واقعاً برات هیجان‌زده بود

00:18:45.003 --> 00:18:47.675
‫واقعاً واقعاً هیجان‌زده بود. آره

00:18:47.708 --> 00:18:51.435
‫اما می‌دونی، خیلی هم دل‌تنگ‌ت شده بود

00:18:52.785 --> 00:18:54.922
‫- ممنون. ممنون، پیت
‫- قربون‌ت، پسر

00:18:56.458 --> 00:18:59.064
‫یهویی چقدر خسته شدم

00:18:59.097 --> 00:19:01.965
‫پس، واقعاً سر کار مشغول نیست، ها؟

00:19:01.990 --> 00:19:04.061
‫اوه، نه، ازت دل‌خوره

00:19:06.545 --> 00:19:07.649
‫آره، یه زنگ به‌ش بدهکارم

00:19:07.682 --> 00:19:10.520
‫یا هم می‌دونی، 50 تا زنگ

00:19:10.553 --> 00:19:14.094
‫می‌دونی، نمی‌خوام خودم رو قاتیِ چیزی بکنم یا هرچی، ولی...

00:19:14.127 --> 00:19:17.000
‫خب برای اون هم سخت بود، می‌دونی؟

00:19:17.033 --> 00:19:18.804
‫ببین، من باید این‌ها رو آماده کنم، باشه؟

00:19:18.837 --> 00:19:20.975
‫آره، نه، مشکلی نیست. من... می‌رم داخل،

00:19:21.008 --> 00:19:22.845
‫ولی، قبل از این‌که راه بیوفتی می‌بینم‌ت؟

00:19:22.878 --> 00:19:24.614
‫- آره. آره
‫- باشه. عالی، عالی

00:19:26.820 --> 00:19:29.759
‫این رو باش. ته خنده‌ست

00:19:31.696 --> 00:19:33.499
‫تُف توش...

00:19:36.706 --> 00:19:38.944
‫اوه، گُـ...

00:19:38.977 --> 00:19:41.482
‫گُه بگیرن. گُـ...

00:19:41.515 --> 00:19:43.687
‫‫گُه بگیرن

00:19:43.720 --> 00:19:47.393
‫- یه‌کم دیگه سُس گوجه‌فرنگی گیر آوردم
‫- مرسی

00:19:48.629 --> 00:19:49.966
‫آم...

00:19:50.734 --> 00:19:52.103
‫چیه؟

00:19:53.572 --> 00:19:55.543
‫من رو نکُشی...

00:19:55.576 --> 00:19:57.581
‫اوه، بی‌صبرانه منتظرم

00:19:57.614 --> 00:19:58.984
‫ما...

00:19:59.017 --> 00:20:02.056
‫یه بطری قرص «زاناکس» ریختیم این‌تو
‫[ برای درمان اضطراب و بی‌خوابی ]

00:20:12.143 --> 00:20:14.783
‫چی شده، سَقَط شده‌ان؟

00:20:14.816 --> 00:20:17.789
‫نه، نه، نه. فکر کنم که،

00:20:17.822 --> 00:20:19.457
‫فقط خوابیده‌ان؟

00:20:21.495 --> 00:20:22.597
‫هوم

00:20:22.630 --> 00:20:24.501
‫راست‌ش یه‌جورایی باهاش حال می‌کنم

00:20:25.871 --> 00:20:27.875
‫- جدی؟
‫- اوه، آره

00:20:30.179 --> 00:20:32.371
‫همین‌طور ادامه بده. کارـت حرف نداره!

00:20:32.395 --> 00:20:33.764
‫باشه

00:20:37.060 --> 00:20:39.031
‫خب، سرآشپزها،

00:20:39.064 --> 00:20:41.101
‫برای مزه‌کردن سیب‌زمینی‌ها آماده شید!

00:20:47.514 --> 00:20:49.771
‫گُه بگیرن...

00:20:56.098 --> 00:20:58.435
‫اوه، بی‌خیال. بی‌خیال، بی‌خیال، بی‌...

00:21:07.688 --> 00:21:09.525
‫پشتِ‌سر!

00:21:09.558 --> 00:21:11.663
‫بی‌خیال!

00:21:11.696 --> 00:21:14.568
‫شرمنده. شرمنده، شرمنده

00:21:14.601 --> 00:21:16.939
‫- مشکلی نیست
‫- اوه، ‫گُه بگیرن! بی‌خیال، تینا!

00:21:21.683 --> 00:21:22.751
‫‫گُه بگیرن...

00:21:30.166 --> 00:21:32.204
‫چرا این کار رو کردی؟

00:21:32.237 --> 00:21:34.642
‫چون وقت کُ‍×ـکلک‌بازی ندارم

00:21:34.675 --> 00:21:36.178
‫خواهش می‌کنم، سرآشپز

00:21:51.976 --> 00:21:52.976
‫تو روح‌ش

00:21:55.984 --> 00:21:57.722
‫قهوه؟

00:21:57.755 --> 00:21:59.090
‫نه. نه، نمی‌خوام

00:22:03.265 --> 00:22:05.905
‫هی، این مال کِیه؟

00:22:05.938 --> 00:22:08.877
‫مهمونی تجدیدِدیدار، «گرانت پارک»، سال 1992

00:22:10.948 --> 00:22:12.952
‫دل‌ت براش تنگ هم می‌شه؟

00:22:12.985 --> 00:22:15.056
‫راست‌ش اون‌قدر نمی‌شناختم‌ش که دل‌م براش تنگ بشه

00:22:16.125 --> 00:22:17.929
‫تو؟

00:22:17.962 --> 00:22:19.833
‫گاه‌گداری

00:22:19.866 --> 00:22:22.270
‫می‌دونی، از لحاظ سنی خیلی نزدیک بودیم، بیش‌تر شبیه...

00:22:22.303 --> 00:22:25.243
‫بیش‌تر شبیه دوست بودیم تا خانواده. می‌دونی، ما...

00:22:25.276 --> 00:22:28.583
‫هم‌زمان مشکلات مشابهی داشتیم. ما...

00:22:28.616 --> 00:22:30.052
‫کُلی حرف برای زدن داشتیم

00:22:31.188 --> 00:22:32.858
‫قشنگ به نظر می‌رسه

00:22:35.764 --> 00:22:37.233
‫بود

00:22:39.639 --> 00:22:41.208
‫آخرین بار کِی باهاش صحبت کردی؟

00:22:42.010 --> 00:22:43.981
‫آ...

00:22:44.014 --> 00:22:45.985
‫حول‌وْحوش 20 سال پیش

00:22:46.018 --> 00:22:48.857
‫دعوای ناجوری کردیم، پسر

00:22:48.890 --> 00:22:51.561
‫- سر چی بود؟
‫- خیلی چیزها

00:22:52.731 --> 00:22:58.624
‫می‌دونی، مواد، الکل، قمار، بیش‌تر به‌خاطر این بود
که اصرار داشت همیشه گُه‌کاری‌های احمقانه بکنه

00:22:59.879 --> 00:23:03.788
‫می‌دونی هر 10 دقیقه سرِ یه کار جدید می‌رفت؟

00:23:04.655 --> 00:23:08.730
‫می‌خواست کارگزار بشه، و بعد می‌خواست مربی خط دفاع بشه

00:23:08.763 --> 00:23:10.333
‫جدی می‌گم ها

00:23:10.366 --> 00:23:12.170
‫و بعد،

00:23:12.203 --> 00:23:17.981
‫یه کثافت روی رستوران «اد دِبِویک» سرمایه‌گذاری
کرد، و می‌دونی، یکهو شد رستوران‌دار

00:23:19.819 --> 00:23:22.792
‫- درست به نظر میاد
‫- آره

00:23:22.825 --> 00:23:26.265
‫واقعاً مامان بیچاره‌ت رو اون‌جا گیر انداخت. پسر

00:23:26.298 --> 00:23:30.064
‫یعنی، به‌نظرت غیرممکن نیست که روزی 24 ساعت اون داخل باشی؟

00:23:30.106 --> 00:23:33.914
‫من پنج دقیقه می‌رم اون‌تو، فکرهای بد می‌زنه به کلّه‌م

00:23:33.947 --> 00:23:35.951
‫شاید برای همین این‌قدر دوست‌ش دارم

00:23:35.984 --> 00:23:38.322
‫آره. احتمالاً برای همین هم می‌خوای راست‌وْریس‌ش کنی

00:23:40.193 --> 00:23:42.030
‫احتمالاً

00:23:42.063 --> 00:23:44.201
‫فقط، می‌دونی...

00:23:44.234 --> 00:23:49.428
‫فقط اگه لزوماً این‌طور نشد... زیاد سرخورده نشی. باشه؟

00:23:51.081 --> 00:23:52.963
‫می‌دونی که قرار نیست به‌ت بفروشم‌ش، درسته؟

00:23:52.988 --> 00:23:54.390
‫می‌دونم

00:23:56.860 --> 00:23:58.997
‫یه بار خواب بابات رو دیدم

00:24:00.868 --> 00:24:03.206
‫توی یه جایی...

00:24:03.239 --> 00:24:05.845
‫مثل دریاچۀ «جنوا» بودیم...

00:24:05.878 --> 00:24:08.115
‫یا یه جای دیگه، و داشتیم با هم می‌رفتیم

00:24:08.148 --> 00:24:11.121
‫با هم سوار ماشین بودیم، یه شاسی‌بلند گنده

00:24:11.154 --> 00:24:15.363
‫اون صندلی شاگرد نشسته بود، و سرعت‌مون زیاد بود، یعنی واقعاً زیاد بود

00:24:15.396 --> 00:24:18.102
‫و نمی‌تونستم ماشین رو کنترل کنم

00:24:18.135 --> 00:24:21.041
‫می‌دونی، مثل ماشین‌های کوبندۀ شهربازی که این‌وَروْاون‌وَر می‌پّرن

00:24:21.074 --> 00:24:22.911
‫کمربندش رو نمی‌بست

00:24:24.281 --> 00:24:26.820
‫یهو، یه بچه...

00:24:26.853 --> 00:24:29.124
‫یه پسربچه، اومد درست وسط جاده

00:24:29.157 --> 00:24:31.963
‫با تمام قدرت پام رو گذاشتم روی ترمز

00:24:31.996 --> 00:24:34.200
‫ماشین یک‌میلی‌متری‌ش متوقف شد

00:24:35.771 --> 00:24:37.240
‫بابات ولی،

00:24:37.273 --> 00:24:39.344
‫از شیشۀ جلو پرواز کرد رفت،

00:24:40.246 --> 00:24:41.949
‫اما اصلاً فرود نیومد

00:24:43.320 --> 00:24:45.991
‫همین‌طور پرواز می‌کرد

00:24:50.466 --> 00:24:52.103
‫چه بلایی سر بچه اومد؟

00:24:53.439 --> 00:24:55.342
‫همون‌جا وایستادم وْ براش دست تکون دادم

00:25:02.758 --> 00:25:05.797
‫خب، نکتۀ خوش‌حال‌کننده‌تر اینه که...

00:25:07.333 --> 00:25:09.426
‫از بدهی‌ت 2هزار تا کم شد. تبریک

00:25:10.049 --> 00:25:15.049
‫- قشنگ حساب رو از کتاب سوا می‌کنی
من سلطان سواسازی‌ام -

00:25:15.082 --> 00:25:19.993
‫- خب، الآن چقدر به‌ت بدهکاریم؟ 298هزار؟
298050 -

00:25:20.026 --> 00:25:23.026
‫- 50ش برای چیه دیگه؟
‫- حمل‌وْنقل وْ جابه‌جایی

00:25:24.234 --> 00:25:26.004
‫مردک پفیوز

00:25:31.014 --> 00:25:32.017
‫یالا

00:25:34.154 --> 00:25:35.917
‫سرآشپز، سیب‌زمینی‌ها چقدر دیگه حاضره؟

00:25:35.942 --> 00:25:37.849
‫یک دقیقه!

00:26:07.955 --> 00:26:10.059
‫- مزه کن. قال‌ش رو بکّن
‫- قال چی رو بکّنم؟

00:26:10.092 --> 00:26:13.131
‫امتحان‌ش کن وْ بگو مزۀ عن می‌ده

00:26:15.971 --> 00:26:17.473
‫- عالیه. ممنون، سرآشپز
‫- چی؟

00:26:19.077 --> 00:26:21.816
‫عالیه. ممنون، سرآشپز

00:26:21.849 --> 00:26:24.609
‫حالا، سریع بریم صاف‌شون کنیم تا خودمون صاف نشدیم، باشه؟

00:26:24.650 --> 00:26:28.650
♪ Kirby - Loved by You ♪

00:26:43.993 --> 00:26:47.367
‫ممنون، جف. شف (سرآشپز)

00:27:09.144 --> 00:27:11.115
‫خیلی‌خب. بیا گورمون رو گم کنیم از این‌جا

00:27:11.148 --> 00:27:12.818
‫حتی فرصت نشد چیزی بخورم

00:27:12.851 --> 00:27:15.556
‫- من هم. مثل سگ گشنه‌مه
‫- هی! کارـتون عالی بود امروز، رفقا

00:27:15.589 --> 00:27:17.560
‫- جدی می‌گم
‫- خوش‌حال شدم، عمو جک

00:27:17.593 --> 00:27:19.965
‫- دوست‌ت دارم، بِر
‫- دوست‌ت دارم

00:27:24.407 --> 00:27:28.115
‫- فعلاً، ریچارد
‫- خیلی‌خب. تا دیدار بعد، جیمز

00:27:28.148 --> 00:27:31.254
‫هی، می‌خواید یه چیز حال‌به‌هم‌زن ببینید؟

00:27:33.058 --> 00:27:35.430
‫نمی‌فهمم. خیلی برام جای سؤاله

00:27:35.463 --> 00:27:39.654
‫- این‌جا دراز کشیده، مثل بچه‌ها خوابیده. می‌خوام بزنم عن بالا بیاره
‫- آره. دقیقاً

00:27:39.655 --> 00:27:42.410
‫- می‌دونی؟
‫- دقیقاً

00:27:42.411 --> 00:27:46.411
♪ John Mellencamp - Check It Out ♪

00:27:47.320 --> 00:27:49.390
‫مرسی که گذاشتید عضوی از این خانواده باشم

00:27:53.332 --> 00:27:55.303
‫هیچ‌وقت این خاطره رو فراموش نمی‌کنم

00:27:55.336 --> 00:27:59.878
‫پسر، خفه‌خون بگیر، نِرد وامونده. اون‌جا بخواب

00:28:01.649 --> 00:28:03.886
‫- برگشتیم؟
‫- آره

00:28:11.134 --> 00:28:12.303
‫شرمنده، پیت

00:28:39.491 --> 00:28:42.096
‫هی، هی! دسر خانوادگی آوردم

00:28:42.129 --> 00:28:43.966
‫اوه! آره، آره

00:28:53.018 --> 00:28:55.958
‫به همه‌مون کیک می‌رسه، چون رفیق صمیمی‌ایم

00:28:55.991 --> 00:28:58.095
‫- مرسی
‫- باشه

00:28:58.128 --> 00:29:00.099
‫هی

00:29:00.132 --> 00:29:01.601
‫سرآشپز

00:29:16.950 --> 00:29:21.950
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.