﻿WEBVTT

00:00:01.361 --> 00:00:19.351
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:23.670 --> 00:00:24.400
« بانکداری کلان‌شهری شیکاگو: درخواست وام شما رد شد »
خانم آداموی عزیز، ممنون از درخواست شما از بانکداری کلان‌شهری »
« ...شیکاگو، گرچه متأسفانه باید عارض شویم که قادر به تأیید درخواست

00:00:32.000 --> 00:00:36.000
♪ Kim Deal - Wish I was ♪

00:00:54.400 --> 00:00:57.000
« سورسات‌رسانی خیابان شریدان »

00:01:08.335 --> 00:01:09.545
عزیزم؟

00:01:09.570 --> 00:01:10.937
ببخشید، بابا

00:01:54.615 --> 00:01:56.960
آم... اجازه هست؟

00:02:00.387 --> 00:02:03.057
داشتم به «بهای تمام‌شدۀ کالا»ت نگاه می‌کردم

00:02:03.090 --> 00:02:06.921
حق با توئه... درآمد سرانه شب‌ها کساد می‌شه

00:02:07.494 --> 00:02:09.296
فروش خیلی پایینه

00:02:09.329 --> 00:02:11.298
به‌زور نیروی کار رو پوشش می‌ده

00:02:11.331 --> 00:02:12.700
شب‌ها ساندویچ

00:02:12.733 --> 00:02:15.015
افتضاح -
کاملاً افتضاح -

00:02:17.404 --> 00:02:19.139
یه صورت‌غذای جدید واسه شام نیاز داریم

00:02:19.172 --> 00:02:20.804
صددرصد

00:02:23.543 --> 00:02:25.212
...واسه صورت‌غذای جدید -
اوهوم -

00:02:25.245 --> 00:02:29.216
توی فکرش بودم شاید شبیه «زبان وْ لپ»؟
[ رستوران معروف آمریکایی  :Tongue and Cheek ]

00:02:29.249 --> 00:02:30.517
زبان گاو؟

00:02:30.550 --> 00:02:32.319
،یا گوشت گاو تفت‌آب‌پزشده

00:02:32.352 --> 00:02:34.273
...شاید گوشت دنده‌کوتاه

00:02:34.821 --> 00:02:36.664
«با «ریزوتو
[ غذایی مخصوص شمال ایتالیا  :Risotto ]

00:02:37.524 --> 00:02:39.660
آره. شاید

00:02:39.693 --> 00:02:42.496
پسر، این کتابه طوفانیه

00:02:42.529 --> 00:02:45.165
هی، الآن اومدی؟ -
آ... نه -

00:02:45.198 --> 00:02:47.201
آ... سرآشپزها، نمک بی‌یُد نداریم؟

00:02:47.234 --> 00:02:48.990
چرا. توی پستو. با کیک‌ها در چه وضع‌ایم؟

00:02:49.015 --> 00:02:50.131
الآنه که آتیش‌شون کنم

00:02:50.156 --> 00:02:51.170
لطفاً دست بجنبون، باشه؟ -
« راهنمای تخمیرِ نوما » -

00:02:51.195 --> 00:02:52.429
حله -
« خودت رو جمع‌وْجور کن / ایهام: با همدیگه انجام‌ش بدید » -

00:02:53.540 --> 00:02:55.409
ببخشید. فقط... با قیچی

00:02:55.442 --> 00:02:57.211
واسه چی؟

00:02:57.244 --> 00:02:59.146
یه طرف عین عن

00:02:59.179 --> 00:03:01.415
دو طرف عین عن

00:03:01.448 --> 00:03:02.449
بله، سرآشپز

00:03:07.854 --> 00:03:09.256
اون چه پُخی بود؟

00:03:14.900 --> 00:03:18.400
« لطفاً سیفون رو روی تامپون و دستمال لوله‌ای نکِشید. ممنون »

00:03:18.601 --> 00:03:20.400
اوه، نه، می‌دونم این چیه

00:03:22.035 --> 00:03:23.035
!گُه بگیرن

00:03:23.870 --> 00:03:26.373
این به‌گاییه. باید واسه نهار ببندیم

00:03:26.406 --> 00:03:29.610
نه. نه، نه، نه. یه خدمت‌رسونی رو از دست بدیم، ممکنه نابود بشیم

00:03:29.643 --> 00:03:32.846
به‌نظرت این حکم به‌خطراُفتادن خدمت‌رسونی رو نداره، نه؟

00:03:32.879 --> 00:03:33.912
نه، این مشکلی نداره

00:03:33.937 --> 00:03:34.949
ایول. خوبه

00:03:34.974 --> 00:03:37.384
هی، فَک. آره، هرچه زودتر این‌جا لازم‌ت داریم، داداش

00:03:37.417 --> 00:03:38.552
توالت به گا رفته

00:03:38.585 --> 00:03:41.488
هی! چه خبر، بدل‌های وامونده؟

00:03:41.521 --> 00:03:43.230
توالت ترکید -
آره -

00:03:43.255 --> 00:03:47.327
خنده داره؟ چیز خوبیه؟ -
آ... تینا، سیدنی، ایبرا، شماها با من توی آشپزخونه -

00:03:47.360 --> 00:03:49.396
باز هم اون صورت‌غذای جدید رو مرور می‌کنیم، باشه؟

00:03:49.429 --> 00:03:51.598
مارکوس، دسرها، لطفاً. ممنون، سرآشپز

00:03:51.631 --> 00:03:54.635
آ... مَنی، انجل، پسرخاله، فقط این پُخ رو روبه‌راه کنید

00:03:54.668 --> 00:03:56.870
خشک‌ش کنید. فَک جاروبرقی دوکاره رو میاره، باشه؟

00:03:56.903 --> 00:03:58.887
دهن فَک خودش جاروبرقی دوکاره‌ست

00:03:58.912 --> 00:04:02.049
اوه، خدای من، چه بامزه‌ای، ریچی

00:04:02.082 --> 00:04:04.251
خیلی‌خب، بچه‌ها. این پُخ توی یه سطح دیگه‌ست

00:04:04.284 --> 00:04:06.619
من می‌رم «کانون فاجعه» رو بررسی کنم
اشاره به محل انفجار بمب اتم. این واژه برای محل ]
[ برج‌های دوقلوی حادثۀ 11 سپتامبر نیز به کار می‌رود

00:04:09.156 --> 00:04:13.727
خیلی‌خب، پس، اون «شالِت»ها وْ سیر رو می‌بینید
که تفت داده شدن وْ دارن کاراملی می‌شن؟
[ نوعی پیازچه  :Shallot ]

00:04:13.760 --> 00:04:17.590
آره، پس یه‌خرده کبر اضافه می‌کنیم. اون رو تفت می‌دیم

00:04:17.591 --> 00:04:18.832
عناصر زیادی داره، کارمن

00:04:18.865 --> 00:04:20.183
می‌دونم. می‌دونم. فقط حرف گوش کنید

00:04:20.208 --> 00:04:23.203
باید یه صورت‌غذای جدید جور کنیم، می‌تونیم آشپزهای
جدید استخدام کنیم، وردست بیش‌تری جور می‌کنیم

00:04:23.236 --> 00:04:26.707
خب، یه‌خرده شراب سفید اضافه می‌کنیم

00:04:26.740 --> 00:04:28.008
می‌ذاریم احیا بشه

00:04:28.041 --> 00:04:30.244
و بعدش عصارۀ داغ می‌ریزی

00:04:30.277 --> 00:04:32.780
می‌ذاری اون کف ماهی‌تابه رو لعاب‌زدایی کنه

00:04:32.813 --> 00:04:34.782
خیلی‌خب، اون خوب به نظر می‌رسه. الآن می‌تونی زیرش رو خاموش کنی

00:04:34.815 --> 00:04:41.588
و «مانتِی» می‌کنیم، یا، آم... حدود دو قاشق غذاخوری کره تفت می‌دیم
اصطلاحی فرانسوی برای  :Monter au Beurre ]
[ جلادادن سُس به‌وسیلۀ تفت‌دادن کره در آن

00:04:41.621 --> 00:04:43.557
می‌تونی ببینی که کم‌کم یه‌جورایی جلا پیدا می‌کنه

00:04:43.590 --> 00:04:48.061
،اون سُسیه که کم‌کم داره آماده می‌شه، و یه‌خرده فلفل می‌زنی، نمک

00:04:48.094 --> 00:04:50.974
و چند چکّه لیمو، جعفری

00:04:55.635 --> 00:04:58.739
و حالا، قشنگ وْ آروم با قاشق خالی‌ش می‌کنیم

00:04:58.772 --> 00:05:00.174
عجله نمی‌کنی

00:05:00.207 --> 00:05:01.775
تی، می‌خوای این رو امتحان کنی؟

00:05:01.808 --> 00:05:03.243
آره. خودت می‌دونی، جف

00:05:03.276 --> 00:05:04.277
بفرما

00:05:08.748 --> 00:05:10.123
هوم

00:05:10.938 --> 00:05:12.573
هوم

00:05:12.598 --> 00:05:13.762
خوبه؟

00:05:13.787 --> 00:05:15.122
هوم

00:05:15.155 --> 00:05:16.924
خوبه. آره، جف

00:05:16.957 --> 00:05:18.058
چه عطروْبویی راه انداختید

00:05:18.091 --> 00:05:20.094
!فَک وارد می‌شود

00:05:20.127 --> 00:05:21.595
لاترینا»؟» -
«لاترینا» -
[ «واژه‌ای ایتالیایی برای «مستراح  :Latrina ]

00:05:21.628 --> 00:05:23.097
«لاترینا» -
باشه، باشه، باشه -

00:05:23.130 --> 00:05:25.131
درست‌ش می‌کنیم. طوری نیست

00:05:26.233 --> 00:05:28.035
...و یه دفعه

00:05:28.068 --> 00:05:29.837
بچه که بودم، فکر کردم اژدها دیدم

00:05:29.870 --> 00:05:32.539
حواس‌ت به کار باشه! رزوه‌ش رو صاف نکنی

00:05:32.572 --> 00:05:34.308
رزوه‌ش رو صاف نمی‌کنم

00:05:38.278 --> 00:05:40.848
ان‌قدر سعی نکن درِ من بذاری -
سعی ندارم درت بذارم، دادا -

00:05:40.881 --> 00:05:43.684
داداش، اون جرمِ مربوط به «منابع انسانی»ـه، داداش

00:05:43.717 --> 00:05:46.253
اوه جدی؟ حدس بزن چیه؟ داری به منابع انسانی نگاه می‌کنی

00:05:46.286 --> 00:05:48.055
واقعاً؟ -
آره -

00:05:51.591 --> 00:05:54.194
کارمی می‌گه که چندتا آشپز کم داره

00:05:54.227 --> 00:05:57.597
به‌نظرت من می‌تونم واسه اون درخواست کار تقاضا بدم؟

00:06:03.200 --> 00:06:05.939
«...مُخَمِّرهای درون ایستش، میکروبی»

00:06:05.972 --> 00:06:07.941
هی، من عاشق علوم‌ام

00:06:07.974 --> 00:06:09.610
هی، این به‌قدر کافی گرم هست؟

00:06:09.643 --> 00:06:10.762
فکر کنم

00:06:10.787 --> 00:06:12.813
هی، این پُخ رو داشته باش -
چه خبر؟ -

00:06:12.846 --> 00:06:14.648
بو کن

00:06:14.681 --> 00:06:16.083
!اوه، خدای من -
آره -

00:06:16.116 --> 00:06:17.684
هی، قنادی بزنیم؟

00:06:17.717 --> 00:06:20.254
خیلی‌خب، فقط دستورالعمل‌ها رو تموم کن

00:06:20.287 --> 00:06:23.323
«در خصوص تخمیرِ حاوی شیر، دو روش وجود دارد»

00:06:23.356 --> 00:06:24.925
حق گفتی

00:06:24.958 --> 00:06:27.294
هی، باید بریم «کپنهاگن» وْ اون‌جا رو به گا بدیم

00:06:27.327 --> 00:06:28.896
اون دو روش چیه؟ -
باشه -

00:06:28.929 --> 00:06:33.901
آ... «می‌تونی محصول خام رو یا توی کیسۀ
«...پلاستیکیِ پلمب‌شده با خلأ تخمیر کنی، یا

00:06:33.934 --> 00:06:36.003
آ... هی، کارمی؟ -
هی -

00:06:36.036 --> 00:06:38.172
آ... می‌شه دستگاه کیسه‌پزی رو قرض بگیرم، سرآشپز؟
«واژه‌ای فرانسوی به‌معنای «تحت خلأ  :Sous-vide ]
[ «برای روشی از پخت‌وْپز، معروف به «کیسه‌پزی

00:06:38.205 --> 00:06:39.573
چه گُهی داری می‌خوری؟

00:06:39.606 --> 00:06:40.874
تخمیر

00:06:40.907 --> 00:06:42.609
بلدی پلمب کنی؟ -
نه، سرآشپز -

00:06:42.642 --> 00:06:44.244
می‌تونیم یاد بگیریم

00:06:44.277 --> 00:06:46.012
آ... باشه. بالای کمد

00:06:46.037 --> 00:06:47.512
ممنون، سرآشپز کارمی

00:06:47.537 --> 00:06:48.782
خواهش می‌کنم، چستر

00:06:48.807 --> 00:06:50.042
داداش خودم

00:06:50.083 --> 00:06:51.785
هی، امشب چند می‌رسی خونه؟

00:06:51.818 --> 00:06:55.714
زنان مجرد» رو نگه دارم؟» -
دیر می‌رسم. بدونِ من نگاه کن بره، ولی، هی، باز دوباره گند نزنی به اون پُخ -
[ مسابقۀ تلویزیونی شریک‌یابی معروف شبکۀ اِی‌بی‌سی  :The Bachelorette ]

00:06:55.755 --> 00:06:59.560
من به هیچ پُخی گند نزدم. خودت پرسیدی چی شد -
آره، و تو ریزوْدرشت قسمت رو برام تعریف کردی -

00:06:59.593 --> 00:07:00.861
...پس ازم نپرس چی شد

00:07:00.894 --> 00:07:03.630
مارکوس، کیک‌ها رواله، سرآشپز؟ لطفاً غرق اون پُخ نشو

00:07:03.663 --> 00:07:05.032
رواله، سرآشپز -
به‌ت اعتماد دارم -

00:07:05.065 --> 00:07:07.935
مارکوس حکم «مینی مینوسو»ی تخمیر ایلینوی رو داره
اسطورۀ کوبایی تیم بیس‌بال «شیکاگو ]
[ «وایت ساکس/جوراب‌سفیدهای شیکاگو

00:07:07.968 --> 00:07:09.236
مینی مینوسو کیه دیگه؟

00:07:09.269 --> 00:07:10.971
آقای جوراب‌سفید
[ از القاب وی ]

00:07:11.004 --> 00:07:12.168
به‌گمون‌م کارش درست بوده

00:07:12.193 --> 00:07:14.191
«اولین بازیکن سیاه‌پوست «وایت ساکس

00:07:14.216 --> 00:07:22.683
،‏‏‏167 بار بیس‌دزدی، 195 تا هوم‌ران، 1100 تا آربی‌آی
میانگین چوب‌زنی 300 در طول دوران حرفه‌ای، پس، بد نیست

00:07:22.716 --> 00:07:24.752
دو ساعت تا خدمت‌رسانی، سرآشپزها -
بله، سرآشپز -

00:07:24.785 --> 00:07:25.853
هی، از مشتری چه خبر؟

00:07:25.886 --> 00:07:27.755
ریدمان ولی بهتر، سرآشپز -
به همون راضی‌ام -

00:07:27.788 --> 00:07:30.190
جف، رنگ این رو ببین

00:07:30.223 --> 00:07:31.825
آره، باید یه‌خرده تیره‌تر شه

00:07:31.858 --> 00:07:34.728
اون لکۀ قهوه‌ای رو می‌بینی اون‌جا؟ کُل کف‌ش باید همون‌جوری باشه

00:07:34.761 --> 00:07:38.999
اون‌طوری، وقتی عصاره ریخته بشه، همۀ
اون‌ها رو می‌تراشه، و همون به پیاز طعم می‌ده

00:07:39.032 --> 00:07:40.605
مایکی کِی اون رو برات درست کرد؟

00:07:40.630 --> 00:07:42.285
کریسمس -
خونۀ مامان‌م؟ -

00:07:42.310 --> 00:07:44.304
اوهوم -
مامان‌م قاتی کرد؟ -

00:07:44.337 --> 00:07:47.708
آروم نبود، ولی غذا عالی بود

00:07:47.741 --> 00:07:49.910
خیلی‌خب، خوب به نظر می‌رسه. دو دقیقۀ
دیگه اون عصاره رو اضافه کن. باشه، سرآشپز؟

00:07:49.943 --> 00:07:51.779
خیلی‌خب. حله، جف -
ممنون -

00:07:52.646 --> 00:07:54.621
من از دبیرستان فارغ‌التحصیل شدم -
شروع خوبیه -

00:07:54.646 --> 00:07:55.682
جدی باش، پسر

00:07:55.715 --> 00:07:57.117
جدی‌ام

00:07:57.150 --> 00:08:00.020
تو به‌عنوان یه کارگر جدید، چی واسه عرضه‌کردن به «بیف» داری؟

00:08:00.053 --> 00:08:01.321
تل دارم

00:08:01.354 --> 00:08:02.890
تل چیه؟ -
...دل -

00:08:02.923 --> 00:08:05.045
اضطراب دارم، پسر. من دل دارم

00:08:05.070 --> 00:08:06.760
اه، مغز لازم‌ت می‌شه

00:08:06.793 --> 00:08:10.931
حالا، سوای جقی‌بودن، مهارت یا توانایی‌های ویژه‌ای داری؟

00:08:10.964 --> 00:08:15.000
...خب، اولاً، من جقی نیستم، و دوماً، توی کار با کی‌بورد خیلی واردم

00:08:15.001 --> 00:08:17.271
نه، اولاً، هستی، و دوماً، نه، نیستی

00:08:17.304 --> 00:08:21.775
خب، اولاً، چرا، هستم، و دوماً، عضو کلاس
جاز فیوژن» بودم، پس، هسته‌ش رو تُف کن»

00:08:21.808 --> 00:08:24.078
!اولاً، نواختن‌ت رو شنیده‌ام، و آب‌ت قطعه

00:08:24.111 --> 00:08:25.746
!و سوماً، این‌جا یه رستوران وامونده‌ست

00:08:25.779 --> 00:08:27.581
چرا به تخم‌م باشه که کی‌بورد می‌نوازی؟

00:08:27.614 --> 00:08:30.150
!من زحمت‌کِش‌ام. آدم خوبی‌ام

00:08:30.183 --> 00:08:32.252
فاز عالی‌ای دارم -
من کردم تو فازت -

00:08:32.285 --> 00:08:34.688
بار آخرت باشه می‌ذاری درِ فازم

00:08:34.721 --> 00:08:37.558
به خدا قسم، من درِ هر چی که بخوام، می‌ذارم

00:08:37.591 --> 00:08:40.082
تو نه اخلاق داری، نه من رو می‌کُنی

00:08:40.107 --> 00:08:41.107
نه‌خیر

00:08:41.110 --> 00:08:45.110
♪ The Crystals - Da Doo Ron Ron ♪

00:08:47.634 --> 00:08:49.636
!ول کن! پفیوز

00:08:49.669 --> 00:08:50.938
!یا پیغمبر

00:08:50.971 --> 00:08:52.005
!هوار نزن

00:08:52.038 --> 00:08:54.742
!ول‌م کن

00:08:54.775 --> 00:08:56.577
جدا کنم؟ -
!ول‌م کن -

00:08:56.610 --> 00:08:57.911
فایده‌ش چیه؟

00:08:57.944 --> 00:08:59.179
هی، هی! جداتون کنم؟

00:08:59.212 --> 00:09:00.714
!آره -
!نه -

00:09:00.747 --> 00:09:01.873
!آره -
!«بگو: «مِتِی -
[ «واژه‌ای ایتالیایی-آمریکایی معادل «گُه خوردم :Matae ]

00:09:01.898 --> 00:09:03.309
!عمراً! هرگز

00:09:03.350 --> 00:09:04.651
اوه، چه باحال

00:09:06.787 --> 00:09:08.555
!«بگو: «مِتِی -
خیلی ضعیف‌ای -

00:09:08.588 --> 00:09:09.590
!آخ، نوکِ ممه‌هام

00:09:09.623 --> 00:09:10.758
وای، جداتون کنم؟

00:09:10.791 --> 00:09:11.859
!آره -
!نه -

00:09:11.892 --> 00:09:13.093
!آره

00:09:13.126 --> 00:09:15.662
!هی

00:09:15.695 --> 00:09:17.231
چه وضع‌شه، کارمی؟

00:09:17.264 --> 00:09:18.732
هی، بچه‌ها، می‌شه خواهشاً لال‌مونی بگیرید؟

00:09:18.765 --> 00:09:20.200
!اون بدجنسه -
پسرخاله، من رو که می‌شناسی -

00:09:20.233 --> 00:09:23.203
!اخلاق نداره! عوضیه

00:09:23.236 --> 00:09:25.085
!تو یه بچۀ کوچولوئی که هیچ مهارت مشکل‌گشایی نداری

00:09:25.109 --> 00:09:26.640
اصلاً نمی‌خواستم این رو بگم

00:09:26.673 --> 00:09:29.610
!اون توی پس‌کوچۀ «بیف» کوکائین می‌فروشه

00:09:29.643 --> 00:09:30.711
وایسا، وایسا، وایسا، چی؟

00:09:30.744 --> 00:09:32.146
بسه، بسه، بسه! چی؟ فَک؟

00:09:32.179 --> 00:09:33.580
...کوکائین می -
!فَک -

00:09:33.613 --> 00:09:36.683
توی پس‌کوچه کوکائین می‌فروشه، پسر

00:09:36.716 --> 00:09:39.904
اوه، حالا که به مامان گفتی، راضی شدی، مردک جقی؟

00:09:39.929 --> 00:09:41.054
حالا مامانی می‌دونه

00:09:41.087 --> 00:09:42.856
کون لق‌ت. خیلی عوضی‌ای

00:09:42.904 --> 00:09:46.500
می‌بینم‌ت. چشم ازت برنمی‌دارم، نیل جف

00:10:06.046 --> 00:10:07.614
تُف

00:10:24.064 --> 00:10:25.532
ایول

00:10:31.972 --> 00:10:33.273
اه، تُف

00:10:37.878 --> 00:10:39.613
اون‌قدرها مسئلۀ مهمی نیست

00:10:39.646 --> 00:10:41.240
...من نباید گُه‌خوری می‌کردم

00:10:41.265 --> 00:10:43.884
فقط خفه‌خون بگیر، خبرچین

00:10:43.917 --> 00:10:46.553
ببین، فروشندۀ واقعی که نیستم

00:10:46.586 --> 00:10:48.351
...می‌دونی، مثلاً

00:10:49.089 --> 00:10:55.460
تک‌وْتوک وقتی دست‌م باشه، تیکه‌های کوچیک توزیع می‌کنم -
از رستوران من -

00:10:55.485 --> 00:10:58.200
از توی کوچه، پشت رستوران برادرت

00:10:58.201 --> 00:11:00.282
تا کمک‌ش کنم

00:11:00.700 --> 00:11:02.993
درضمن فکر من هم نبود

00:11:06.006 --> 00:11:07.107
فکر کی بود؟

00:11:07.140 --> 00:11:08.542
بی‌خیال، پسر

00:11:08.575 --> 00:11:10.677
به‌گمون‌م می‌تونی حدس بزنی، پسرخاله

00:11:10.710 --> 00:11:12.212
بذار یه چیزی ازت بپرسم

00:11:12.245 --> 00:11:16.784
خیال کردی چجوری از دوران «کرونا» جون سالم به در بردیم، هان؟

00:11:16.817 --> 00:11:18.531
شغل جانبی

00:11:18.556 --> 00:11:24.825
‫و ما توی کارمندهامون دنبال همچین پشتکار
و ابتکار ‫و تفکر خارج‌ازچارچوبی هستیم

00:11:24.858 --> 00:11:27.194
‫اما دیگه کار از کار گذشته، رفیق

00:11:31.564 --> 00:11:35.209
‫من باید... باید زنگ بزنم پلیس وامونده لوت بدم

00:11:35.235 --> 00:11:37.304
‫من هم به‌خاطر بَبو و ترسوبودن‌ت باید زنگ بزنم پلیس...

00:11:37.337 --> 00:11:39.139
‫نه، همه‌چی تمومه. دیگه از این شِروْوِرهای وامونده نداریم، باشه؟

00:11:39.172 --> 00:11:41.942
‫دیگه با رفیق‌های خل‌وْچل‌ت کاری نداریم. با نیکو کاری نداریم

00:11:41.975 --> 00:11:43.844
‫وای خدا... اصلاً ربطی به نیکو نداره

00:11:43.877 --> 00:11:44.945
‫- اون یه چیز دیگه‌ست...
‫- ریچی، به خدا قسم...

00:11:44.978 --> 00:11:46.847
‫- خیلی‌خب، آروم باش
‫- به خدا قسم!

00:11:46.880 --> 00:11:48.181
‫فیوز نپّرون، باشه؟

00:11:53.920 --> 00:11:56.576
‫عالی شد

00:11:59.025 --> 00:12:00.360
لعنت بر شیطون

00:12:04.150 --> 00:12:06.445
‫- آشپزخونه؟
‫- قطعه

00:12:06.478 --> 00:12:08.280
‫- جلو؟
‫- خاموشه!

00:12:08.313 --> 00:12:10.282
‫- پستو؟
‫- آشپزخونه روشنه!

00:12:10.315 --> 00:12:11.532
‫پستو از کار افتاده

00:12:11.532 --> 00:12:12.432
گُه بگیرن

00:12:14.486 --> 00:12:16.588
‫این‌ها تمام کیسه‌های یخِ «ریور نورث»ـه
[ از محله‌های شیکاگو  :River North ]

00:12:16.866 --> 00:12:18.557
‫فَک، اوضاع چطوره؟

00:12:18.590 --> 00:12:20.025
‫خبر خوب یا بد، کارمی

00:12:20.058 --> 00:12:22.027
‫- حتماً
‫- آره. چگالنده سوخته

00:12:22.060 --> 00:12:26.218
‫تعمیرش چندهزار تایی خرج برمی‌داره، ولی برای تعمیرکار چگالنده یه آشنا دارم

00:12:26.243 --> 00:12:28.178
‫- خبر خوب چیه؟
‫- همین آشنا!

00:12:28.203 --> 00:12:30.172
‫اه، خیلی‌خب. آم...

00:12:31.469 --> 00:12:32.671
‫می‌دونید راست‌ش، برنامه عوض شد

00:12:32.704 --> 00:12:35.374
‫همه‌چی رو برمی‌داریم. فقط ببریدشون بیرون، باشه؟

00:12:35.407 --> 00:12:37.077
‫- ببرید بیرون
‫- و باهاش چی‌کار کنیم؟

00:12:37.702 --> 00:12:40.045
‫خیلی‌خب، ببرید، ببرید

00:12:40.844 --> 00:12:43.413
‫هی، داداش خودم

00:12:43.438 --> 00:12:45.040
‫آره، می‌شه یه لطفی بکنی؟

00:12:49.571 --> 00:12:51.834
‫خوب شد امروز دورکاری می‌کردم، هان؟

00:12:51.859 --> 00:12:52.961
‫داداش، به دادمون رسیدی، پیتی

00:12:52.986 --> 00:12:55.547
‫- آره، الحق که تودل‌بروئی، پیتی
‫- اه، مرسی، پسرخاله

00:12:55.572 --> 00:12:56.636
‫من پسرخاله‌ت نیستم

00:12:56.661 --> 00:12:57.896
‫بسیارخب

00:12:57.929 --> 00:13:00.131
‫شرمنده، پسرخالۀ من هم نیستی

00:13:01.077 --> 00:13:03.944
‫اه... سلام به همگی

00:13:03.969 --> 00:13:05.237
‫دام-دام-دام

00:13:05.270 --> 00:13:07.339
‫خوش‌حال‌ام می‌بینم‌تون بچه‌ها. ماجرا چیه؟

00:13:07.372 --> 00:13:08.574
‫- هیچی
‫- سلام، طوری نیست

00:13:08.607 --> 00:13:11.176
‫از پیت اجازه گرفتیم، درسته، پیت؟

00:13:11.209 --> 00:13:13.345
‫اوه، از پیت اجازه گرفتی

00:13:13.378 --> 00:13:16.215
‫آره، عزیزم. گفتم مشکلی نداره که از این استفاده...

00:13:16.248 --> 00:13:18.417
‫اوه، باشه. خب، اگه تو گفتی که مشکلی نداره

00:13:18.450 --> 00:13:20.352
‫هی، پیت، می‌خوای بذاری این‌طوری باهات حرف بزنه؟

00:13:20.385 --> 00:13:22.621
‫- برو درت رو بذار، ریچارد
‫- آره، می‌رم

00:13:22.654 --> 00:13:24.289
‫هی، می‌شه این رو بذاریم برای بعد؟ راست‌ش کُلی دغدغۀ فکری دارم

00:13:24.322 --> 00:13:26.024
‫آره. من هم کُلی دغدغه دارم

00:13:26.057 --> 00:13:29.161
‫می‌دونستی تازگی داداش من هم مُرده؟

00:13:29.194 --> 00:13:30.195
‫چه ناجور

00:13:32.475 --> 00:13:34.399
‫واقعاً ناجور بود

00:13:35.330 --> 00:13:37.132
‫آره

00:13:37.157 --> 00:13:38.759
‫معلومه، طرفدار تیم «کابز»ای

00:13:38.784 --> 00:13:40.953
‫کیه که «کابز» رو دوست نداشته باشه؟

00:13:40.978 --> 00:13:43.247
‫مطمئن‌ام اسم مدافع بیس اول رو بلد نیستی

00:13:43.272 --> 00:13:44.740
‫آلفونسو ریواس

00:13:48.200 --> 00:13:49.882
‫هی، نَت، روراست رفتارت خیلی زشت بود

00:13:49.915 --> 00:13:51.350
‫تو چه کون‌بچۀ نازک‌نارنجی آشغالی هستی

00:13:51.383 --> 00:13:54.420
‫- چی؟
‫- زنگ می‌زنی به پیت، چون می‌ترسی به من زنگ بزنی؟

00:13:54.453 --> 00:13:56.288
‫- ضعف‌ت رو می‌رسونه، داداش
‫- نه، نه، نه. به پیت زنگ زدم،

00:13:56.321 --> 00:13:59.458
‫چون هر بار که به تو زنگ می‌زنم، یه‌مشت مزخرف
‫می‌شنوم، و واقعاً الآن حوصلۀ جروْبحث ندارم...

00:13:59.491 --> 00:14:01.427
‫فقط وقتی وحشت‌زده می‌شی به‌م زنگ می‌زنی

00:14:01.460 --> 00:14:04.430
‫و ازاون‌جایی‌که می‌دونم زیاد وقت نداری، بذار عناوین اصلی رو بگم:

00:14:04.463 --> 00:14:06.231
‫فقط وقتی کارـت گیر باشه پیدات می‌شه

00:14:06.264 --> 00:14:08.033
‫هیچ‌وقت درمورد اون چیزه به‌م خبر ندادی

00:14:08.066 --> 00:14:12.471
‫از وقتی برگشتی، کُل وقت‌ت رو توی اون رستوران وامونده
گذروندی، ‫و حالا داری از پیت‌ سوءاستفاده می‌کنی؟

00:14:12.504 --> 00:14:15.240
‫اوه، و خودت می‌دونی چقدر بدم میاد ریچی این‌جا باشه

00:14:15.273 --> 00:14:18.310
‫با همه‌ش موافق‌ام، فقط الآن واقعاً از پیت خوش‌م میاد یه‌جورایی و...

00:14:18.343 --> 00:14:19.878
‫آره، عجب اخلاق گُهی داری

00:14:19.911 --> 00:14:21.545
‫اون چیزه رو رفتم

00:14:23.315 --> 00:14:26.285
‫چی... رفتی سر جلسه؟

00:14:28.620 --> 00:14:30.321
‫آره. هفته‌ای سه بار می‌رم

00:14:31.475 --> 00:14:33.112
‫کجا؟

00:14:33.137 --> 00:14:34.803
‫«ریور نورث»

00:14:35.112 --> 00:14:37.015
‫خانوادگی؟

00:14:37.040 --> 00:14:38.472
‫خانوادگی، آره

00:14:45.246 --> 00:14:48.582
‫- فردا باهام جروْبحث می‌کنی؟
‫- آره

00:14:48.582 --> 00:14:51.200
♪ Andrew Bird - Sisyphus ♪

00:14:51.201 --> 00:14:52.757
‫یک ساعت تا خدمت‌رسانی، سرآشپزها

00:14:52.782 --> 00:14:53.920
‫سرآشپز، اون جلو نور نیست

00:14:53.945 --> 00:14:55.213
‫دیگه جا نداریم

00:14:55.480 --> 00:14:58.050
‫خیلی‌خب. اشکالی نداره. چیزی نیست

00:14:58.083 --> 00:15:01.887
‫انجل، می‌خوام هرچی قابلمه داریم رو برداری وْ بذاری روی اجاق‌گاز

00:15:01.920 --> 00:15:05.491
‫ایبرا، تمام گوشت‌ها رو بردار، بذارش توی گرِیوی، سرش رو بپوشون،

00:15:05.524 --> 00:15:06.892
‫- برای سِروکردن داغ‌ش کن
‫- چشم، سرآشپز

00:15:06.925 --> 00:15:08.427
‫تینا، برو برای آماده‌کردن سیب‌زمینی

00:15:08.460 --> 00:15:13.966
‫مَنی، من وْ تو تمام سبزیجاتی که توی قفسه‌های یخچال جا نمی‌شن رو برمی‌داریم،
‫و همۀ مرغ‌ها رو، می‌ذاریم‌شون توی قابلمه‌ها، سرشون رو می‌پوشونیم،

00:15:13.999 --> 00:15:15.601
‫عصارۀ همه‌شون رو می‌گیریم، باشه؟

00:15:15.634 --> 00:15:17.169
‫پس قبلاً این کار رو کردی؟

00:15:17.202 --> 00:15:18.904
‫- یه همچین چیزی
‫- پشتِ‌سر

00:15:23.008 --> 00:15:25.277
‫- انگلیسی
‫- شمعک‌ش خاموشه

00:15:25.310 --> 00:15:26.545
‫- بذار یه نگاه بندازم
‫- باشه

00:15:26.578 --> 00:15:27.879
‫الآن ببین

00:15:29.314 --> 00:15:30.415
‫هنوز هم هیچی

00:15:30.889 --> 00:15:32.084
‫نیل!

00:15:32.117 --> 00:15:34.019
‫اوه‌اوه. دیگه چی شده؟

00:15:34.052 --> 00:15:35.354
‫گاز قطع شده

00:15:37.055 --> 00:15:38.857
‫آخ! ولدِزنا

00:15:39.717 --> 00:15:42.094
‫سرآشپز، نمی‌تونیم باز کنیم

00:15:42.127 --> 00:15:44.363
‫آره، گاز نیست

00:15:44.396 --> 00:15:45.898
‫گری، این‌جا داره چرب می‌شه

00:15:45.931 --> 00:15:47.433
‫اون‌ور خیابون هنوز ساخت‌وْسازه؟

00:15:47.466 --> 00:15:48.622
‫خیلی خطرناکه

00:16:18.330 --> 00:16:21.132
‫خوبه. آره. خیلی‌خب

00:16:24.936 --> 00:16:26.572
‫- سلام
‫- هی

00:16:26.605 --> 00:16:27.906
‫هی، داستان چیه؟

00:16:27.939 --> 00:16:33.579
‫گاز هنوز قطعه، برق نیست، پس، خدمت‌رسانی ناهار توی فضای باز

00:16:33.612 --> 00:16:35.414
‫- خوبه. خیلی عالیه، سرآشپز
‫- مرسی

00:16:35.447 --> 00:16:36.582
‫برم یه چیزی بیارم. میام کمک، باشه؟

00:16:36.615 --> 00:16:37.892
‫مرسی

00:16:39.720 --> 00:16:43.489
‫هی، سرجمع 10 تا گوشت گاو بدید، شیش تا تند، چهار تا شیرین. مرسی

00:16:43.522 --> 00:16:45.424
‫- فلفلِ کافی نداریم، سرآشپز
‫- چرا، داریم

00:16:45.457 --> 00:16:46.558
‫- هی، سوئیپس!
‫- هی

00:16:46.592 --> 00:16:49.194
‫- تمام مواد غذایی رو یه شارژ بکن، لطفاً
« فقط پول نقد » -

00:16:49.227 --> 00:16:52.097
‫- حله
‫- و، آم... یه حوله هم برای تینا بیار

00:16:52.130 --> 00:16:54.166
‫آره، لطفاً. این‌جا خیلی حرارت زیاده

00:16:54.199 --> 00:16:55.567
‫هی، سرآشپز، آتیش روشنه دیگه

00:17:08.658 --> 00:17:09.914
‫سرآشپز

00:17:11.450 --> 00:17:13.285
‫حال‌ت خوبه؟

00:17:13.318 --> 00:17:17.423
‫به‌گایی دادم... سر کیک‌ها عقب بودم

00:17:17.456 --> 00:17:19.524
‫خواستم سرعت رو زیاد کنم، و فیوز پرید

00:17:20.659 --> 00:17:22.027
‫این کار با روح‌وْروان‌ت بازی می‌کنه

00:17:24.362 --> 00:17:28.433
‫آره، توی یه ثانیه از آرامش به آشوب تبدیل می‌شه، ولی
‫نباید بذاری کنترل کار از دست‌ت خارج بشه. همین‌طوریه دیگه

00:17:29.234 --> 00:17:31.303
شیرفهم شد

00:17:31.336 --> 00:17:34.473
‫می‌دونی، اولین کارم توی «مک‌دونالد» بود،
و اون‌جا نمی‌تونی خلاقیت به خرج بدی

00:17:34.506 --> 00:17:39.878
‫فقط با چندتا ربات کار می‌کنی و همه‌چی خودکار وْ سریع وْ آسونه

00:17:41.613 --> 00:17:43.949
‫دیگه اشتباه نمی‌کنم

00:17:43.982 --> 00:17:45.451
‫چرا، می‌کنی

00:17:45.484 --> 00:17:49.020
‫ولی نه به‌خاطر این‌که اشتباه از توئه، فقط به این خاطر که این چیزها پیش میاد

00:17:51.490 --> 00:17:53.358
‫من با ماهی‌تابه آتیش‌سوزی راه انداختم

00:17:53.391 --> 00:17:55.427
‫شبِ بعدِ این‌که برندۀ بهترین سرآشپز جدید «غذا و شراب» شدم

00:17:55.460 --> 00:17:56.895
‫نزدیک بود کُل رستوران آتیش بگیره

00:17:56.928 --> 00:17:58.681
‫- بی‌شوخی؟
‫- بی‌شوخی

00:18:00.650 --> 00:18:02.367
‫این اتفاق عجیب‌وْغریب هم میوفته

00:18:02.400 --> 00:18:04.369
‫یه دقیقه هست که...

00:18:04.394 --> 00:18:06.532
‫داری آتیش رو تماشا می‌کنی وْ با خودت می‌گی...

00:18:07.372 --> 00:18:09.142
‫«اگه کاری نکنم...

00:18:09.941 --> 00:18:12.411
‫این‌جا خاکستر می‌شه...

00:18:12.444 --> 00:18:14.446
‫و تمام دل‌شوره‌م رو هم با خودش می‌بره»

00:18:16.648 --> 00:18:18.634
‫و بعد آتیش رو خاموش می‌کنی

00:18:19.918 --> 00:18:21.453
‫بعد آتیش رو خاموش می‌کنی

00:18:22.681 --> 00:18:27.181
‫خب چه خبر؟ می‌خوای یه دقیقۀ دیگه هم بچه بمونی، یا می‌خوای بترکونی؟

00:18:27.652 --> 00:18:29.923
‫- بریم بترکونیم، پسر
‫- بریم

00:18:33.122 --> 00:18:35.891
‫سرآشپز، تو می‌تونی. یالا. قوی باش. بجنب

00:18:38.537 --> 00:18:40.603
‫هی، باریکلا به سرآشپز

00:18:47.646 --> 00:18:48.992
‫5500 دلار؟

00:18:49.017 --> 00:18:51.150
‫آره. شرمنده، ولی، آره، داداش. آره

00:18:51.183 --> 00:18:52.984
‫- دادا؟
‫- دادا

00:18:54.319 --> 00:18:55.454
‫تو که گفتی آشنا داری

00:18:55.487 --> 00:18:58.891
‫آره، مسلماً، مسلماً نداشـ... ندارم... آشنا ندارم

00:19:00.926 --> 00:19:02.927
‫چطوری به این سرعت 5500 دلار جور کنیم؟

00:19:07.499 --> 00:19:09.534
‫گُه بگیرن!

00:19:12.938 --> 00:19:15.206
‫خیلی جالبه که الآن اومدید پیش من

00:19:16.508 --> 00:19:18.143
‫نمی‌دونم

00:19:18.176 --> 00:19:20.579
‫قاعدتاً باید روـش فکر کنم

00:19:20.612 --> 00:19:26.318
‫پسرخاله، فقط همین یه باره وْ بس. می‌خوام ازـمون
دور باشه. جزئیات‌ش رو هم نمی‌خوام بدونم

00:19:26.351 --> 00:19:27.553
‫ما به‌ش نیاز داریم

00:19:27.586 --> 00:19:29.888
‫یخچال بدون چگالنده کار نمی‌کنه

00:19:29.921 --> 00:19:31.275
‫ما؟

00:19:31.323 --> 00:19:32.931
‫ما؟

00:19:33.325 --> 00:19:34.460
«بگو: «مِتِی

00:19:34.493 --> 00:19:35.494
‫ریچی

00:19:35.527 --> 00:19:37.767
نه، بگو: «مِتِی»، نیل

00:19:39.331 --> 00:19:40.532
‫تو که اصلاً نبردی

00:19:42.267 --> 00:19:43.535
‫الآن دارم می‌برم

00:19:47.005 --> 00:19:48.039
«بگو: «مِتِی

00:19:49.341 --> 00:19:50.909
‫بگو، فَک

00:19:50.942 --> 00:19:53.011
‫کارم

00:19:53.044 --> 00:19:54.446
بگو: «مِتِی»، دادا

00:19:56.948 --> 00:19:58.150
‫کون لق‌ش

00:19:58.183 --> 00:20:00.782
مِتِی، مِتِی، مِتِی

00:20:04.122 --> 00:20:06.124
‫امرْ امرِ توئه، نیل

00:20:08.593 --> 00:20:10.963
‫پسرخاله، این آخرین باره دیگه، درسته؟

00:20:10.996 --> 00:20:11.996
‫آره

00:20:13.198 --> 00:20:15.600
‫ریچارد

00:20:17.335 --> 00:20:20.305
‫کارمن... متوجه‌ام

00:20:26.022 --> 00:20:28.337
‫آخ خدا!

00:20:30.449 --> 00:20:31.449
‫خیلی‌خب

00:20:36.500 --> 00:20:40.500
♪ Wilco - Impossible Germany ♪

00:20:46.055 --> 00:20:47.089
‫سرآشپز

00:20:49.563 --> 00:20:51.140
‫همه‌چی مرتبه؟

00:20:51.165 --> 00:20:52.954
‫- آره
‫- آره؟

00:20:57.963 --> 00:20:59.498
‫امروز عالی بودی

00:20:59.531 --> 00:21:00.899
‫- دست‌ت درد نکنه
‫- هوم

00:21:01.700 --> 00:21:03.235
‫مرسی

00:21:03.268 --> 00:21:06.405
‫واقعاً من رو یاد سورسات‌رسانی انداخت

00:21:06.438 --> 00:21:09.486
‫درست همون شوروْحال. نمی‌دونم

00:21:10.142 --> 00:21:12.511
‫داستان‌ش چی بود؟ به‌خاطر مثلاً مردم بود یا...

00:21:12.544 --> 00:21:13.646
‫وای خدا

00:21:13.679 --> 00:21:16.047
‫چیزهای زیادی بود

00:21:17.316 --> 00:21:21.064
‫خیلی سریع زیادی بزرگ شد

00:21:22.721 --> 00:21:27.126
‫برای خشت‌وْملات اون‌قدر نقدینگی نبود
کسب‌وْکار یا تجارت خشت‌وْملاتی اشاره به کسب‌وْکارهایی ]
[ دارد که به‌صورت حضوری و رودررو خدمت‌رسانی می‌کنند

00:21:27.159 --> 00:21:31.964
‫و خب گردوندن‌ش از توی گاراژم... احمقانه بود

00:21:31.997 --> 00:21:33.365
‫اه...

00:21:33.398 --> 00:21:35.586
‫وام‌م از بین رفت

00:21:35.611 --> 00:21:38.137
‫یعنی، همه‌چیزم به فنا رفت،

00:21:38.170 --> 00:21:44.353
‫و شبی نیست که بیدار نمونم وْ به این فکر نکنم
که چه کاری رو می‌تونستم یه جور دیگه انجام بدم

00:21:45.410 --> 00:21:55.376
‫خب، اون اولین باری بود که یه روان‌پریش محضِ تمام‌عیار
...پشتِ‌سرم نبود که دادوْفریاد کنه وْ هول‌م کنه. و

00:21:56.288 --> 00:21:59.462
‫می‌دونی، فکر کردم همین رو می‌خوام

00:22:00.692 --> 00:22:02.995
‫ولی...

00:22:03.028 --> 00:22:05.079
‫ببین کارم به کجا کشیده، پس

00:22:07.132 --> 00:22:08.200
‫شیرفهم شد، سرآشپز

00:22:10.536 --> 00:22:14.006
‫آم... می‌شه... می‌شه کمک‌م کنی عصارۀ گوشت رو آبکِش کنم؟

00:22:14.039 --> 00:22:15.905
‫آره، البته. بله، سرآشپز

00:22:20.462 --> 00:22:21.781
‫مرسی

00:24:08.450 --> 00:24:11.050
« گوشت گاو دنده‌کوتاهِ تفت‌آب‌پزشده با کوکاکولا »

00:24:31.800 --> 00:24:36.800
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.