﻿WEBVTT

00:00:01.607 --> 00:00:07.419
خدا رو شکر ما رو در موج 93/1 اِف‌اِم «دابل‌یواکس‌آرتی» پیدا کردید

00:00:07.452 --> 00:00:10.892
من لین برِیمر هستم، بهترین دوست‌تون در کُل دنیا

00:00:10.925 --> 00:00:11.794
زنده‌بودن فوق‌العاده‌ست

00:00:11.827 --> 00:00:20.044
پس بیاید امروز رو با یه ترانه‌نویس شروع کنیم، که معروف به
،بالارفتن از صحنۀ «مترو» به‌عنوان «تک‌شاخ کریسمس» هست
[ تالار کنسرت معروف شیکاگو  :Metro ]

00:00:20.077 --> 00:00:24.019
موجودی نادر و زیبا ملبس به رنگ‌هایی مدهوش‌کننده

00:00:24.052 --> 00:00:27.259
،و درحالی‌که شنیده‌اید تمام راه‌ها به «رُم» ختم می‌شه
[ اصطلاحی در باب ازدیاد راه‌ها برای رسیدن به هدفی خاص ]

00:00:27.292 --> 00:00:30.298
بعضی راه‌ها از «شیکاگو» شروع می‌شه

00:00:30.331 --> 00:00:32.436
این «سوفیان استیونز»ـه

00:00:32.469 --> 00:00:34.373
این «شیکاگو»ـه

00:00:34.375 --> 00:00:38.375
♪ Sufjan Stevens - Chicago (Demo) ♪

00:00:38.399 --> 00:00:48.399
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:23.391 --> 00:02:32.409
این نویسنده، همان‌طور که تمام مطالعه‌کنندگان من می‌دانند، به»
.شیکاگو متعهد است، و خوش‌بختانه یا متأسفانه، محلات در شُرُف تغییرند

00:02:32.442 --> 00:02:37.319
من مجذوب تلاقی پایایی و استمرار

00:02:37.352 --> 00:02:39.623
.و وقایع‌نگاری یافته‌هایم هستم

00:02:39.656 --> 00:02:44.500
شهر بادخیر می‌تواند بی‌آن‌که ماهیت حقیقی خود را از دست دهد، تحویل یابد؟
[ شهر بادخیر: از القاب شیکاگو ]

00:02:44.533 --> 00:02:53.451
گاهی از خود می‌پرسیم آیا نوستالژی بر روی قضاوت‌مان تأثیر می‌گذارد
...و آرزویی غضبناک برای کمال با هر پاتوقی تغییریافته خلق می‌کند

00:02:53.484 --> 00:02:59.429
.که دلیل بازدید ما از «بیفِ شیکاگولند»، کانون «ریور نورث» نیز همین است

00:03:00.465 --> 00:03:05.775
،غذافروشی‌ای که از دیرباز به‌عنوان مکانی خانوادگی شناخته می‌شود
،مهیاگرِ ساندویچ‌های گوشت گاو ایتالیایی کثیف اما لذیذ

00:03:05.808 --> 00:03:11.687
.واژه‌ای که پیش از «موثق»بودن این نقد برای توصیف «بیف» به کار می‌بردیم

00:03:11.720 --> 00:03:21.607
واژه‌ای که اکنون، پس از وعده‌های غذایی اخیرم در دکانی
.محبوب، گرنه فرسوده به کار می‌برم، «رفیع» یا «برازنده» است

00:03:21.640 --> 00:03:24.313
«...صورت‌غذا اندکی به‌روز شده

00:03:24.346 --> 00:03:25.715
بیست دقیقه تا بازکردن، سرآشپزها

00:03:25.748 --> 00:03:27.286
سرآشپز -
سید، آماده‌ای؟ -

00:03:27.319 --> 00:03:28.421
آ... بله، سرآشپز، آماده‌ام -
ممنون -

00:03:28.455 --> 00:03:30.792
«و مبرهن است که تغییرات بیش‌تری در راه است...»

00:03:30.825 --> 00:03:32.296
سرآشپز، خوندن اون پُخ رو تموم کن

00:03:32.329 --> 00:03:33.531
امروز خیلی کار داریم، باشه؟

00:03:33.564 --> 00:03:36.403
بیست دقیقۀ دیگه باز می‌کنیم، بیست دقیقه تا بیرون‌بر. برو که بریم

00:03:36.437 --> 00:03:37.806
اوه، از این قسمت‌ش خوش‌ت میاد، کارمی

00:03:37.839 --> 00:03:38.775
از این قسمت‌ش خوش‌ت میاد، کارمن

00:03:38.808 --> 00:03:42.649
،حتی اگر دیوارها لک افتاده باشند
«حرکات کارکنان در سطحی دیگر است

00:03:42.682 --> 00:03:44.320
تینا کو؟ هنوز نیومده؟

00:03:44.353 --> 00:03:46.257
آ... نه، سرآشپز. آماده‌سازی‌ش رو من پوشش می‌دم

00:03:46.290 --> 00:03:48.361
آم... ممکنه... باید، مثلاً...؟

00:03:48.394 --> 00:03:54.773
...ساندویچ‌ها ‌به‌مانند همیشه بسی لذیذ بوده، اما خوراک برجسته‌ای که»

00:03:54.806 --> 00:03:59.717
.که، که همه را در بر می‌گیرد، ریزوتو با گوشت گاوِ تفت‌آب‌پزشده بود

00:03:59.750 --> 00:04:06.297
.برنج با باریکه‌ای غافل‌گیرکننده از آب‌نمکِ جاری در داخل سُس، خوش‌طعم بود

00:04:06.330 --> 00:04:08.534
«مشخصاً سرآشپز از کار خود سر در می‌آورد

00:04:08.567 --> 00:04:10.705
ایبرا، بسه، لطفاً. برگرد سر کار

00:04:10.738 --> 00:04:11.741
ممنون -
...آم -

00:04:11.774 --> 00:04:13.811
...پس -
باریکه‌ای از آب‌نمک، هان؟ -

00:04:13.844 --> 00:04:18.521
خب، من یه ظرف به یه مشتری دادم، چون نمی‌خواستم حروم شه

00:04:18.554 --> 00:04:20.258
معلومه که نمی‌دونستم کیه

00:04:20.291 --> 00:04:21.794
سرآشپز، مشکلی نیست. مشکلی نیست

00:04:21.827 --> 00:04:27.539
آم... باشه. پس، می‌دونی، اتفاقی بود و، و مشکلی
...نداره، درسته؟ مثلاً، عجیب یا چیزی نبود

00:04:27.572 --> 00:04:29.276
واسه کسب‌وْکار خوب بود -
درسته، بله، دقیقاً -

00:04:29.309 --> 00:04:30.445
هی، سید، مبارکه -
...آم... و، آره، فقط می‌خوام -

00:04:30.478 --> 00:04:34.687
آره، بهتره به پدرت بگی -
مطمئناً. و فقط می‌خوام خاطرجمع شم که، می‌دونی، مثلاً، همه‌چیز مرتبه -

00:04:34.720 --> 00:04:36.557
عجیب یا احمقانه نیست، هرچی

00:04:36.590 --> 00:04:37.726
مشکلی نیست، سید

00:04:37.759 --> 00:04:39.296
عجیب نیست. خوبه

00:04:39.329 --> 00:04:40.565
آره. باشه. ممنون -
خب؟ -

00:04:40.598 --> 00:04:42.302
ولی ساندویچ بحث‌ش به‌کل جداست

00:04:42.335 --> 00:04:43.871
اون یارو درهرصورت دوزاریه

00:04:43.904 --> 00:04:45.375
کاملاً

00:04:45.408 --> 00:04:47.346
ظروف بیرون‌بر آماده‌ست؟ -
آ... بله، تقریباً -

00:04:47.379 --> 00:04:48.481
ممنون، سرآشپز -
ببخشید -

00:04:48.515 --> 00:04:50.652
ببخشید، ببخشید، ببخشید، ببخشید، ببخشید، ببخشید، ببخشید

00:04:50.685 --> 00:04:52.756
هی -
لویی اخراجِ‌موقت شد -

00:04:52.789 --> 00:04:54.760
لویی، از جف عذرخواهی کن

00:04:54.793 --> 00:04:57.265
ببخشید، جف -
عیب نداره، لویی -

00:04:57.298 --> 00:04:59.570
به دوستِ جف سلام کن

00:04:59.603 --> 00:05:01.841
سلام، دوستِ جف -
سلام، آم... لویی -

00:05:01.874 --> 00:05:03.811
هی، تی، امروز خیلی کار داریم، لطفاً دست بجنبون، باشه؟

00:05:03.844 --> 00:05:05.448
باید خودت رو برسونی. ممنون، سرآشپز

00:05:05.481 --> 00:05:07.552
...بله، جف، ولی لویی

00:05:07.585 --> 00:05:09.790
لویی چی شده؟ -
...آم... باید بدونه -

00:05:09.823 --> 00:05:11.727
باید کار توی آشپزخونه رو یادش بدی

00:05:11.760 --> 00:05:13.731
امروز؟     - امروز؟ -
اوهوم -

00:05:13.764 --> 00:05:16.437
حتماً، تینا. امروز، اَد همون روزی که طرح جدید رو پیاده می‌کنیم

00:05:16.470 --> 00:05:19.443
آم... سرآشپز سیدنی، تو می‌تونی دیگه، درسته؟

00:05:19.476 --> 00:05:21.614
آره. البته -
ممنون، سرآشپز -

00:05:21.647 --> 00:05:23.851
«...اما گشنیز بود»

00:05:23.884 --> 00:05:27.666
خیلی‌خب، ایبرا، بیا به کارمون برسیم، لطفاً. ممنون

00:05:27.826 --> 00:05:28.895
لویی -
هی، چی می‌خونی؟ -

00:05:28.928 --> 00:05:31.500
اوه، نقدِ پنج‌ستاره

00:05:31.533 --> 00:05:33.571
!اوه، تُف -
چیزی نیست -

00:05:33.604 --> 00:05:34.773
...چیز -
پنج‌ستاره خوبه؟ -

00:05:34.806 --> 00:05:35.909
خیلی خوب

00:05:35.942 --> 00:05:37.479
چه خبر؟

00:05:37.512 --> 00:05:39.383
با اون کمک لازم دارم

00:05:39.416 --> 00:05:43.891
هی. برو توی دفترِ جف منتظر بمون وْ به گُهی که خوردی فکر کن

00:05:43.924 --> 00:05:47.499
...آ... آره، آم... اون، آم

00:05:47.532 --> 00:05:50.472
می‌دونی، توی دردسر میوفته، کارهای احمقانه می‌کنه

00:05:50.505 --> 00:05:51.841
...به هیچ کاری علاقه‌مند نیست

00:05:51.874 --> 00:05:53.478
بنابراین آوردی‌ش این‌جا؟

00:05:53.511 --> 00:05:55.381
«هوم. «کلارو کا سی
[ به اسپانیایی: البته ]

00:05:55.915 --> 00:05:59.923
پورکه»؟» -
پورکه»، به من یاد دادی. می‌تونی به اون هم یاد بدی» -
[ به اسپانیایی: چون؟ Porqué ]

00:05:59.956 --> 00:06:01.794
دقیقاً چی یادش بدم؟

00:06:01.827 --> 00:06:04.600
آ... مهارت‌هات رو، پسر. تو مهارت داری

00:06:04.633 --> 00:06:06.537
مهارت؟ -
بله -

00:06:06.570 --> 00:06:09.877
فرسوده؟ این یارو یه حرومی دوزاریه، درسته؟

00:06:09.910 --> 00:06:11.480
من هم دقیقاً همین رو گفتم

00:06:11.513 --> 00:06:13.785
هی. چرا از «ریزوتو» حرف می‌زنه، پسرخاله؟

00:06:13.818 --> 00:06:15.488
ما که توی صورت‌غذا «ریزوتو» نداریم

00:06:15.521 --> 00:06:18.361
اون... خوراک‌ـیه که سیدنی داره روـش کار می‌کنه

00:06:18.394 --> 00:06:20.765
و این «مامالوک» وامونده چجوری امتحان‌ش کرد؟
[ «اصطلاحی ایتالیایی-آمریکایی معادل «پخمه :Mamaluke ]

00:06:20.798 --> 00:06:23.203
سیدنی اتفاقی گذاشت‌ش سر میزش

00:06:23.236 --> 00:06:24.806
اتفاقی؟ -
اتفاقی -

00:06:26.577 --> 00:06:28.815
بذار ازت بپرسم، فروش «ریزوتو» چطوره؟

00:06:28.848 --> 00:06:31.353
احساس می‌کنم یه‌جورایی دیوانه‌واره، درسته؟ قرار نیست اون کار رو بکنیم

00:06:31.386 --> 00:06:32.053
نه، قرار نیست اون کار رو بکنیم

00:06:32.087 --> 00:06:33.891
!پونزده دقیقه تا بازکردن، سرآشپزها

00:06:33.924 --> 00:06:35.395
بله، سرآشپز -
ممنون -

00:06:35.428 --> 00:06:36.564
اوه، تُف

00:06:36.597 --> 00:06:39.703
سیدنی، دم تلگراف داری مال کسی رو می‌خوری؟

00:06:39.737 --> 00:06:44.212
.آره، ریچی، دقیقاً همین اتفاق داره میوفته
دم تلگراف دارم مال کسی رو می‌خورم

00:06:44.245 --> 00:06:46.617
اوه، لویی‌سیتو، بیا این‌جا بینم
[ به اسپانیایی: لویی‌کوچولو ]

00:06:46.650 --> 00:06:47.819
اوه، داداش خودم

00:06:47.852 --> 00:06:49.923
وایسا. داری عضله می‌زنی؟

00:06:49.956 --> 00:06:52.496
سعی خودم رو می‌کنم، آره -
آره، پسر، میزون به نظر می‌رسی -

00:06:52.529 --> 00:06:55.568
خیلی‌خب، آم... می‌شه لطفاً امروز سیستم جدید رو مرور کنیم؟

00:06:55.601 --> 00:06:57.472
جون بخواه، رئیس

00:06:57.505 --> 00:07:02.983
...خیلی جالبه که اتفاقی خوراکی که توی صورت‌غذا نیست رو

00:07:03.016 --> 00:07:05.955
پسرخاله. هی! یه لطفی کن. دهن گشادت رو ببند -
دادی به یارویی که بر حسب اتفاق منتقد غذاست... -

00:07:05.988 --> 00:07:07.793
نه، آخه هضم‌کردن‌ش مشکله

00:07:07.826 --> 00:07:09.430
سیدنی، ظروف -
بله، سرآشپز -

00:07:09.463 --> 00:07:10.799
خیلی ممنون -
گری، بجنب -

00:07:10.832 --> 00:07:11.834
باریکه‌ای از آب‌نمک چیه؟

00:07:11.867 --> 00:07:13.738
خیلی‌خب، سرآشپزها، گوش‌ها با من

00:07:13.771 --> 00:07:17.446
آ... من تا ده دقیقۀ دیگه سفارش‌های بیرون‌بر رو راه می‌ندازم

00:07:17.479 --> 00:07:19.683
پس می‌شمریم، خب؟

00:07:19.716 --> 00:07:20.919
سرجمع موجودی

00:07:20.952 --> 00:07:22.823
سید، سالاد. بشمر

00:07:22.856 --> 00:07:25.628
سرجمع 25 تا، سرآشپز -
‏‏25 تا. ممنون -

00:07:25.661 --> 00:07:27.432
موجودی کبابی. تینا، مرغ؟

00:07:27.465 --> 00:07:30.472
آ... سرجمع 32 تا، سرآشپز -
‏‏32 تا. ممنون -

00:07:30.505 --> 00:07:32.442
ایبرا، سرجمع گوشت گاوی؟ -
صد تا، سرآشپز -

00:07:32.475 --> 00:07:33.744
‏‏‏100 تا. ممنون

00:07:33.777 --> 00:07:35.582
ریچی، برو کون‌ت رو بده

00:07:35.615 --> 00:07:36.784
کُل روز 69، سرآشپز

00:07:36.817 --> 00:07:38.888
و، مارکوس، سرجمع کیک؟

00:07:38.921 --> 00:07:40.658
آ... آ... یه لحظه

00:07:40.691 --> 00:07:43.564
نُچ. سریع‌تر. چندتا؟ -
فقط یه‌خرده عقب افتادم. خودم رو می‌رسونم -

00:07:43.597 --> 00:07:46.837
مارکوس، اگه همچنان داری با اون دونات‌ها
ور می‌ری، کُل روزت رو به گا می‌دم. شنیدی؟

00:07:46.870 --> 00:07:48.006
بله، سرآشپز -
ممنون، سرآشپز -

00:07:48.339 --> 00:07:50.177
نه، نه، نه. نه‌خیر

00:07:50.210 --> 00:07:51.947
نُچ. شرمنده، بچه‌ها

00:07:51.980 --> 00:07:53.149
اینی که این‌جاست «تاندردوم»ـه
[ «نماد هرج‌وْمرج و ارجاعی به فیلم «مکس دیوانه: در آن‌سوی تاندردوم ]

00:07:53.182 --> 00:07:54.920
مهدکودک رو ببرید یه ور دیگه

00:07:54.953 --> 00:07:57.257
نه‌که قدر روحیه‌ت رو ندونم، ولی هنوز کار داری

00:07:57.290 --> 00:07:58.794
آم... باشه -
باشه -

00:07:58.827 --> 00:08:02.034
می‌شه لطفاً راجع به سیستم بیرون‌برِ جدید صحبت کنیم؟ -
آره، جون بخواه، رئیس -

00:08:02.067 --> 00:08:04.205
دوستان، من باید با سیدنی صحبت کنم. عذر می‌خوام، بزمجه‌ها

00:08:04.238 --> 00:08:08.046
فقط، آم... این رو بگیر وْ این کار رو پشت بوفه انجام بده

00:08:08.079 --> 00:08:09.181
بله. ممنون

00:08:09.214 --> 00:08:11.214
ده دقیقه تا بازکردن، سرآشپزها

00:08:11.920 --> 00:08:13.657
آفرین

00:08:13.690 --> 00:08:16.897
خیلی‌خب، خانم‌رئیس، موفق شدی

00:08:16.930 --> 00:08:18.701
خوراک کوچولوت رو وارد روزنامه کردی

00:08:18.734 --> 00:08:19.903
یه تبلت بیرون‌بر کوچولو

00:08:19.936 --> 00:08:21.807
همه‌چیز طبق نقشه پیش می‌ره، هان؟

00:08:21.840 --> 00:08:23.042
من نقشه دارم؟

00:08:23.076 --> 00:08:24.813
آره، از اول می‌خواستی همین کار رو بکنی دیگه، درسته؟

00:08:24.846 --> 00:08:26.082
می‌دونی، آدم‌های من رو بپّرونی

00:08:26.115 --> 00:08:28.854
آدم‌های تو رو؟ -
،آره، می‌دونی، زحمت‌کِش‌ها رو بپّرونی -

00:08:28.887 --> 00:08:33.096
جا واسه هر بی‌وجود وامونده‌ای که... این مقالۀ احمقانه -
قراره جذب کنه باز کنی                            - زحمت‌کِش‌ها؟

00:08:33.129 --> 00:08:36.737
ببخشید، آم... تو چهرۀ جدید زحمت‌کِش‌هائی؟

00:08:36.770 --> 00:08:37.939
درسته -
ریچی، مبارکه -

00:08:37.972 --> 00:08:39.208
چه افتخار بزرگی

00:08:39.241 --> 00:08:41.078
...سوای شِروْوِر -
هان؟ -

00:08:41.111 --> 00:08:43.249
قصدوْغرض‌ت چیه؟ با من روراست باش

00:08:43.282 --> 00:08:45.688
قصدوْغرض‌م؟ -
آره -

00:08:45.721 --> 00:08:48.293
آ... قصدوْغرض‌م اینه که استخدام شدم که این‌جا کار کنم

00:08:48.326 --> 00:08:52.700
پس الآن دارم این‌جا کار می‌کنم و سعی
دارم مشتری جذب کنم. قصدوْغرض‌م اینه

00:08:52.701 --> 00:08:53.704
آره، ولی مشتری اشتباهیه

00:08:53.737 --> 00:08:57.846
،می‌دونی، تو همۀ این جقی‌های وامونده رو جذب می‌کنی -
اون‌ها سدّ راه اسطوره‌ها می‌شن          - باشه. اسطوره‌ها؟

00:08:57.879 --> 00:09:00.800
آره، راننده‌اتوبوس‌ها، منشی‌ها، معلم‌ها

00:09:00.801 --> 00:09:03.724
ببخشید، فقط داریم شغل‌ها رو نام می‌بریم؟ من هم بلدم -
...می‌دونی، آخه گیج‌کننده‌ست. ملت شست‌شون خبردار می‌شه -

00:09:03.757 --> 00:09:07.297
آجرچین‌ها، ساعت‌سازها...                        - نمی‌دونن چی توی -
...صورت‌غذا هست. چیزی که توی صورت‌غذا نیست «ریزوتو»ـه

00:09:07.330 --> 00:09:10.905
،باشه، خب، اگه سردرگمی‌ای هست
بذار به شفاف‌سازی چند مورد کمک کنم

00:09:10.938 --> 00:09:12.007
باشه -
...باشه؟ آم -

00:09:12.040 --> 00:09:14.245
ما همه توی یه رستوران کار می‌کنیم، درسته؟

00:09:14.278 --> 00:09:19.221
و، آم... ما... توی رستوران غذا درست می‌کنیم. همه سعی
می‌کنیم کارمون رو درست انجام بدیم. تو رو نمی‌دونم

00:09:19.254 --> 00:09:22.261
ولی، بگذریم، ملت میان وْ غذاشون رو با پول می‌خرن

00:09:22.294 --> 00:09:28.106
و پول‌شون رو خرج می‌کنن وْ بعد... ما درآمدمون رو
می‌گیریم وْ، آم... فقط، می‌دونی، زندگی‌مون رو می‌کنیم

00:09:28.139 --> 00:09:29.709
همین

00:09:29.742 --> 00:09:30.912
کسب‌وْکاره

00:09:30.945 --> 00:09:33.884
،نکته‌ش اینه که کسب‌وْکاره

00:09:33.917 --> 00:09:39.128
نه... یه‌جور کالبدِ توخالی که بتونی
خیال‌پردازی‌های روبه‌افول‌ت رو باهاش تصویر کنی

00:09:39.161 --> 00:09:40.798
خیلی‌خب، لازم نکرده بدجنس بشی، خانم جوان

00:09:40.831 --> 00:09:43.904
و به‌گمون‌م تو هم اصلاً لازم نکرده با من حرف بزنی

00:09:43.937 --> 00:09:47.010
درضمن، اون اسطوره‌هایی که دوست
داری این‌قدر سنگ‌شون رو به سینه بزنی

00:09:47.043 --> 00:09:51.820
همه‌شون میان این‌جا، یه ساندویچ وْ یه لیوان آبِ مفتی
رو شریک می‌شن و با بقیه‌مون عین گُه برخورد می‌کنن

00:09:51.853 --> 00:09:55.928
پس قضیه جنگ علیه فقراست؟ -
،نه، قضیه جنگ علیه خفه‌خون‌گرفتن توئه، ریچی -

00:09:55.961 --> 00:09:58.132
و این‌که طرزاستفاده از تبلت یاد بگیری

00:09:58.165 --> 00:10:00.738
ختم کلام، داداش -
ختم کلام چیه؟ -

00:10:00.771 --> 00:10:07.017
ختم کلام اینه که داشتم به ریچی می‌گفتم داریم
طرزاستفاده از تبلت رو یاد می‌گیریم، و چیز خوبیه

00:10:07.050 --> 00:10:10.558
و برای کسب‌وْکار خوبه، و من وْ تو موافق‌ایم -
بله. فکر تو بود، ولی، آره -

00:10:10.591 --> 00:10:13.129
آره. ولی سر اون‌یکی کار که با من موافق‌ای، درسته؟

00:10:13.162 --> 00:10:14.064
‫- آ... کدوم‌یکی کار دیگه؟
‫- کارِ دیگه چیه؟

00:10:14.097 --> 00:10:17.137
‫که، که مردم میان این‌جا، فکر می‌کنن قراره غذای اون رو بخورن

00:10:17.170 --> 00:10:21.178
‫‫- این یه چیز نسل هزاره‌ای وامونده‌ست
‫- تو که اصلاً ایتالیایی نیستی

00:10:21.211 --> 00:10:22.915
‫بسه، یه‌کم شلوغ‌پلوغه، باشه؟

00:10:22.948 --> 00:10:24.151
‫یه کاری‌ش می‌کنیم

00:10:24.184 --> 00:10:27.024
‫‫- الآن تبلت بیرون‌بر رو روشن کردم. آماده‌ایم؟
‫- نه

00:10:27.057 --> 00:10:28.026
‫نُه دقیقه تا بازکردن، سرآشپز

00:10:28.059 --> 00:10:28.961
‫خیلی بد می‌شه

00:10:28.994 --> 00:10:29.863
‫- آم، سرآشپز؟
‫- بله

00:10:29.896 --> 00:10:34.171
‫ببخشید، فقط حس نمی‌کنم الآن هم‌نظر باشیم

00:10:34.204 --> 00:10:35.775
‫- حس می‌کنم روال نیستیم
‫- روال‌ایم، سرآشپز

00:10:35.808 --> 00:10:36.944
‫بیا امروز رو به‌خیر بگذرونیم، لطفاً

00:10:36.977 --> 00:10:38.279
‫- سرآشپز!
‫- چیه؟

00:10:38.312 --> 00:10:39.280
‫‫گُه بگیرن!

00:10:39.281 --> 00:10:41.000
♪ Wilco - Spiders (Kidsmoke) ♪

00:10:41.001 --> 00:10:41.886
‫چیه؟

00:10:44.959 --> 00:10:46.061
‫گُه بگیرن. چه وضع‌شه؟

00:10:47.230 --> 00:10:48.968
‫- سید؟
‫- خیلی‌خب

00:10:49.001 --> 00:10:53.009
‫آم، من... خب. نمی‌دونم

00:10:53.042 --> 00:10:54.846
‫گزینۀ پیش‌سفارش رو باز گذاشتی

00:10:54.879 --> 00:10:56.917
‫باشه، آ... نه. ببخشید

00:10:56.950 --> 00:10:58.988
‫- چرا
‫- یعنی چی؟

00:10:59.021 --> 00:11:04.833
‫یعنی 78 قاچ کیک شکلاتی، ‫99 تا سیب‌زمینی
سرخ‌کرده، 54 تا مرغ، 38 تا سالاد

00:11:04.866 --> 00:11:09.008
‫و 255 تا ساندویچ گوشت گاو داریم که تا هشت دقیقۀ دیگه باید حاضر باشه

00:11:09.041 --> 00:11:11.345
‫- پس آره، سید، ‫گُه بگیرن
‫- چی به‌ت گفته بودم

00:11:11.378 --> 00:11:12.882
‫تو هیچ گُهی نخوردی

00:11:12.915 --> 00:11:14.118
‫خفه‌خون بگیر! خفه‌خون بگیر!

00:11:14.151 --> 00:11:15.854
‫بذار یه لحظه فکر کنم چه گُهی بخورم

00:11:17.023 --> 00:11:18.092
‫دو بار. به‌ت گفتم

00:11:18.125 --> 00:11:20.965
‫به‌ت گفتم آماده‌تر بشی. به‌ت گفتم اون غذا آماده نیست که نیست

00:11:20.998 --> 00:11:22.100
‫چه ربطی به این داره؟

00:11:22.133 --> 00:11:23.302
‫سرآشپز، بسه! بسه!

00:11:27.010 --> 00:11:29.381
‫سرآشپزها، برید توی پستو، تمام گوشت‌های پخته رو بیارید

00:11:29.414 --> 00:11:32.120
‫بُرش بزنیدشون، بذاریدشون توی سُس جوس. همین‌حالا!

00:11:32.153 --> 00:11:33.824
‫تمام 32 تا مرغ رو بیارید

00:11:33.857 --> 00:11:35.828
‫خشک وْ برشته‌شون کنید

00:11:35.861 --> 00:11:41.238
‫تینا، سوسیس‌ها، برگرها، هات‌داگ‌ها، همه رو
!بذار روی کباب‌پز. همه رو همین‌الآن آتیش کنید

00:11:41.271 --> 00:11:42.809
‫بله، سرآشپز!

00:11:42.842 --> 00:11:44.244
‫فَک، به هر روشِ انسانیِ ممکن همکاری کن

00:11:44.277 --> 00:11:46.048
‫- بله، سرآشپز
‫- از سر راه‌م گم شو کنار

00:11:46.081 --> 00:11:48.086
‫ایبرا، ساندویچ درست کن!

00:11:48.119 --> 00:11:50.858
‫دست از ساندویچ‌درست‌کردن برنمی‌داری

00:11:50.891 --> 00:11:52.361
‫- بله، سرآشپز
‫- سه تا بخش درست می‌کنم، باشه؟

00:11:52.394 --> 00:11:54.999
‫می‌شه تر، تند، و شیرین، باشه؟

00:11:55.032 --> 00:11:59.274
‫می‌رم نوار سبز بیارم بخش‌بندی کنم. لویی؟ ازت می‌خوام
ساندویچ‌ها رو برداری، بذاری‌شون توی این بخش‌های مربوطه

00:11:59.307 --> 00:12:00.377
‫- دریافت شد؟
‫- باشه، آره، آره

00:12:00.410 --> 00:12:02.280
‫هی، سوئیپس، کیسه، ماژیک

00:12:02.313 --> 00:12:04.853
‫- اون وامونده رو برچسب بزن، لطفاً، سرآشپز
‫- بله، سرآشپز

00:12:04.886 --> 00:12:07.859
‫تینا، هرچی مرغ داریم رو آتیش کن لطفاً، باشه؟

00:12:07.892 --> 00:12:09.996
‫ریچی، اصلاً بلدی سیب‌زمینی‌سرخ‌کرده درست کنی؟

00:12:10.029 --> 00:12:12.034
‫بله. می‌دونم الآن لازم‌شون داریم

00:12:12.067 --> 00:12:14.138
‫خیلی‌خب، مارکوس، کیک‌ها به کجا رسیدن؟

00:12:14.171 --> 00:12:15.140
‫آخرهاشه

00:12:15.173 --> 00:12:17.912
‫آخرهاشه؟ چه گُهی... مارکوس؟

00:12:17.945 --> 00:12:20.951
‫داری چه گُهی می‌خوری که هنوز درگیر اون وامونده‌ای؟

00:12:20.984 --> 00:12:24.224
‫- هی، بی‌خیال، واسه چی قاتی می‌کنی؟
‫- بی‌خیال؟ واسه چی قاتی می‌کنم؟

00:12:24.257 --> 00:12:26.028
‫- تو الآن این‌جائی؟
‫- فرقی نمی‌کنه

00:12:26.061 --> 00:12:27.197
‫چهار تا کیک هست وْ هنوز...

00:12:27.230 --> 00:12:29.903
‫- آره، می‌خواستم بُرش‌شون بزنم
‫- یعنی هنوز بُرش هم نزدی؟

00:12:29.936 --> 00:12:31.172
‫- آره، حالا چیزی نشده که
‫- هی، چی شده؟

00:12:31.205 --> 00:12:32.942
‫- چی شده؟ سرآشپز!
‫- آم... من...

00:12:32.975 --> 00:12:36.382
‫- پنج‌تاپنج‌تا انجام‌شون می‌دم...
‫- نه، نه، بس کن، همه‌شون

00:12:36.415 --> 00:12:37.885
‫همه‌شون رو همین‌الآن آتیش کن

00:12:37.918 --> 00:12:39.288
‫باشه. همه رو الآن آتیش می‌کنم

00:12:39.321 --> 00:12:42.260
‫‫- الآن داشت صحبت‌م با مارکوس تموم می‌شد وْ من...
‫- برو کنار. برو کنار

00:12:42.293 --> 00:12:43.997
‫باشه، می‌رم با مارکوس دربارۀ...

00:12:44.030 --> 00:12:46.636
‫همین‌الآن گورت رو از جلوی تسریع‌کننده‌م گم کن، سرآشپز، الآن!
[ رابط بین آشپز و پیش‌خدمت که کارها را تسهیل و تسریع می‌کند :Expeditor ]

00:12:46.669 --> 00:12:49.341
‫گم شو کنار! مرسی!

00:12:49.374 --> 00:12:54.251
‫76 تا گوشت گاو، 34 تا مرغ آتیش می‌کنیم، باشه؟

00:12:54.284 --> 00:12:57.958
‫12 تا سیب‌زمینی‌سرخ‌کرده، 12 تا پوره، حالا!

00:12:58.260 --> 00:13:00.264
‫- بله، سرآشپز
‫- مرسی!

00:13:00.297 --> 00:13:01.600
‫پشتِ‌سر

00:13:01.633 --> 00:13:02.668
‫کنج. اوه!

00:13:04.305 --> 00:13:05.708
‫پنج دقیقه تا بازکردن

00:13:05.741 --> 00:13:06.877
‫‫گُه بگیرن

00:13:06.910 --> 00:13:09.115
‫نگفتی کنج

00:13:09.148 --> 00:13:10.517
‫نگفتی کنج

00:13:11.319 --> 00:13:12.521
‫کون لق‌ت، ریچی

00:13:12.555 --> 00:13:15.261
‫- لازم نیست مثل روانی‌ها به‌م فحش بدی
‫- کون... لق‌ت...

00:13:15.294 --> 00:13:17.599
‫- نگفتی کنج
‫- تو یه روانی زنجیری‌ای، پسر

00:13:17.632 --> 00:13:20.204
‫ریدمانِ تو بود که امروز به گامون داد، نه من

00:13:20.237 --> 00:13:21.607
‫ریدمان تو بود

00:13:21.640 --> 00:13:22.909
‫کون لق‌ت، ریچی

00:13:22.942 --> 00:13:24.646
‫- سیدنی؟
‫- کون لق‌ت

00:13:24.679 --> 00:13:25.882
‫این سرعت رو دوست دارم، لویی

00:13:25.915 --> 00:13:27.185
‫آره، خوشگله

00:13:27.218 --> 00:13:31.727
‫- سرآشپز، خوب‌ای؟
‫- آره، عالی‌ام، تینا. مرسی

00:13:31.760 --> 00:13:38.139
‫‫- هی، لازم نیست دادوْهوار کنی. تو که این‌طوری نیستی
‫- می‌دونی، شاید همین‌طوری‌ام. شاید واقعاً همین‌طوری‌ام

00:13:38.173 --> 00:13:40.244
‫نمی‌دونم چی می‌خوای یاد بگیری

00:13:40.277 --> 00:13:43.851
‫یا لویی چی باید توی این عن‌دونی یاد بگیره،

00:13:43.884 --> 00:13:46.557
‫ولی لطفاً، خاطرجمع شو با همین سرعت ادامه بده

00:13:46.590 --> 00:13:48.194
‫و، و کار خودت رو تموم کن

00:13:48.227 --> 00:13:50.231
‫باشه، آره، سرآشپز. فقط خواستم ببینم...

00:13:50.264 --> 00:13:53.236
‫طوری نیست. لطفاً آماده‌سازی‌ت رو تموم کن

00:13:54.339 --> 00:13:55.374
‫بله، سرآشپز

00:13:55.408 --> 00:14:00.685
‫هنوز منتظر 55 تا گوشت گاو، 24 تا مرغ‌وْفلفل،
‫41 هات‌داگ، شیش تا سالاد یونانی هستم

00:14:00.718 --> 00:14:04.192
‫یه ماژیک وامونده که بنویسه به‌م بدید!

00:14:04.225 --> 00:14:06.663
‫- ‫گُه بگیرن!
‫- یکی به اون پسربچه یه ماژیک بی‌صحاب بده دیگه

00:14:06.696 --> 00:14:08.000
‫- هی، جف؟
‫- بله!

00:14:08.001 --> 00:14:10.271
‫جاردینر تموم کردیم

00:14:10.304 --> 00:14:11.874
‫اشکالی نداره. تازه درست می‌کنیم

00:14:11.907 --> 00:14:13.177
‫- سیدنی
‫- چیه؟

00:14:13.210 --> 00:14:14.179
‫- جاردینر آماده کن، لطفاً
‫- باشه

00:14:14.212 --> 00:14:16.216
‫پسرخاله، بیا این‌جا. یه ماژیک وامونده به‌م بدید

00:14:16.249 --> 00:14:18.154
‫- یه ماژیک وامونده به‌م بدید
چیه؟ -

00:14:18.187 --> 00:14:20.191
‫سرآشپز، هی، جاردینر آماده کن

00:14:20.224 --> 00:14:23.597
‫تُف، دو تا کیکِ بیرون‌بر دیگه آتیش کن

00:14:23.630 --> 00:14:25.201
‫- دو تا کیک بیرون‌بر دیگه آتیش کن
‫- نه. دیگه سفارش نمی‌گیریم

00:14:25.234 --> 00:14:27.672
‫دیگه سفارش... کَری، نمی‌شنوی؟

00:14:27.705 --> 00:14:30.278
‫اوه، شرمنـ... تو امروز بیش‌ازحد گیج‌کننده‌ای، پسر

00:14:30.311 --> 00:14:31.746
‫ماژیک!

00:14:32.715 --> 00:14:33.818
‫- ‫گُه بگیرن!
‫- وای خدا

00:14:33.851 --> 00:14:35.621
‫کارمی خیلی عصبانیه

00:14:36.323 --> 00:14:37.826
‫خدایا

00:14:37.859 --> 00:14:39.830
‫هی، چه غلطی داری می‌کنی؟

00:14:39.863 --> 00:14:41.633
‫به‌نظرت چی‌کار می‌کنم؟ دارم کمک‌ت می‌کنم

00:14:41.666 --> 00:14:44.739
‫نکن. اون سبزیجات منه، پس...

00:14:44.772 --> 00:14:46.977
‫چی داری می‌گی؟ همه‌شون یک جا می‌رن

00:14:47.010 --> 00:14:49.382
‫آماده‌سازی‌شون به من محول شده بود،

00:14:49.415 --> 00:14:51.286
‫پس مال من‌ان

00:14:51.319 --> 00:14:53.123
‫ول کن وْ برو

00:14:53.157 --> 00:14:54.226
‫می‌دونی، یه چیزی درون‌ت جریحه‌دار شده

00:14:54.259 --> 00:14:56.596
‫خب؟ بدجنس شدی و این زشته

00:14:58.700 --> 00:15:01.874
‫می‌خوای از زشتی حرف بزنی، ریچی؟

00:15:01.907 --> 00:15:03.611
‫تو یه بدبخت‎ای

00:15:03.644 --> 00:15:05.147
‫- تو بدبخت‎ای
‫- نه، ریچی

00:15:05.181 --> 00:15:06.617
‫- آره
‫- اون بدبخته توئی

00:15:06.650 --> 00:15:10.191
‫- که بی‌عرضه‌ست... نمی‌تونه سبزیجات وامونده رو پوست بکّنه
‫- تو باریکه‌ای از آب‌نمکِ خودخواهِ ازخودراضی‌ای...

00:15:10.224 --> 00:15:11.793
‫یه بی‌عرضه‌ای

00:15:11.826 --> 00:15:14.699
‫فضای این‌جا رو هدر می‌دی. یه بدبخت بیچاره‌ای

00:15:14.732 --> 00:15:17.137
‫و برای همین این‌قدر از بودنِ من متنفری، درسته؟

00:15:17.171 --> 00:15:21.280
‫چون من خوب می‌دونم چه بدبختِ بی‌عرضه‌ای هستی

00:15:21.313 --> 00:15:22.882
‫و همه این رو می‌دونن

00:15:22.915 --> 00:15:24.653
‫من می‌دونم. هاروی می‌دونه

00:15:24.686 --> 00:15:25.855
‫و دخترت هم احتمالاً می‌دونه

00:15:25.888 --> 00:15:27.124
‫دختر طفلکی

00:15:27.158 --> 00:15:33.404
‫- پس چطوره بری پای دخل وْ همون یک گُهی که بلدی رو بخوری؟
‫- هی، هی، الآن چرا داری این‌قدر سلیطه‌بازی در میاری؟

00:15:33.437 --> 00:15:35.808
‫نمی‌دونم، ریچی، دلیل‌ش چیه؟

00:15:35.841 --> 00:15:38.146
‫- اوه، می‌خوای به‌م چاقو بزنی؟
‫- آره، شاید بزنم

00:15:38.180 --> 00:15:39.282
‫- آره؟
‫- جاردینرا!

00:15:39.315 --> 00:15:40.685
‫خفه‌خون بگیرید!

00:15:40.718 --> 00:15:41.753
‫سه دقیقه تا بازکردن

00:15:41.786 --> 00:15:43.157
‫هی، کارمی، موفق شدم

00:15:43.190 --> 00:15:44.659
‫فهمیدم کجا رو اشتباه می‌کردم

00:15:44.692 --> 00:15:47.500
‫می‌دونی، می‌خواستم یه کیک دونات درست کنم
‫درحالی‌که از همون اول باید به‌شون خمیرمایه می‌زدم وْ...

00:15:47.501 --> 00:15:50.171
‫مارکوس، مارکوس، چرا داری فرو می‌کنی تو اعصاب‌م؟

00:15:50.204 --> 00:15:51.373
‫چرا فرو می‌کنی تو اعصاب‌م؟

00:15:51.406 --> 00:15:54.246
‫چرا فرو می‌کنی تو اعصاب‌م؟ چرا فرو می‌کنی تو اعصاب‌م؟

00:15:54.279 --> 00:15:56.383
‫ها؟ گُه بخور برگرد سر کار!

00:15:56.416 --> 00:15:58.119
‫- تکون بخور
‫- وای خدا

00:15:58.153 --> 00:16:00.224
‫- این چه کاریه؟
‫- همه‌تون کُ‍×مغزید!

00:16:00.257 --> 00:16:02.662
‫هی، پسرخاله، فقط یه‌کم...

00:16:02.695 --> 00:16:03.797
‫دهن گُه‌ت رو ببند!

00:16:05.200 --> 00:16:07.205
‫- گُه توی این وضع!
‫- گُه بگیرن. مادرخراب

00:16:07.238 --> 00:16:08.407
‫هی. یه مشتری داریم

00:16:08.440 --> 00:16:10.143
‫چاقو خوردم. الآن نه

00:16:10.177 --> 00:16:12.181
‫چاقو خوردم. حروم‌زادۀ...

00:16:12.214 --> 00:16:13.350
‫- ایبرا
‫- یه دقیقۀ دیگه بازه!

00:16:13.383 --> 00:16:14.920
‫ایبرا، چاقو خوردم

00:16:14.953 --> 00:16:16.423
‫احتمالاً حق‌ت بوده

00:16:16.456 --> 00:16:18.293
‫اگه... شاید

00:16:18.393 --> 00:16:19.796
‫هی، لویی، اوضاع چطوره؟

00:16:19.829 --> 00:16:21.266
‫- خوبه
‫- خوبه؟ شیرین؟

00:16:21.299 --> 00:16:22.402
‫سی‌وْهفت، سرآشپز

00:16:22.435 --> 00:16:23.404
‫ادامه بده، لطفاً. ادامه بده

00:16:23.437 --> 00:16:24.773
‫مرسی، سرآشپز

00:16:24.806 --> 00:16:26.310
‫ایبرا، سریع سروْته‌ش رو هم بیار!

00:16:26.343 --> 00:16:27.345
‫دارم سعی خودم رو می‌کنم

00:16:27.378 --> 00:16:28.380
‫‫گُه بگیرن

00:16:28.413 --> 00:16:29.415
‫تکون نخور

00:16:31.886 --> 00:16:32.821
‫ناجوره؟

00:16:32.855 --> 00:16:35.428
‫دوباره از اون دسته‌های وامونده بگو

00:16:35.461 --> 00:16:37.432
‫این‌قدر تکون نخور

00:16:37.465 --> 00:16:39.902
‫«زیادباره» خشونت و ظلم به بار آورد
[ محمد زیادباره: رئیس‌جمهور سابق سومالی ]

00:16:40.738 --> 00:16:42.342
‫جنگ داخلی

00:16:42.375 --> 00:16:45.481
‫دسته‌ها و گروه‌های زیادی، برای قدرت می‌جنگیدن

00:16:45.514 --> 00:16:47.385
‫حکومت مرکزی سقوط کرد

00:16:47.418 --> 00:16:49.889
‫سومالی به یک دولت درمانده تبدیل شد

00:16:49.922 --> 00:16:51.893
‫خیلی از غیرنظامی‌ها کشته شدن

00:16:51.926 --> 00:16:54.933
‫«محمد فرح عیدید» با سازمان ملل متحد همکاری نمی‌کرد

00:16:54.966 --> 00:16:59.309
‫ایالات متحده برای گرفتن اعضای تیم‌ش،
نیروهایی رو فرستاد؛ ‫سعی کرد صلح ایجاد کنه

00:16:59.342 --> 00:17:01.313
‫آره، ولی صلحی ایجاد نشد، شد؟

00:17:01.346 --> 00:17:05.421
‫نه، نبرد «موگادیشو» آغاز شد که دو تا هلی‌کوپتر سر رسیدن...
«نبردی که در بین آمریکایی‌ها به «سقوط شاهین سیاه ]
[ و در بین سومالیایی‌ها به «روز رنجرها» معروف است

00:17:05.454 --> 00:17:09.429
‫وایسا، این وامونده رو از فیلم «سقوط شاهین سیاه» می‌گی؟

00:17:09.462 --> 00:17:10.731
‫«سقوط شاهین سیاه»

00:17:12.201 --> 00:17:13.370
‫«پیوِن» وامونده
‫[ جرمی پیوِن، بازیگر فیلم مذکور ]

00:17:13.403 --> 00:17:14.405
‫پیوِن

00:17:23.957 --> 00:17:26.195
‫مارکوس کدوم قبرستونیه؟

00:17:27.999 --> 00:17:29.502
‫هی، جف، باید باز کنیم

00:17:29.535 --> 00:17:31.974
‫یک دقیقه. 20 تا مرغ دیگه آتیش کن

00:17:32.007 --> 00:17:33.477
‫دیگه نداریم

00:17:33.510 --> 00:17:36.249
‫از یه جهنمی پیداشون کن، گُه توی این زندگی، تینا

00:17:42.027 --> 00:17:44.332
‫شماها «ریزوتو» دارید؟

00:17:44.365 --> 00:17:45.334
‫نه!

00:17:47.003 --> 00:17:48.507
‫هی، روال‌ایم؟

00:17:48.540 --> 00:17:50.544
‫آفرین که انگشت‌به‌کون وایسادید

00:17:50.577 --> 00:17:51.813
‫سرآشپز، روال‌ایم؟

00:17:52.000 --> 00:17:53.000
کنج

00:17:54.318 --> 00:17:55.887
‫- روال...
‫- سرآشپز، صدات نمیاد!

00:17:56.890 --> 00:17:58.794
‫روال نیستیم

00:17:58.827 --> 00:18:00.297
‫چی؟

00:18:00.330 --> 00:18:02.268
‫روال نیستیم، سرآشپز

00:18:02.301 --> 00:18:03.837
‫نه؟

00:18:03.870 --> 00:18:05.273
‫چی زرزر می‌کنی واسه خودت؟

00:18:06.609 --> 00:18:07.911
‫قضیه چیه؟

00:18:10.551 --> 00:18:12.355
‫آم...

00:18:12.388 --> 00:18:14.793
‫قضیه اینه که استعفا می‌دم

00:18:14.826 --> 00:18:16.296
‫- استعفا می‌دی؟
‫- آره، سرآشپز

00:18:16.329 --> 00:18:17.865
‫- همین‌حالا؟
‫- استعفا می‌دم

00:18:17.898 --> 00:18:19.201
‫همین‌حالا استعفا می‌دی؟

00:18:26.583 --> 00:18:27.818
‫چی‌کار می‌کنی؟

00:18:29.422 --> 00:18:31.493
‫تو سرآشپز عالی‌ای هستی

00:18:31.526 --> 00:18:32.862
‫چی‌کار می‌کنی؟

00:18:32.895 --> 00:18:34.899
‫یه آشغال عوضی هم هستی

00:18:34.932 --> 00:18:36.837
‫چی‌کار می‌کنی؟

00:18:36.870 --> 00:18:38.507
‫- تقصیر من نیست
‫- چی‌کار می‌کنی؟

00:18:38.540 --> 00:18:39.542
‫موفق باشی

00:19:09.550 --> 00:19:10.550
گُه بگیرن

00:19:10.551 --> 00:19:13.042
‫هی، پسرخاله، این‌جا صف بسته‌ان. باز کنیم یا نه؟

00:19:31.400 --> 00:19:36.400
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.