﻿WEBVTT

00:00:02.093 --> 00:00:03.671
...آنچه در «خانم نظافتچی» گذشت

00:00:03.671 --> 00:00:05.005
کی این کارو با ما کرد؟

00:00:05.005 --> 00:00:06.424
.سین کارا کارتل

00:00:06.424 --> 00:00:07.717
.فکر کنم سین کارا یه زن باشه

00:00:07.717 --> 00:00:09.051
.رامونا سانچز

00:00:09.051 --> 00:00:10.636
.خورخه گفت قبلا تیر خوردی

00:00:10.636 --> 00:00:13.097
‫ توی گلوله‌ها سربه.
.ممکنه دلیل مسمومیت باشن

00:00:13.097 --> 00:00:14.473
میشه درش بیاری؟

00:00:14.473 --> 00:00:16.392
.چراغ اعلام حریق خاموش شده

00:00:16.392 --> 00:00:17.768
تا نردبون رو میارم
می‌خوای باتری‌شو چک کنم؟

00:00:17.768 --> 00:00:19.186
.عالی میشه

00:00:19.186 --> 00:00:21.522
‫و اگه بمیرم،
‫تو و خانواده‌ت هم می‌میرین.

00:00:24.483 --> 00:00:25.943
حالا قراره حالم بهتر بشه؟

00:00:25.943 --> 00:00:27.695
‫وقتی سطح سرب خونت
‫پایین بیاد، آره.

00:00:27.720 --> 00:00:30.014
جیزل و کامیلا کجان؟

00:00:31.365 --> 00:00:33.534
‫اما کل این داستان با نادیا،

00:00:33.534 --> 00:00:35.911
‫فکر کردم انجامش دادی چون
‫می‌‌خواستی منو دور بزنی.

00:00:35.911 --> 00:00:38.664
،هر حرکتی که می‌زنم
.همش برای اینه که ‫در امان باشیم

00:00:38.664 --> 00:00:40.291
یه عالمه دوربین خوب دارم

00:00:40.291 --> 00:00:41.834
.که توی کامیونم دارن خاک می‌خورن

00:00:42.858 --> 00:00:49.858
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:50.906 --> 00:00:55.906
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:00:57.808 --> 00:01:01.187
.خیلی عجیبه، فی
.جرمی نقشه‌ای زیر سرش داره

00:01:01.187 --> 00:01:02.938
.وقتی کسی خونه نبود اون رفت تو

00:01:02.938 --> 00:01:05.441
و وقتی رسیدم خونه -
.اون سریع جیم شد رفت
چرا؟ -

00:01:05.441 --> 00:01:08.319
.فکر کردم شیر آب رو شکسته
.واسه همین زنگ زدم بیاد درستش کنه

00:01:08.319 --> 00:01:10.112
پس یعنی چی؟
داره سرمون کلاه می‌ذاره؟

00:01:10.112 --> 00:01:12.239
...من، من

00:01:12.239 --> 00:01:15.284
.بیشتر از کلاهبرداریه
.اون دوربین‌ها رو کاشته

00:01:15.284 --> 00:01:16.827
...وایسا، یعنی

00:01:16.827 --> 00:01:19.622
عین یه لولوخورخوره داره ما رو می‌پاد؟

00:01:19.622 --> 00:01:21.415
.چه می‌دونم
.یه کاسه‌ای زیر نیم کاسه‌ست

00:01:21.415 --> 00:01:24.418
باشه. احیانا آقای لادلو اونو نفرستاده اینجا؟

00:01:24.418 --> 00:01:25.753
،چرا اتفاقا

00:01:25.753 --> 00:01:27.588
وقتی به انبار آسیب وارد کردن

00:01:27.588 --> 00:01:30.216
...اما واقعا نرفتم چک کنم و ببینم که

00:01:30.216 --> 00:01:32.843
.فکر کنم خودش انبارو منفجر کرد

00:01:32.843 --> 00:01:35.012
یعنی تمام اینا یه پاپوش بوده؟

00:01:35.012 --> 00:01:36.388
.می‌تونست داخل دوربین نصب کنه

00:01:36.388 --> 00:01:37.473
.خدای من

00:01:37.473 --> 00:01:39.350
.همون اول که برای تعمیر توالت اومد

00:01:39.350 --> 00:01:41.268
.کل خونه رو نگاه کرد

00:01:41.268 --> 00:01:43.729
چی؟ -
.آره. ای خدا -

00:01:46.257 --> 00:01:48.943
...اعلام حریق
.اون باتری‌شو عوض کرد

00:01:48.943 --> 00:01:50.152
.صدامونو توی کل خونه می‌شنوه

00:02:15.094 --> 00:02:16.762
.شوخی می‌کنی

00:02:16.762 --> 00:02:19.431
.کلاس اول مثل مهدکودک باکلاس می‌مونه

00:02:19.431 --> 00:02:21.308
...بی‌احترامی نمی‌کنم، ولی

00:02:21.308 --> 00:02:23.894
وقتی 6 سالم بود
،و نامه‌هامو برعکس می‌نوشتم

00:02:23.894 --> 00:02:29.525
.آقای سیپریاسو منو با جارو کتک میزد
(کوچه بولینگ کجا میشه؟)

00:02:29.525 --> 00:02:32.152
.خب، مدرسه‌های آمریکا فرق می‌کنن

00:02:33.654 --> 00:02:36.156
.آره بابا. سخت نمی‌گیرن
(اسپرینگ ولی فلاف و فولد)

00:02:42.496 --> 00:02:43.998
.تف توش

00:02:44.915 --> 00:02:48.127
چی شد؟
دوباره یکی از اون کارهاته؟

00:02:48.127 --> 00:02:50.004
.دوباره شروع نکن، فی

00:02:50.004 --> 00:02:51.630
پس، پس چیه؟

00:02:51.630 --> 00:02:54.091
.«باید برم به «اسپرینگ ولی فلاف و فولد

00:02:54.091 --> 00:02:55.718
.یه جنسی می‌گیرم و میام

00:02:55.718 --> 00:02:57.761
.نه، کار با این افراد کار راحتی نیست

00:02:57.761 --> 00:03:00.639
...تو انقدر درگیرش شدی که دیگه

00:03:00.639 --> 00:03:02.433
!شب و روز مشغول همین کاری

00:03:02.433 --> 00:03:04.727
.زیادی داری شلوغش می‌کنی -
.نه اتفاقا، شلوغش نمی‌کنم -

00:03:04.727 --> 00:03:07.688
.فقط داره حالم از این کارتل بهم می‌خوره

00:03:07.688 --> 00:03:09.231
،باشه خب
.باید این کارو کنم

00:03:09.231 --> 00:03:10.441
.وگرنه منو می‌کشن

00:03:10.441 --> 00:03:11.609
.باشه
...میشه حداقل

00:03:11.609 --> 00:03:13.319
.منو ببری خونۀ سوسی

00:03:13.319 --> 00:03:15.404
چون تو راه فلاف و فولده؟

00:03:15.404 --> 00:03:17.740
.حتما، پاشو الان بریم
.چون باید ببینمشون

00:03:17.740 --> 00:03:19.909
.باشه، قبوله

00:03:29.126 --> 00:03:31.086
.هی

00:03:31.086 --> 00:03:33.005
فقط تو می‌تونی عمل جراحی داشته باشی

00:03:33.005 --> 00:03:34.298
و صبح بعد طوری از خواب بیدار بشی

00:03:34.298 --> 00:03:36.425
.انگار تازه از آب گرم بیرون اومدی

00:03:36.425 --> 00:03:37.635
.مرسی

00:03:40.179 --> 00:03:41.931
حالت چطوره؟

00:03:41.931 --> 00:03:44.141
.روی هم رفته، عالیه

00:03:44.141 --> 00:03:47.186
.پرستار برام یه کوکتل فوق‌العاده آورد

00:03:47.186 --> 00:03:49.104
.خب، خوشحالم که تموم شده

00:03:49.104 --> 00:03:52.900
.به لطف تونی
.تحت فشار کارشو خوب انجام داد

00:03:52.900 --> 00:03:56.403
منظورت وقتی بود که
به زور اسلحه مجبورش کردی؟

00:03:56.403 --> 00:03:58.530
.خب، اون لازم بود

00:03:58.530 --> 00:04:00.199
.جای بحث داره

00:04:02.034 --> 00:04:05.871
.نمی‌خواستم فقط دردمو بهت بگم

00:04:05.871 --> 00:04:08.415
می‌خواستم بگم که کنترل بیشتری

00:04:08.415 --> 00:04:09.875
.توی کار داشته باش

00:04:09.875 --> 00:04:12.169
خوبه، چون قراره نقشه‌ای بچینم

00:04:12.169 --> 00:04:13.462
.که قراره خوشت بیاد

00:04:13.462 --> 00:04:15.464
نقشه‌ت شامل حال نادیا هم میشه؟

00:04:15.464 --> 00:04:18.384
.اگه هست، حواسمو بیشتر جمع کنم

00:04:18.384 --> 00:04:19.969
.از دستم عصبانیه

00:04:19.969 --> 00:04:21.762
...ببین

00:04:21.762 --> 00:04:23.722
.بهش گفتم اون قضیه رو نادیده بگیره

00:04:23.722 --> 00:04:25.975
،و همونطور که خودت می‌دونی

00:04:25.975 --> 00:04:28.519
نادیا چندتا آشنا سراغ داره
.که می‌تونه به ما کمک کنه

00:04:28.519 --> 00:04:32.064
خب، خوشحالم که تونستی

00:04:32.064 --> 00:04:33.649
.نقشه‌تو به خوبی روی اون پیاده کنی

00:04:35.567 --> 00:04:37.945
،ویولتا
کجایی، پرنسسِ بابا؟

00:04:55.170 --> 00:04:57.840
.تبریک میگم، خانم مورالس

00:04:57.840 --> 00:05:00.134
.تمام خونه متعلق به شماست

00:05:00.134 --> 00:05:01.760
.ممنون

00:05:01.760 --> 00:05:03.637
.دوباره بابت صبوری‌تون ممنونم

00:05:03.637 --> 00:05:07.067
.خواهش می‌کنم -
.هفته‌های اخیر کذایی بودن -

00:05:08.267 --> 00:05:10.728
.اما وقتشه که گذشته رو پشت سر گذاشت

00:05:13.856 --> 00:05:15.733
.آره

00:05:18.277 --> 00:05:20.362
.وقت شروعی جدیده

00:05:29.604 --> 00:05:31.515
مطمئنی که چای نمی‌خورید؟ بابل‌تی؟

00:05:31.540 --> 00:05:33.959
.ما چیزی نمی‌خوایم. ممنون

00:05:33.959 --> 00:05:36.336
.زود می‌ریم. مرسی

00:05:36.490 --> 00:05:38.743
.همکاراتون همیشه هوای من رو دارن

00:05:38.768 --> 00:05:40.529
.بذارید منم براتون کم نذارم

00:05:41.550 --> 00:05:42.718
.فی، خودشه
.اینجاست

00:05:42.718 --> 00:05:44.636
چی؟

00:05:44.636 --> 00:05:45.763
.ای تخم سگ

00:05:45.763 --> 00:05:47.431
.واقعا داشت گوش می‌کرد

00:05:47.431 --> 00:05:50.601
دیدی؟ مطمئن بودم
.برای لوله‌کش بودن زیادی جذابه

00:05:50.601 --> 00:05:52.644
خب، اون چندتا عکس از ما داره؟

00:05:52.644 --> 00:05:54.438
.از تو منظورمه

00:05:54.438 --> 00:05:56.607
اگه از اف‌بی‌آی باشه، چیکار به تو داره؟ -
.چه می‌دونم -

00:05:56.607 --> 00:05:58.358
...نمی‌دونم، اما تمام مدتی که سعی می‌کرد

00:05:58.358 --> 00:06:00.819
...آدم‌خوبه باشه

00:06:00.819 --> 00:06:02.237
،وقتی رفته بودیم دنبال آرمان

00:06:02.237 --> 00:06:04.156
.اون ما رو رسوند

00:06:04.156 --> 00:06:07.409
.واسه همین اون روز پلیسا اومدن

00:06:07.409 --> 00:06:10.746
چطور انقدر احمق بودم که گذاشتم
یه مامور اف‌بی‌آی بیاد تو خونه‌م؟

00:06:12.306 --> 00:06:14.183
.اون بابا منم گول زد

00:06:14.208 --> 00:06:16.919
.اون خبر داره که با کارتل کار می‌کنم

00:06:16.919 --> 00:06:19.797
،اگه رامونا بفهمه
.گاوم زاییده

00:06:19.797 --> 00:06:21.632
مگه جونشو نجات ندادی؟

00:06:21.632 --> 00:06:23.425
احتمالا تو رو به حال خودت رها نمی‌کنه؟

00:06:23.425 --> 00:06:26.227
،هر چقدر اعتمادی که تونستم جلب کنم
.فعلا باید از شر این خلاص بشم

00:06:28.634 --> 00:06:30.344
.خیلی‌خب، پاشو بریم

00:06:30.641 --> 00:06:33.602
.سریع بریم تا قبل از اینکه بفهمه
.خبری از من نیست

00:06:33.602 --> 00:06:35.270
.ای حروم‌لقمه

00:06:36.355 --> 00:06:39.274
خیلی‌خب، دوربین‌هایی که نصب کرده چی میشن؟

00:06:39.274 --> 00:06:40.943
و شنوده توی دستگاه اعلام حریق؟

00:06:40.943 --> 00:06:42.319
.باید از شرشون خلاص بشیم

00:06:42.319 --> 00:06:43.403
.نه، نه، نه
.بهشون دست نمی‌زنیم

00:06:43.403 --> 00:06:44.905
.وایسا. شوخی نکن

00:06:44.905 --> 00:06:46.532
،نه، چون اگه ازشون خلاص بشیم
.اون همه چی رو می‌فهمه

00:06:46.532 --> 00:06:48.283
یعنی کاری بهشون نداشته باشیم؟

00:06:48.283 --> 00:06:50.202
.آره، شاید بعدا ازشون استفاده کنیم

00:06:50.202 --> 00:06:52.913
.تونی، این مسخره‌بازی نیستا -
.می‌دونم، فی -

00:06:52.913 --> 00:06:54.998
،اما برای اولین بار
.فعلا من جلو ام

00:06:54.998 --> 00:06:57.543
حالا که بین اف‌بی‌آی
،و کارتل گیر افتادم

00:06:57.543 --> 00:07:00.863
جلو افتادن تنها راهیه که
 .توش می‌تونیم موفق عمل کنیم

00:07:01.440 --> 00:07:03.674
.خیلی‌خب، باشه

00:07:18.446 --> 00:07:20.031
.همه چیز خوبه

00:07:20.065 --> 00:07:21.900
.فشار خونت نرماله

00:07:21.900 --> 00:07:24.736
علائمی از «شلات تراپی» نداشتی؟
(درمان کاهنده بار فلزات سنگین )

00:07:24.736 --> 00:07:28.282
.فقط انرژیم و فکر کردنم برگشته

00:07:28.282 --> 00:07:31.994
.تو از چند جهت خودتو بهم ثابت کردی

00:07:31.994 --> 00:07:36.206
،و همونطور که می‌دونی
.از خیلی از مردم این کار برنمیاد

00:07:36.206 --> 00:07:38.750
...ازت می‌خوام

00:07:38.750 --> 00:07:41.696
.توی تشکیلاتم بیشتر حاضر باشی

00:07:42.296 --> 00:07:46.175
.مرسی بابت پیشنهادت
.مرسی ازت، رامونا

00:07:46.479 --> 00:07:51.535
.می‌دونم که چیزی رو سرسری نمی‌گیری

00:07:52.431 --> 00:07:55.017
اما از اونجایی که ثابت کردم
،قابل اعتمادم

00:07:55.017 --> 00:07:57.477
.من کنار می‌کشم

00:07:57.477 --> 00:07:59.771
.میرم بیرون

00:07:59.771 --> 00:08:02.417
.اما چند روز پیش از من همچین چیزی رو نخواستی

00:08:03.317 --> 00:08:07.613
...آره، ولی
.قصد جونم رو داشتی

00:08:07.613 --> 00:08:09.406
.درسته
اما حالا چی؟

00:08:09.406 --> 00:08:11.909
.فقط نگران پسرم هستم

00:08:11.909 --> 00:08:14.953
خصوصا با وجود سازمان کودکان
.که همچنان داره به بچه سر می‌زنه

00:08:14.953 --> 00:08:18.165
.حین کارهای غیرقانونی نباید دستگیر بشم

00:08:18.165 --> 00:08:20.667
.مطمئنم درک می‌کنی

00:08:20.667 --> 00:08:22.544
.ببین، مطمئن باش

00:08:22.544 --> 00:08:25.505
.که من تو و خورخه رو هرگز به کسی لو نمیدم

00:08:25.505 --> 00:08:27.424
.فقط می‌خوام برگردم پیش خانواده‌م

00:08:27.424 --> 00:08:29.258
.و پسرم

00:08:29.283 --> 00:08:31.303
.امیدوارم درک کنی

00:08:33.769 --> 00:08:36.397
،می‌دونم دیدن این اوضاع برات دشواره

00:08:36.600 --> 00:08:39.394
.اما من و تو آنچنان باهم فرق نداریم

00:08:39.394 --> 00:08:42.397
.منم عین تو بودم

00:08:42.397 --> 00:08:44.733
.سعی کردم کار درست رو انجام بدم

00:08:44.733 --> 00:08:47.527
.تحت شرایط سخت و چالشی

00:08:47.527 --> 00:08:49.655
و مثل تو هر کاری که کردم
.برای خانواده‌م بود

00:08:49.655 --> 00:08:51.698
.و همه چی رو براشون فراهم کنم

00:08:51.698 --> 00:08:54.660
.و ازشون محافظت کنم

00:08:54.660 --> 00:08:56.245
اما می‌دونی چی یاد گرفم؟

00:08:56.245 --> 00:08:59.206
،چیزی که باعث امنیت خانواده‌مه

00:08:59.206 --> 00:09:00.308
.قدرته

00:09:01.208 --> 00:09:02.836
.و به تو همین پیشنهادو می‌کنم

00:09:05.545 --> 00:09:07.297
.تمایل ندارم

00:09:07.297 --> 00:09:10.968
.خب، این اصلا واقعیت نداره، تونی

00:09:10.968 --> 00:09:12.761
.خودم دیدم که توی هر موقعیتی که بودی

00:09:12.761 --> 00:09:14.388
.داشتی قدرتو به دست می‌گرفتی

00:09:14.388 --> 00:09:17.808
.حتی وقتی که باید کاملا ضعیف و بی‌رمق باشی

00:09:17.808 --> 00:09:19.518
.هویت واقعی‌ت همینه

00:09:19.518 --> 00:09:22.020
.اما دارم تو رو می‌بینم، تونی

00:09:22.020 --> 00:09:25.232
،شاید ماسک سین کارا رو صورتم باشه

00:09:25.232 --> 00:09:28.644
.اما خودت چندتا هویت از خودت داری

00:09:28.944 --> 00:09:31.697
.خب، شاید واقعا همینه

00:09:31.697 --> 00:09:33.991
.اما فعلا می‌خوام مادر خوبی باشم

00:09:35.729 --> 00:09:38.398
.مطمئنم که حالت خوب میشه

00:09:38.428 --> 00:09:40.138
،و هر وقت بهتر شدی

00:09:40.163 --> 00:09:42.332
.امیدوارم تصمیمی که گرفتم رو درک کنی

00:09:43.883 --> 00:09:46.719
.درخواستت رو در نظر می‌گیرم، تونی

00:09:46.813 --> 00:09:48.564
،اما محض اطلاعت

00:09:48.588 --> 00:09:52.384
خودم تصمیم می‌گیرم
.کی داخل تیم بیاد، یا نیاد

00:09:52.384 --> 00:09:55.595
و راستش، هنوز آماده نیستم
.که اجازه بدم بری بیرون

00:10:12.446 --> 00:10:13.780
.خودشه، نادیا
.نگاهش کن

00:10:13.780 --> 00:10:15.032
.این همون رویاست

00:10:17.414 --> 00:10:19.194
.تصورش کن

00:10:19.494 --> 00:10:21.538
،دقیقا همینجا

00:10:21.538 --> 00:10:23.599
.انگار وسطش ایستادی

00:10:24.499 --> 00:10:26.209
.بعید می‌دونم بخوام ازش بیرون برم

00:10:26.209 --> 00:10:28.170
.نکته همینه. جایی نمیری

00:10:28.170 --> 00:10:31.381
واسه کساییه که دوست دارن
.همه چی براشون در دسترس باشه

00:10:31.381 --> 00:10:34.134
افراد قدرتمند با دوستانی که
.اونا رو تحت تاثیر قرار بدن

00:10:34.134 --> 00:10:35.844
.و پول به خاکستر تبدیل کنن

00:10:35.844 --> 00:10:39.389
.تازه برای پولشویی هم یه پناهگاه شدن

00:10:39.389 --> 00:10:42.225
.فقط اون توی بروشور قرار نمی‌گیره

00:10:42.225 --> 00:10:43.810
از طریق کارتل می‌خوای پیداش کنی؟

00:10:43.810 --> 00:10:45.312
.تا حدودی آره

00:10:45.312 --> 00:10:46.730
.البته هنوز به سرمایه‌گذار احتیاج داریم

00:10:46.730 --> 00:10:48.398
پس یعنی فقط ما نیستیم؟

00:10:48.423 --> 00:10:53.445
نادیا، من تمام اموالی که
.اف‌بی‌آی ازت گرفته رو برمی‌گردونم

00:10:53.653 --> 00:10:55.822
.هر چیزی که رابرت کمدار به جا گذاشته

00:10:58.408 --> 00:10:59.951
.به این شکل اینجا مال خودمون میشه

00:10:59.951 --> 00:11:01.411
.بهم گفتن چندین سال زمان می‌بره

00:11:01.411 --> 00:11:03.372
.مثل یه بازیه دیگه

00:11:03.372 --> 00:11:06.792
،و اگه درست بازی کنیم، نادیا
.کلی پول به جیب می‌زنیم

00:11:06.792 --> 00:11:08.835
تو این بازی نقشمو چی می‌بینی؟

00:11:08.835 --> 00:11:10.504
.هر چی که بخوای

00:11:10.504 --> 00:11:12.005
،اما واقعیتش
دوست ندارم نقشت

00:11:12.005 --> 00:11:14.066
.تو رو از مرکز توجه خارج کنه

00:11:14.941 --> 00:11:16.735
پس می‌خوای راس کار باشم؟

00:11:16.760 --> 00:11:18.720
،راس، عقل کل کار
،با استعداد

00:11:18.720 --> 00:11:20.389
.چون تمام ویژگی‌ها رو داری

00:11:20.389 --> 00:11:22.391
.من خدمتکار باکلاس نیستما -
.نه، نه، نه -

00:11:22.391 --> 00:11:24.726
.منظورم این نبود
.البته که نیستی

00:11:24.726 --> 00:11:26.186
.دیدم چه کارهایی ازت برمیاد

00:11:26.186 --> 00:11:27.562
.می‌تونی همه‌جوره مردم رو قانع کنی

00:11:27.562 --> 00:11:29.064
...تو واقعا
.این فوق‌العاده‌ست

00:11:29.064 --> 00:11:30.482
و با خریدارهایی که

00:11:30.482 --> 00:11:32.317
،توی کلاب تونستی ارتباط برقرار کنی

00:11:32.317 --> 00:11:34.861
.می‌تونیم کلی پول به جیب بزنیم

00:11:34.861 --> 00:11:37.572
و وقتی کار درست از آب در اومد چی؟

00:11:37.572 --> 00:11:39.574
.هر کاری که بخوای می‌تونی بکنی

00:11:43.328 --> 00:11:45.914
.می‌تونی زندگی‌تو بسازی

00:11:45.914 --> 00:11:47.892
.جفتمون می‌تونیم

00:11:48.792 --> 00:11:50.587
مطمئنم از طریق شرکت‌های کاغذی

00:11:50.612 --> 00:11:51.878
.از ما محافظت می‌کنن

00:11:51.878 --> 00:11:54.881
...اون وقت می‌تونی بال‌هاتو باز کنی

00:11:54.881 --> 00:11:57.092
.و آزاد باشی...

00:12:07.811 --> 00:12:10.414
.یه مجموعه‌دار جدید اومده
.اسم شما رو آوردن

00:12:10.439 --> 00:12:12.566
.مرسی، کاپر

00:12:27.372 --> 00:12:28.748
چشمگیره، نه؟

00:12:28.748 --> 00:12:33.086
...قدرت، پایداری

00:12:35.005 --> 00:12:38.268
.و پیوندشکنی توی شرایط آدما رو نشون میده

00:12:39.468 --> 00:12:42.095
.این اثر تازه رسیده
و بیشتر از بقیه آثار توی گالری

00:12:42.095 --> 00:12:43.805
.مورد توجه قرار گرفته

00:12:43.805 --> 00:12:46.433
.متوجه دلیلش شدم

00:12:46.433 --> 00:12:48.602
،به نظر من
انگار توی پوششی که خودش ساخته

00:12:48.602 --> 00:12:51.313
.گیر افتاده

00:12:54.990 --> 00:12:57.569
قبلا هم اینجا اومده بودی؟

00:12:57.569 --> 00:12:59.905
.نه. اولین بارمه

00:12:59.905 --> 00:13:02.699
.راستش، خیلی دلگرم‌کننده‌ست

00:13:02.699 --> 00:13:06.498
.آثاری که قدرت و شهامت زنان رو نشون میده

00:13:07.698 --> 00:13:10.784
.ممنون
.همه رو خودم انتخاب می‌کنم

00:13:12.925 --> 00:13:15.928
.فکر کنم الان یادم اومد

00:13:16.171 --> 00:13:18.632
.از جاده‌های لا هابانا باهم عبور کردیم

00:13:18.632 --> 00:13:22.586
من چند بار برای کار
.به لا هابانا رفتم

00:13:22.886 --> 00:13:24.763
کارت چیه؟

00:13:24.763 --> 00:13:27.265
.دستیار مامور ویژه، کاترین روسو هستم

00:13:27.265 --> 00:13:29.434
.اف‌بی‌آی

00:13:33.313 --> 00:13:34.564
نه؟

00:13:34.564 --> 00:13:35.941
.جالبه

00:13:35.941 --> 00:13:37.734
.به خاطر پاندمی
.فهمیدم

00:13:37.734 --> 00:13:40.195
.دیگه خیلیا به هم دست نمیدن

00:13:40.195 --> 00:13:43.823
اما از اونجایی که
،اهل مشت دادن و این حرفا نیستی

00:13:43.823 --> 00:13:46.284
.می‌تونیم مستقیم بریم سراغ اصل مطلب

00:13:46.284 --> 00:13:48.620
سین کارا بودی، درسته؟

00:13:50.580 --> 00:13:52.624
.این اسم برام آشنا نیست

00:13:57.271 --> 00:13:59.524
راستی، می‌دونستی گالری‌ها

00:13:59.673 --> 00:14:03.593
معمولا برای مخفی کردن
پولشویی استفاده میشه؟

00:14:03.593 --> 00:14:06.805
یا اینکه با اینم آشنا نیستی؟

00:14:06.805 --> 00:14:11.226
متاسفانه، یه سری از آدمای بد
توی دنیای هنر

00:14:11.226 --> 00:14:13.853
.برای بقیه‌مون، اوضاع رو خراب می‌کنن

00:14:15.605 --> 00:14:18.275
،اما اگه شک داری

00:14:18.275 --> 00:14:20.485
.می‌تونی همه جا رو بگردی

00:14:20.485 --> 00:14:22.362
.لطف می‌کنی

00:14:22.362 --> 00:14:24.864
،اما خوشبختانه

00:14:24.864 --> 00:14:26.908
.به اجازه‌ت نیازی ندارم

00:14:32.138 --> 00:14:34.015
.تیم سه، برید داخل
.حرکت کنید

00:14:34.040 --> 00:14:36.459
.اف‌بی‌آی
.حکم بازرسی داریم

00:14:37.961 --> 00:14:40.589
خانم سانچز؟ -
.به حرفاشون گوش بده -

00:14:40.589 --> 00:14:41.923
.چیزی برای مخفی‌کاری نداریم

00:14:48.013 --> 00:14:49.097
چیه؟

00:14:54.769 --> 00:14:56.563
.آقای سانچز، وضعیت فوریه

00:14:56.563 --> 00:14:58.189
.جلوی ساختمون بهتون نیاز داریم

00:15:10.201 --> 00:15:12.370
خورخه سانچز؟ -
کمکی از دستم برمیاد؟ -

00:15:13.580 --> 00:15:15.707
.برای بررسی محوطه مجوز داریم

00:15:18.710 --> 00:15:19.794
.البته. مال خودتونه

00:15:42.192 --> 00:15:45.487
،بله، درک
.اف‌بی‌آی هم اینجاست

00:15:45.487 --> 00:15:47.113
.توی خونه‌م

00:15:47.113 --> 00:15:49.157
.دارن تمام دار و ندارمو می‌گردن

00:15:49.157 --> 00:15:50.867
.و همینطور دفتر خورخه رو

00:15:50.867 --> 00:15:53.495
،هر اتفاقی که داره میفته
.من الان دنبال جوابم

00:16:11.346 --> 00:16:12.931
!عمه

00:16:12.931 --> 00:16:15.141
.عزیزم

00:16:16.810 --> 00:16:19.104
چی شده؟
اتفاقی برات افتاده؟

00:16:19.104 --> 00:16:21.106
نه، داشت با عروسکاش بازی می‌کرد

00:16:21.106 --> 00:16:23.066
.تا اینکه مامورا ترسوندنش

00:16:44.404 --> 00:16:45.438
!سلام

00:16:45.463 --> 00:16:47.382
.هی

00:16:47.382 --> 00:16:49.426
اینجا چیکار می‌کنی؟

00:16:49.426 --> 00:16:52.178
.امروز تو بازار بودم

00:16:52.178 --> 00:16:55.056
.و دوتا از چیپس میگویی که عاشقشی رو داشتن

00:16:55.056 --> 00:16:58.309
.خوب بلدی دلمو قلقلک بدی

00:16:58.309 --> 00:16:59.978
.و بابتش تخفیف بگیری

00:16:59.978 --> 00:17:02.021
.اینا همونان که مامانم برام می‌خره

00:17:02.021 --> 00:17:05.024
.ممنون

00:17:05.024 --> 00:17:06.526
از زیر کار در رفتی؟

00:17:06.526 --> 00:17:08.236
.یه جورایی آره

00:17:08.236 --> 00:17:09.779
.روز توسعۀ مدرسانه

00:17:11.589 --> 00:17:13.299
.صبح یکم دو دوتا چهارتا کردم

00:17:13.324 --> 00:17:15.910
و حساب کردم

00:17:15.910 --> 00:17:18.955
.که بهتره با تو وقت بگذرونم تا امتحانا

00:17:19.913 --> 00:17:22.475
.انگار برای لباسشویی اینجا نیومدی

00:17:22.500 --> 00:17:24.502
.پس بیا اینا رو بخوریم

00:17:24.502 --> 00:17:25.754
.بریم

00:17:27.997 --> 00:17:31.750
خب، جز بهم گفت
.برای تولدش می‌خواد سوار ماشین مسابقه بشه

00:17:31.783 --> 00:17:34.134
.آره. چون کریس اونو متقاعد کرد

00:17:34.220 --> 00:17:35.680
.چون خودش می‌خواد بره

00:17:35.680 --> 00:17:37.891
.البته که همینطوره

00:17:39.100 --> 00:17:41.644
راستی، کریس بعد از قطع ارتباطش با کامیلا

00:17:41.644 --> 00:17:44.063
دیگه ازش سراغی نگرفت؟

00:17:44.063 --> 00:17:46.149
جز پیش خودش گفته

00:17:46.149 --> 00:17:48.943
.شاید کامیلا توی دردسره

00:17:48.943 --> 00:17:51.863
...راستش

00:17:51.863 --> 00:17:54.032
.نمی‌دونم

00:17:54.032 --> 00:17:56.868
با آشناهای تونی ارتباط داره یا نه؟

00:17:56.868 --> 00:17:59.162
همون که تو رو آورد اینجا؟

00:17:59.162 --> 00:18:02.207
.چون... درباره اون آدما حرفای خوبی نشنیدم

00:18:02.207 --> 00:18:04.959
...من فقط

00:18:04.959 --> 00:18:08.213
دیگه نمی‌خوام راجع بهش صحبت کنم، خب؟

00:18:08.213 --> 00:18:09.756
.باشه، می‌فهمم

00:18:09.756 --> 00:18:11.716
تونی با کسی می‌تونه همکاری کنه؟

00:18:11.716 --> 00:18:13.426
،نه اینکه بخوایم اعتماد کنیم
...اما

00:18:13.426 --> 00:18:16.638
.فقط خفه شو و بیا نزدیک‌تر

00:18:22.477 --> 00:18:24.463
می‌خوای موضوع رو عوض کنی؟

00:18:25.063 --> 00:18:26.940
.انقدر حرف نزن

00:18:26.940 --> 00:18:28.775
.باشه. چشم

00:18:32.070 --> 00:18:36.115
می‌دونی، میشه امروز کلا سرکار نری

00:18:36.115 --> 00:18:37.450
و از اینجا بریم؟

00:18:37.450 --> 00:18:38.743
.تمام روز تو خونه بودم

00:18:38.743 --> 00:18:41.371
باشه؟ -
.قبوله -

00:18:41.371 --> 00:18:42.664
.بیا بریم
.سریع

00:18:42.664 --> 00:18:43.998
.باشه
.توی ماشین می‌بینمت

00:18:43.998 --> 00:18:45.500
.خیلی‌خب -
میشه لیوانا رو بدی؟ -

00:18:45.500 --> 00:18:46.584
.آره، بیا -
.مرسی -

00:19:14.696 --> 00:19:15.905
هرجا که دوست داری، خب؟

00:19:15.905 --> 00:19:18.324
.باشه، بابا

00:19:19.993 --> 00:19:22.412
ویولتا چطوره؟

00:19:22.412 --> 00:19:24.205
.به قدر کافی شرایط سختی داشته

00:19:24.205 --> 00:19:26.249
اونا اتاقشو بهم ریختن
.چون می‌خوان ما رو اذیت کنن

00:19:26.249 --> 00:19:28.084
.چون می‌دونن هیچی دستگیرشون نشده

00:19:28.084 --> 00:19:29.419
.نه، نه، خورخه

00:19:29.419 --> 00:19:31.379
.فقط به معنیِ به رخ کشیدن نیست

00:19:31.379 --> 00:19:35.133
.مامور روسو جلوی خودم بهم گفت سین کارا

00:19:35.133 --> 00:19:36.843
.به طور قطع اینو نمی‌دونن

00:19:36.843 --> 00:19:39.304
،و اگه بدونن
.چیزی به تو مستقیم برنمی‌گرده

00:19:39.304 --> 00:19:43.182
.تو پاک و بدون نقصی
اینو مطمئنم

00:19:43.182 --> 00:19:44.934
و همۀ پروتکل‌هامونو فعال کردی؟

00:19:44.934 --> 00:19:46.686
.آره، قطعا

00:19:46.686 --> 00:19:48.271
.احتمالات ما در جریانه

00:19:48.271 --> 00:19:50.481
در حال جابجایی انبار، خونه

00:19:50.481 --> 00:19:51.733
.و تغییر مسیر محموله‌مون هستیم

00:19:51.733 --> 00:19:54.277
.هیچ ردی به ما برنمی‌گرده

00:19:54.277 --> 00:19:56.154
‫در هر حال،
‫چطوری این اتفاق رخ داد؟

00:19:56.154 --> 00:20:00.742
‫تا حالا هرگز سراغ من، ما،
‫توی خونه‌ـمون نیومده بودن.

00:20:00.742 --> 00:20:03.202
‫ویولتا رو بترسونند.

00:20:03.202 --> 00:20:05.079
‫می‌دونم.

00:20:05.079 --> 00:20:06.873
‫برای همینه که همش میگم
‫باید اون راه های قاچاق رو

00:20:06.873 --> 00:20:08.958
‫رها کنیم و یه تغییری
‫به اوضاع بدیم.

00:20:08.958 --> 00:20:10.501
‫هر چقدر چارچوب عملکردمون
‫بزرگتر باشه،

00:20:10.501 --> 00:20:12.253
‫راحت تر میشه پنهانش کرد.

00:20:12.253 --> 00:20:15.006
‫اگه همین الانش هم
‫لو رفته باشیم، هیچ اهمیتی نداره.

00:20:15.006 --> 00:20:18.551
‫یه لحظه می‌تونی بیخیال
‫نقشه های بزرگت بشی

00:20:18.551 --> 00:20:20.303
‫و روی اتفاق الان تمرکز کنی؟

00:20:20.303 --> 00:20:21.679
‫- ببین، حواسم هست.
‫- نه!

00:20:21.679 --> 00:20:23.681
‫رامونا، نباید دست به
‫حرکتی بزنیم،

00:20:23.681 --> 00:20:25.558
‫که دقیقا چیزیه که
‫توقع دارند انجام بدیم.

00:20:25.558 --> 00:20:28.478
‫کاری که باید بکنیم، اینه که
‫بفهمیم کی این‌‌کار رو باهامون کرده.

00:20:28.478 --> 00:20:30.730
‫یه نفر یه چیزی رو
‫به اف‌بی‌آی لو داده.

00:20:30.730 --> 00:20:34.484
‫باید بفهمیم کار کی بوده،
‫چی و چطوری انجامش داده.

00:20:37.946 --> 00:20:40.281
‫باید مطمئن بشم که نادیا
‫اینو اول از خودم بشنوه.

00:20:40.281 --> 00:20:41.366
‫نمی‌خوام ترس به جونش بی‌افته.

00:20:41.366 --> 00:20:42.992
‫واقعا؟

00:20:42.992 --> 00:20:44.494
‫به نظرت الان وقت درستیه؟

00:20:44.494 --> 00:20:45.995
‫کامل بهش اعتماد داری؟

00:20:45.995 --> 00:20:47.664
‫یه پیشرفت هایی داشتیم،
‫پس آره.

00:20:47.664 --> 00:20:49.916
‫و سرمایه‌گذاری هایی که
‫باهمدیگه داریم انجام می‌دیم،

00:20:49.916 --> 00:20:51.834
‫قراره از ما در برابر
‫همه این چیزا محافظت کنند.

00:21:01.594 --> 00:21:03.721
‫اینو درک فرستاده.

00:21:03.721 --> 00:21:05.098
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

00:21:37.679 --> 00:21:41.679
<c.yellow>‫« - کجایی؟ می‌خوامت. الان.
‫-زود میام. »</c>

00:21:42.760 --> 00:21:44.554
‫الان میام!

00:21:49.767 --> 00:21:51.728
‫اوه، خدای من.
‫مرسی، مرسی، مرسی.

00:21:51.728 --> 00:21:54.105
‫سلام.
‫به سرعت خودمو رسوندم.

00:21:54.105 --> 00:21:57.400
‫- اوووه.
‫- شیری که اون روزی درست کردیش.

00:21:57.400 --> 00:21:59.610
‫- لعنتی.
‫- نمی‌دونم چه اتفاقی افتاد.

00:21:59.610 --> 00:22:01.863
‫بیا، بذار آم...

00:22:01.863 --> 00:22:03.072
‫حله.

00:22:03.698 --> 00:22:05.283
‫خوبه که نزدیک بودی.

00:22:05.283 --> 00:22:07.577
‫- آره.
‫- مثل همیشه.

00:22:07.577 --> 00:22:09.287
‫دقیقا کجا بودی؟

00:22:09.287 --> 00:22:11.247
‫آم...

00:22:11.247 --> 00:22:13.541
‫آره، آره،
‫همین نزدیکی، آم،

00:22:13.541 --> 00:22:16.169
‫تاکو فروشی جدیده،
‫تاکو نازو.

00:22:16.169 --> 00:22:18.963
‫اوه، فکر می‌کردم بیشتر
‫اهل تاکو بِل باشی.

00:22:18.963 --> 00:22:21.883
‫من اهل همه جور تاکویی‌ـم.

00:22:21.883 --> 00:22:24.427
‫صحیح. من الان دارم
‫میرم دنبال پسرم،

00:22:24.427 --> 00:22:27.305
‫ولی اشکال نداره
‫یه ذره بیشتر بمونی؟

00:22:27.305 --> 00:22:30.099
‫فیونا یه سوالاتی راجع به
‫اون لوله هایی که گفته بودی ازت داره.

00:22:30.099 --> 00:22:32.143
‫- زود برمی‌گرده.
‫- آره، آره، نه اشکالی نداره.

00:22:32.143 --> 00:22:34.103
‫- خیلی خیلی ممنون.
‫- خیلی‌خب.

00:22:34.937 --> 00:22:36.481
‫خدا به همرات.

00:22:51.537 --> 00:22:54.916
‫رامونا، اینجا چه اتفاقی افتاد؟

00:22:54.916 --> 00:22:57.251
‫امروز اف‌بی‌آی خونه منو
‫زیر و رو کرد.

00:22:57.251 --> 00:22:59.921
‫و می‌دونم کی اونا رو
‫آورد توی خونه من.

00:23:01.380 --> 00:23:04.425
‫تقاص این خیانت داده میشه.

00:23:04.425 --> 00:23:06.511
‫م-من واقعا متاسفم.

00:23:06.511 --> 00:23:08.137
‫من خبر نداشتم.

00:23:08.137 --> 00:23:11.140
‫معلومه که نداشتی.
‫اون به همه‌ـمون دروغ گفت.

00:23:11.140 --> 00:23:13.184
‫نادیا با اف‌بی‌آی معامله کرد.

00:23:13.184 --> 00:23:16.187
‫چی؟

00:23:16.187 --> 00:23:18.272
‫اجازه هست؟

00:23:18.272 --> 00:23:19.690
‫اینو از کجا آوردی؟

00:23:19.690 --> 00:23:23.611
‫منظورم اینه،
‫اینا اصلا اسناد معتبری هستند؟

00:23:23.611 --> 00:23:25.446
‫از یکی که بهش اعتماد دارم.

00:23:25.446 --> 00:23:27.698
‫یکی که هرگز
‫زیر سوال نمی‌برمش.

00:23:30.743 --> 00:23:32.620
‫باورش سخته.

00:23:32.620 --> 00:23:34.497
‫آره، هست.
‫بعد از همه کارهایی که براش کردم،

00:23:34.497 --> 00:23:38.209
‫آوردمش توی خونه، قلب،
‫و خانواده خودم،

00:23:38.209 --> 00:23:42.130
‫از پشت بهم خنجر زد
‫و منو لو داد.

00:23:42.130 --> 00:23:44.590
‫همچین کاری اصلا به نادیا نمیاد.

00:23:44.590 --> 00:23:46.759
‫خورخه هم به این راحتیا
‫قرار نیست باور کنه،

00:23:46.759 --> 00:23:50.263
‫برای همینه که مطمئن نیستم
‫لازمه که اونم بدونه یا نه،

00:23:50.263 --> 00:23:52.223
‫لااقل فعلا نه.

00:23:52.223 --> 00:23:54.934
‫خب، بذار من کمکت کنم.

00:23:54.934 --> 00:23:57.145
‫من می‌تونم باهاش صحبت کنم.
‫من می‌شناسمش.

00:23:58.938 --> 00:24:00.815
‫می‌فهمم اگه واقعا
‫با اف‌بی‌آی صحبت کرده،

00:24:00.815 --> 00:24:03.985
‫اگه واقعا کرده، بعد...

00:24:03.985 --> 00:24:07.155
‫خودم ترتیبش رو میدم.

00:24:07.155 --> 00:24:08.698
‫تو که قاتل نیستی.

00:24:08.698 --> 00:24:10.992
‫نه، ولی اگه داره به اونا
‫اطلاعات میده،

00:24:10.992 --> 00:24:13.661
‫پس تهدیدی برای
‫همه ماست.

00:24:13.661 --> 00:24:17.415
‫خانواده تو.
‫همینطور خانواده من.

00:24:17.415 --> 00:24:20.543
‫می‌تونم محتاطانه انجامش بدم.

00:24:20.543 --> 00:24:22.044
‫با دارو.

00:24:22.044 --> 00:24:24.130
‫هرگز به تو برنمی‌گرده.

00:24:26.299 --> 00:24:28.843
‫چطوری؟

00:24:28.843 --> 00:24:32.138
‫مثل یه اوردوز
‫صحنه سازی می‌کنم.

00:24:32.138 --> 00:24:34.974
‫توی اصطبل ها کتامین دارید.

00:24:34.974 --> 00:24:37.685
‫بدون درد خواهد بود.

00:24:37.685 --> 00:24:39.937
‫خورخه هم لازم نیست که بدونه.

00:24:41.105 --> 00:24:43.107
‫با نادیا حرف بزن.

00:24:43.107 --> 00:24:46.277
‫ولی اگه حدسم درست باشه،

00:24:46.277 --> 00:24:48.988
‫امروز جونشو از دست میده.

00:24:48.988 --> 00:24:50.781
‫و اگه بهش خبر بدی،

00:24:50.781 --> 00:24:52.491
‫تو هم بهم خیانت کردی.

00:25:10.551 --> 00:25:12.011
‫ولی اف‌بی‌آی چیزی پیدا نکرد؟

00:25:12.011 --> 00:25:13.930
‫اصلا و ابدا.

00:25:13.930 --> 00:25:15.640
‫هر چیزی که به اسم ماست
‫کاملا پاکه.

00:25:15.640 --> 00:25:18.184
‫بابت بقیه چیزا،
‫تدابیر امنیتی ای داریم.

00:25:18.184 --> 00:25:20.353
‫پروتکل های اضطراری.

00:25:20.353 --> 00:25:21.812
‫تا اینجای کار، فقط یه ذره
‫اذیت شدیم.

00:25:21.812 --> 00:25:24.106
‫اوه، باور کن
‫می‌دونم چجوریاست.

00:25:24.106 --> 00:25:25.775
‫سعی کنی آروم باشی
‫در حالی که

00:25:25.775 --> 00:25:27.568
‫بخوای موهاتو بکنی.

00:25:27.568 --> 00:25:29.195
‫برای همینه که باید
‫این کسب و کار رو

00:25:29.195 --> 00:25:30.613
‫به یه سطح جدیدی ببریم.

00:25:30.613 --> 00:25:32.740
‫سطحی... سطحی که
‫دستشون بهش نرسه.

00:25:32.740 --> 00:25:35.284
‫پس فقط خواستم دوباره
‫بهت اطمینان بدم

00:25:35.284 --> 00:25:37.745
‫که با وجود اتفاقی که امروز افتاد،
‫هیچی عوض نشده.

00:25:37.745 --> 00:25:39.121
‫به اطمینان مجدد نیازی ندارم.

00:25:39.121 --> 00:25:41.207
‫تصمیم خودمو گرفتم.

00:25:41.207 --> 00:25:46.629
‫حرفی که راجع به آزاد بودن زدی؟

00:25:46.629 --> 00:25:47.964
‫این چیزیه که الان می‌خوام.

00:25:50.800 --> 00:25:52.718
‫خب پس، آم...

00:25:52.718 --> 00:25:55.596
‫به سلامتی خودمون...

00:25:55.596 --> 00:25:57.390
‫که لمس‌ناپذیر شدیم.

00:26:05.356 --> 00:26:07.483
‫و، آم،
‫درباره سرمایه‌گذارها،

00:26:07.483 --> 00:26:09.026
‫تا حالا اسم کریسشن والر رو شنیدی؟

00:26:09.026 --> 00:26:10.736
‫والر؟
‫آره، معلومه.

00:26:10.736 --> 00:26:12.905
‫شریک مخفی نیمی از
‫هتل های خیابان استریپ‌ـه،

00:26:12.905 --> 00:26:14.824
‫ولی شنیدم که
‫به کسی پا نمیده.

00:26:14.824 --> 00:26:17.576
‫اوه، آره، قطعا یه سری
‫مشکل اعتماد کردن داره، ولی نه با من.

00:26:19.662 --> 00:26:21.080
‫فکر می‌کنی می‌تونی
‫یه ملاقات باهاش جور کنی؟

00:26:21.080 --> 00:26:22.790
‫ترتیبشو دادم.

00:26:22.790 --> 00:26:24.375
‫شارمین یه میز برای امشب
‫ساعت هشت برامون نگه داشته.

00:26:27.503 --> 00:26:28.671
‫اوه، نه.

00:26:28.671 --> 00:26:30.006
‫- نادیا.
‫- حالا چی شده؟

00:26:30.006 --> 00:26:32.174
‫باید حرف بزنیم.

00:26:32.174 --> 00:26:34.385
‫- سلام، تونی.
‫- سلام.

00:26:34.385 --> 00:26:36.887
‫تنها. الان.

00:26:36.887 --> 00:26:38.764
‫بعدا حرف می‌زنیم.

00:26:38.764 --> 00:26:41.392
‫آره.
‫امشب می‌بینمت؟

00:26:41.392 --> 00:26:42.893
‫می‌بینمت.

00:26:47.440 --> 00:26:49.066
‫وایسا.
‫فکر کنم اینجاست.

00:26:49.066 --> 00:26:51.694
‫باشه.

00:26:51.694 --> 00:26:53.112
‫کریس رو آوردی اینجا؟

00:26:53.112 --> 00:26:55.865
‫نه. نه، نه، نه.
‫داخل... داخل نبردمش.

00:26:55.865 --> 00:26:57.783
‫آخه، آخرین چیزی که
‫ازش می‌خواستم

00:26:57.783 --> 00:27:00.536
‫این بود که به خاطر کامیلا،
‫سر و صدا راه بندازه.

00:27:00.536 --> 00:27:03.789
‫تا حالا اونو اینجوری
‫برای هیچی ندیده بودم.

00:27:03.789 --> 00:27:06.042
‫آره، حسابی عاشق شده.

00:27:06.042 --> 00:27:08.753
‫می‌دونم چه حسی داره.

00:27:08.753 --> 00:27:11.630
‫فقط کاش زودتر
‫راجع به اینا بهم می‌گفتی.

00:27:11.630 --> 00:27:13.132
‫خب، حالا می‌دونی.

00:27:15.176 --> 00:27:16.802
‫یالا، بیا بریم.

00:27:22.850 --> 00:27:24.935
‫- چیز خاصی اینجا نیست.
‫- آره، هدف هم همینه.

00:27:24.935 --> 00:27:27.271
‫ولی الان درست به نظر نمیاد.

00:27:27.271 --> 00:27:29.231
‫آخه، دفعه قبلی که اینجا بودم،

00:27:29.231 --> 00:27:31.442
‫یه چندتا ماشین کنار
‫پیاده‌رو بود و...

00:27:31.442 --> 00:27:34.487
‫و آدم‌هایی این بیرون بودند
‫که نگهبانی بدن.

00:27:34.487 --> 00:27:36.155
‫من... من میرم داخل رو ببینم.

00:27:36.155 --> 00:27:37.406
‫شاید اونجا هستند.

00:27:37.406 --> 00:27:38.657
‫هی، هی، وایسا منم بیام.
‫صبر کن.

00:27:43.913 --> 00:27:46.332
‫نه.
‫نه، نه، نه.

00:27:46.332 --> 00:27:48.084
‫نه، نه، اونا... اونا رفتند.

00:27:48.084 --> 00:27:49.585
‫همه رفتند.

00:27:49.585 --> 00:27:51.921
‫اونا... اونا کامل اینجا رو
‫پاکسازی کردند.

00:27:51.921 --> 00:27:54.090
‫باهاشون چیکار کردند؟

00:27:57.593 --> 00:27:58.636
‫اوه، خدای من.

00:28:01.013 --> 00:28:02.681
‫اوه، خدای من.

00:28:02.681 --> 00:28:05.351
‫جی‌دی... این تقصیر منه؟

00:28:05.351 --> 00:28:06.894
‫نه، فی، خودتو مقصر ندون.

00:28:06.894 --> 00:28:08.729
‫نه، اون روز یه مرد اینجا بود.

00:28:08.729 --> 00:28:10.481
‫ازم پرسید چیکار می‌کنم،
‫و منو بیرون انداخت.

00:28:10.481 --> 00:28:12.525
‫- ما پیداش می‌کنیم، فی.
‫- ببین، تو نمی‌فهمی.

00:28:12.525 --> 00:28:14.777
‫یه مسئله ای درباره
‫این آدم ها وجود داره.

00:28:14.777 --> 00:28:17.071
‫اونا... اونا همشون
‫توی یه اتاق بودن

00:28:17.071 --> 00:28:18.614
‫که تخت مشترک داشتند.

00:28:18.614 --> 00:28:21.909
‫حبس نشده بودند.

00:28:21.909 --> 00:28:23.702
‫ولی گیر افتاده بودند.

00:28:23.702 --> 00:28:26.122
‫اگه... اگه همه رو
‫به خاطر من جابجا کرده باشند چی؟

00:28:26.122 --> 00:28:28.457
‫چطوری... چطوری حالا قراره

00:28:28.457 --> 00:28:30.000
‫کامیلا و جیزل رو پیدا کنیم؟

00:28:30.000 --> 00:28:32.795
‫هی، تقصیر تو نیست، فی.
‫اشکالی نداره.

00:28:32.795 --> 00:28:34.880
‫چیزی نیست.

00:28:34.880 --> 00:28:36.590
‫چیزی نیست.

00:28:43.055 --> 00:28:45.850
‫تو با اف‌بی‌آی معامله کردی؟

00:28:45.850 --> 00:28:47.059
‫چی؟

00:28:47.059 --> 00:28:49.728
‫نه.
‫نه، نکردم.

00:28:49.728 --> 00:28:51.439
‫نادیا، من واقعا باید بدونم.

00:28:51.439 --> 00:28:52.982
‫چه غلطا، تونی؟
‫فکر کردی درسته که

00:28:52.982 --> 00:28:54.817
‫همینطوری بیایی اینجا
‫و بهم تهمت بزنی؟

00:28:54.817 --> 00:28:58.946
‫اون فیلمی که از دوربین لباس پلیس ها
‫بهم نشون دادی، مال اف‌بی‌آی بود؟

00:28:58.946 --> 00:29:00.739
‫روسو با اون اومد سراغت؟

00:29:06.162 --> 00:29:08.289
‫باهام حرف بزن، نادیا.

00:29:11.542 --> 00:29:14.044
‫باشه.

00:29:14.044 --> 00:29:16.380
‫- باشه، آره.
‫- اه، خدایا.

00:29:16.380 --> 00:29:18.048
‫باشه، خب؟

00:29:18.048 --> 00:29:19.800
‫باشه، تونی،
‫وقتی آرمان گم شده بود،

00:29:19.800 --> 00:29:21.594
‫روسو اومد بهم پیشنهاد
‫یه معامله داد،

00:29:21.594 --> 00:29:24.555
‫ولی قبول نکردم
‫چون داشت منو بازی می‌داد.

00:29:24.555 --> 00:29:26.599
‫تونی، تنها چیزی که می‌خواستم
‫این بود که آرمان رو پیدا کنم، مثل خودت.

00:29:26.599 --> 00:29:28.851
‫می‌خواستم ازش محافظت کنم.

00:29:28.851 --> 00:29:30.269
‫ولی وقتی برای اون
‫حاضر نشد معامله ای کنه،

00:29:30.269 --> 00:29:31.937
‫منم دیگه عقب کشیدم.

00:29:31.937 --> 00:29:33.189
‫خب، چرا نیومدی پیش من؟

00:29:33.189 --> 00:29:36.734
‫چرا بیام؟
‫دیگه تموم شده بود.

00:29:36.734 --> 00:29:38.402
‫برای همینه که روسو
‫همه دارایی های منو ضبط کرد.

00:29:38.402 --> 00:29:40.571
‫چون قبول نکردم که
‫باهاش کار کنم.

00:29:40.571 --> 00:29:43.157
‫به خدا قسم، تونی.

00:29:43.157 --> 00:29:44.617
‫من می‌تونستم بهت
‫کمک کنم، نادیا.

00:29:44.617 --> 00:29:46.076
‫ولی حالا...

00:29:46.076 --> 00:29:47.536
‫حالا چی؟

00:29:51.999 --> 00:29:54.168
‫به خاطر هجوم به کارتل
‫داری اینا رو ازم می‌پرسی؟

00:29:54.168 --> 00:29:55.544
‫چون هیچ ارتباطی
‫به اون نداشتم.

00:29:55.544 --> 00:29:58.839
‫می‌دونم که نداشتی.
‫حرفتو باور می‌کنم.

00:29:58.839 --> 00:30:00.299
‫اما بقیه نه.

00:30:02.801 --> 00:30:04.595
‫باید مواظب باشی، نادیا.

00:30:11.227 --> 00:30:12.853
‫تو همیشه فکر می‌کنی
‫که همه چیزو می‌دونی.

00:30:17.274 --> 00:30:18.984
‫ولی نمی‌دونی.

00:30:31.247 --> 00:30:33.165
‫چی فهمیدی، تونی؟

00:30:33.165 --> 00:30:35.543
‫باید درباره نادیا صحبت کنیم.

00:30:35.543 --> 00:30:37.378
‫کاری که بهت سپرده بودم رو
‫انجام دادی؟

00:30:37.378 --> 00:30:40.464
‫آره، انجام دادم، ولی
‫باید حضوری ببینمت.

00:30:40.464 --> 00:30:43.008
‫دیگه حرفی نمونده، تونی.

00:30:43.008 --> 00:30:45.261
‫تصمیم خودمو گرفتم.
‫الان هم یکی رو فرستادم

00:30:45.261 --> 00:30:46.720
‫- که ترتیب اوضاع رو بده.
‫- چی؟

00:30:46.720 --> 00:30:49.890
‫خب، من الان داشتم
‫باهاش حرف می‌زدم، و...

00:30:49.890 --> 00:30:52.560
‫و بهت گفتم که
‫خودم ترتیبش رو میدم.

00:30:52.560 --> 00:30:55.062
‫خب، دیگه از دست تو خارجه.

00:30:55.062 --> 00:30:59.024
‫راستش رو بخوای، فهمیدم
‫که شاید اینجوری برات بهتره.

00:30:59.024 --> 00:31:02.236
‫نه.
‫نه، من می‌خوام انجامش بدم.

00:31:02.236 --> 00:31:03.946
‫به خاطر آرمان.

00:31:03.946 --> 00:31:06.448
‫می‌تونی تلاش خودتو بکنی.

00:31:06.448 --> 00:31:08.909
‫ولی اگه موفق نشی،
‫آدمِ من میشه.

00:31:18.711 --> 00:31:21.171
‫سلام.

00:31:21.171 --> 00:31:24.174
‫جی‌دی الان منو رسوند و...

00:31:24.174 --> 00:31:27.595
‫رفتیم به اون خونه که
‫کامیلا و جیزل رو پیدا کنیم.

00:31:28.804 --> 00:31:30.639
‫وایسا، وایسا.

00:31:37.730 --> 00:31:39.898
‫اونا نبودند، تونی.

00:31:39.898 --> 00:31:42.151
‫فکر کنم اونا رو جابجا کردند

00:31:42.151 --> 00:31:43.944
‫به خاطر... به خاطر من.

00:31:43.944 --> 00:31:46.572
‫اگه تقصیر من باشه که
‫اونا رو گم کردیم، چی؟

00:31:46.572 --> 00:31:49.325
‫نه، نه، فی.
‫تقصیر تو نیست.

00:31:49.325 --> 00:31:52.077
‫فکر کنم کارتل مجبور شد
‫اونا رو جابجا کنه.

00:31:52.077 --> 00:31:54.455
‫رامونا مورد هجوم
‫اف‌بی‌آی قرار گرفت.

00:31:54.455 --> 00:31:56.290
‫اوه، خدای من.
‫وایسا.

00:31:56.290 --> 00:31:58.334
‫پس می‌دونند که اون کیه؟

00:31:58.334 --> 00:32:00.210
‫آره.
‫به خاطر من و جرمی.

00:32:00.210 --> 00:32:02.546
‫ولی اون فکر میکنه کار نادیاست
‫که با اف‌بی‌آی صحبت کرده.

00:32:02.546 --> 00:32:05.049
‫- و حالا می‌خواد بکشتش.
‫- اوه لعنت بهش.

00:32:05.049 --> 00:32:06.759
‫نادیا خبر داره؟

00:32:06.759 --> 00:32:09.553
‫نه، نتونستم بهش بگم.

00:32:09.553 --> 00:32:11.013
‫اگه سعی می‌کرد فرار کنه،

00:32:11.013 --> 00:32:14.016
‫و رامونا فکر کنه
‫که من بهش هشدار دادم...

00:32:14.016 --> 00:32:18.520
‫اه خدایا، لطفا لطفا
‫خودتو درگیر نکن، باشه؟

00:32:18.520 --> 00:32:21.106
‫نمی‌تونم، فی.

00:32:21.106 --> 00:32:24.526
‫تونی، می‌خوای چیکار کنی؟

00:32:24.526 --> 00:32:28.113
‫هان؟

00:32:35.579 --> 00:32:36.997
‫بله، اتیکاس؟

00:32:36.997 --> 00:32:38.415
‫الان دارم از لا هابانا
‫بیرون میام.

00:32:38.415 --> 00:32:40.459
‫آدرس رو گرفتم
‫و راه می‌افتم.

00:32:40.459 --> 00:32:42.795
‫خوبه.
‫سریع انجامش بده.

00:32:42.795 --> 00:32:44.296
‫همیشه انجام میدم.

00:32:52.221 --> 00:32:54.348
‫فکر بدیه، تونی.

00:32:54.348 --> 00:32:58.018
‫خودتو درگیر این نکن.

00:32:58.018 --> 00:32:59.895
‫لعنت، تونی.
‫خواهش می‌کنم.

00:32:59.895 --> 00:33:02.398
‫می‌دونم حس می‌کنی
‫تنها راهش همینه،

00:33:02.398 --> 00:33:06.193
‫ولی اگه... اگه بری اونجا،
‫به خوبی و خوشی تموم نمیشه.

00:33:06.193 --> 00:33:08.987
‫آخه چقدر خون بیشتری
‫می‌خوای به گردنت باشه؟

00:33:08.987 --> 00:33:12.116
‫اگه... اگه خودت
‫کشته بشی، چی؟

00:33:12.116 --> 00:33:15.953
‫باشه، لطفا فقط...
‫دور بزن برگرد، باشه؟

00:33:19.331 --> 00:33:22.418
‫تونی؟
‫الان اونجایی؟

00:33:22.418 --> 00:33:25.087
‫خونه جدید نادیایی؟

00:33:25.087 --> 00:33:27.423
‫فقط... لعنت بهش.

00:33:28.716 --> 00:33:30.968
‫نه، نه، نه. نرو...
‫نرو توی خونه.

00:33:33.429 --> 00:33:35.264
‫- سلام.
‫- سلام.

00:33:35.264 --> 00:33:37.683
‫یه اتفاقی داره بین
‫تونی و نادیا مورالس می‌افته.

00:33:37.683 --> 00:33:39.727
‫فیونا حسابی بابتش
‫مضطرب شده.

00:33:39.727 --> 00:33:42.312
‫کجا؟
‫یه مامور دیگه می‌فرستم.

00:33:42.312 --> 00:33:44.148
‫نه. خودم میرم.

00:33:44.148 --> 00:33:45.774
‫جرمی، نمی‌تونی پوشش خودتو
‫از بین ببری.

00:33:45.774 --> 00:33:47.818
‫نه، یه مهره رو هم
‫نمی‌تونم از دست بدم.

00:33:47.818 --> 00:33:49.570
‫آدرس رو برام می‌فرستم.
‫خودم الان دارم میرم اونجا.

00:34:20.559 --> 00:34:22.478
‫نادیا؟

00:34:25.314 --> 00:34:27.858
‫تونی؟

00:34:27.858 --> 00:34:30.402
‫چ...اه، خدا...

00:34:30.402 --> 00:34:32.446
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟
‫- تنهایی؟

00:34:32.446 --> 00:34:35.073
‫چه غلطا؟
‫چی...

00:34:35.073 --> 00:34:37.242
‫خیلی‌خب، تونی.

00:34:37.242 --> 00:34:39.745
‫تونی، لطفا.
‫نمی‌تونی همینطوری الکی بیای اینجا.

00:34:39.745 --> 00:34:42.331
‫یه شام مهم دارم.
‫باید برم.

00:34:42.331 --> 00:34:44.792
‫چی...

00:34:44.792 --> 00:34:47.252
‫- چی شده؟
‫- نادیا...

00:34:47.252 --> 00:34:50.214
‫رامونا فکر می‌کنه تو
‫با اف‌بی‌آی معامله کردی.

00:34:50.214 --> 00:34:52.174
‫دوباره؟

00:34:52.174 --> 00:34:54.927
‫من که گفتم بهت.
‫انجامش ندادم.

00:34:54.927 --> 00:34:56.553
‫مهم نیست.

00:34:56.553 --> 00:34:58.680
‫یه کپی از معامله ای که کردی
‫با اسمت روش رو داره.

00:34:58.680 --> 00:35:01.850
‫پس منو برای اون
‫هجوم ها مقصر می‌دونه؟

00:35:01.850 --> 00:35:04.311
‫- تونی، من انجامش ندادم.
‫- می‌دونم، ولی اون...

00:35:04.311 --> 00:35:06.355
‫اون تو رو بابت همه چیز
‫سرزنش می‌کنه.

00:35:06.355 --> 00:35:07.648
‫می‌خواد تو رو بکشه.

00:35:20.410 --> 00:35:22.579
‫باید از شهر خارج بشم.

00:35:22.579 --> 00:35:24.540
‫- آره.
‫- بیخیال، بی‌فایده‌ست، نادیا.

00:35:24.540 --> 00:35:26.166
‫- آره، باید برم. باید...
‫- هیچ راه خروجی نداری.

00:35:26.166 --> 00:35:27.876
‫اون تو رو پیدا می‌کنه.

00:35:27.876 --> 00:35:30.212
‫باید یه جایی برم.

00:35:30.212 --> 00:35:32.130
‫کلیدهامو کجا گذاشتم؟

00:35:32.130 --> 00:35:33.674
‫- نادیا.
‫- آخ!

00:35:33.674 --> 00:35:36.468
‫این اتفاق نباید بی‌افته!
‫نباید!

00:35:36.468 --> 00:35:38.887
‫من تازه زندگیم رو
‫پس گرفته بودم.

00:35:40.889 --> 00:35:42.474
‫واقعا متاسفم.

00:35:47.104 --> 00:35:48.647
‫- تو باید باهاش صحبت کنی.
‫- نادیا...

00:35:48.647 --> 00:35:50.274
‫باید باهاش صحبت کنی.
‫من کمک می‌خوام.

00:35:50.274 --> 00:35:51.316
‫- سعی کردم.
‫- اوه، خدای من.

00:35:51.316 --> 00:35:53.110
‫حالت خوبه؟
‫نادیا؟

00:35:53.110 --> 00:35:54.027
‫- اوه، خدای من.
‫- بشین، بشین.

00:35:59.032 --> 00:36:00.784
‫- فقط باهاش صحبت کن.
‫- نادیا، سعی کردم.

00:36:00.784 --> 00:36:03.453
‫- باید بهش توضیح بدی که...
‫- سعی کردم. واقعا متاسفم.

00:36:05.330 --> 00:36:06.915
‫متاسفم.

00:36:11.003 --> 00:36:12.796
‫فقط یه راه خروج
‫از این مهلکه وجود داره.

00:36:17.718 --> 00:36:20.178
‫- می‌تونم بدون درد انجامش بدم.
‫- چه غلطا؟!

00:36:50.250 --> 00:36:51.543
‫تونی.

00:37:05.933 --> 00:37:09.061
‫پس گزارش کالبدشکافی
‫و تاییدیه مرگ رو

00:37:09.061 --> 00:37:10.479
‫مستقیم برای خودم می‌فرستی؟

00:37:10.479 --> 00:37:11.813
‫بله، خانم.
‫حتما.

00:37:11.813 --> 00:37:13.023
‫ممنون.

00:37:17.653 --> 00:37:20.530
‫♫ Bishop Briggs! - River ♫

00:38:38.108 --> 00:38:40.986
‫متاسفم. نتونستم با
‫خانم مورالس تماس بگیرم.

00:38:47.993 --> 00:38:49.703
‫دختره ترتیبشو داد.

00:38:49.703 --> 00:38:51.163
‫باید بگم
‫از استایلش خوشم اومد.

00:38:51.163 --> 00:38:52.789
‫مرسی، آتیکاس.

00:39:30.702 --> 00:39:31.828
‫من کجام؟

00:39:31.828 --> 00:39:33.747
‫چه غلطا؟

00:39:36.583 --> 00:39:40.253
‫تونی.

00:39:40.253 --> 00:39:42.589
‫تونی، من کجام؟

00:39:42.589 --> 00:39:44.716
‫چیکار کردی؟

00:39:44.716 --> 00:39:46.093
‫چیکار کردی؟

00:39:46.093 --> 00:39:48.303
‫کمک کردم بمیری،

00:39:48.303 --> 00:39:50.263
‫بلکه زنده بمونی.

00:39:57.687 --> 00:39:59.022
‫تونی.

00:40:00.565 --> 00:40:02.901
‫تونی، چی شد؟
‫اون مرده؟

00:40:03.777 --> 00:40:05.737
‫نه. نه، ولی...

00:40:05.737 --> 00:40:08.115
‫کمکم می‌کنی که
‫همه باور کنند مرده.

00:40:08.115 --> 00:40:09.741
‫آره، و چطوری قراره
‫انجامش بدم؟

00:40:09.741 --> 00:40:11.326
‫چون مامور اف‌بی‌آی هستی.

00:40:17.582 --> 00:40:19.251
‫و چرا باید بهت کمک
‫کنم انجامش بدی؟

00:40:19.251 --> 00:40:20.836
‫چون اگه نکنی،
‫کارتل اونو می‌کشه.

00:40:20.836 --> 00:40:22.337
‫و اگه بکنم؟

00:40:22.337 --> 00:40:25.006
‫بهت کمک می‌کنم که
‫سین کارا رو زمین بزنی.

00:40:25.006 --> 00:40:26.550
‫چطوری؟

00:40:26.550 --> 00:40:28.593
‫همین الانش هم
‫واردشون شدم.

00:40:28.593 --> 00:40:30.720
‫هر چی بخوای
‫می‌تونم بهت بدم.

00:40:32.514 --> 00:40:34.432
‫باشه، پس.

00:40:34.432 --> 00:40:35.809
‫ولی برای یه لحظه هم
‫فکر نکن

00:40:35.809 --> 00:40:38.061
‫کاری که کردی،
‫درست بود.

00:40:38.061 --> 00:40:39.187
‫نبود.

00:40:40.981 --> 00:40:42.274
‫بهش چی تزریق کردی؟

00:40:42.274 --> 00:40:43.984
‫فقط یه آرام‌بخش.
‫ضربان قلب رو آهسته می‌کنه.

00:40:43.984 --> 00:40:45.402
‫ولی باید سریع دست به کار بشیم
‫چون کارتل همین الانش هم

00:40:45.402 --> 00:40:47.696
‫یکی رو فرستاده
‫که اونو بکشه.

00:40:47.696 --> 00:40:49.906
‫خب، ما بلدیم چطوری
‫نمایش خوبی راه بندازیم.

00:40:52.826 --> 00:40:54.578
‫ظاهرا.

00:41:01.960 --> 00:41:03.420
‫کاراگاه.

00:41:04.045 --> 00:41:06.673
‫- یه دکتر داخله که کارش تمومه.
‫- آها.

00:41:06.673 --> 00:41:08.466
‫ولی باید یه محوطه
‫ایجاد کنید.

00:41:08.466 --> 00:41:10.468
‫- هیچ ماشینی وارد یا خارج نشه.
‫- چشم، خانم.

00:41:10.468 --> 00:41:13.054
‫ولی این مرد...
‫اون اجازه داره.

00:41:13.054 --> 00:41:14.848
‫- اون می‌تونه بره.
‫- متوجهم.

00:41:38.330 --> 00:41:39.873
‫مرسی که انجامش دادی، داداش.

00:41:39.873 --> 00:41:42.167
‫حله داش.
‫من همیشه پایه‌ام.

00:41:43.168 --> 00:41:44.377
‫آره، حالش خوبه.

00:41:48.840 --> 00:41:51.051
‫بیا.

00:41:53.678 --> 00:41:56.806
‫پس همه فکر می‌کنند
‫که من مرده‌ام؟

00:41:56.806 --> 00:41:59.100
‫چطوری؟ تو که نمی‌تونی
‫گواهی مرگ جعل کنی.

00:41:59.100 --> 00:42:00.644
‫نه، ولی اون می‌تونه.

00:42:01.978 --> 00:42:04.147
‫ایشون مامور جرمی دولَن‌ـه.

00:42:04.147 --> 00:42:06.191
‫منظورت اینه مامور اف‌بی‌آی‌ـه.

00:42:09.194 --> 00:42:11.821
‫وایسا ببینم.
‫پس تو بودی که

00:42:11.821 --> 00:42:14.074
‫تمام این مدت داشت
‫با اف‌بی‌آی کار می‌کرد؟

00:42:14.074 --> 00:42:16.076
‫نه، من خبر نداشتم.

00:42:16.076 --> 00:42:17.535
‫مامور مخفی بود.

00:42:17.535 --> 00:42:19.120
‫ولی وقتی تونی فهمید،

00:42:19.120 --> 00:42:22.123
‫اصرار کرد که بهت کمک کنم.
‫که ازت محافظت کنم.

00:42:22.123 --> 00:42:25.335
‫پس رسمیه.

00:42:25.335 --> 00:42:26.753
‫تو مردی.

00:42:29.714 --> 00:42:32.217
‫پس رامونا دیگه دنبالم نیست؟

00:42:34.761 --> 00:42:36.680
‫نه، تو آزادی.

00:42:36.680 --> 00:42:40.058
‫چطوری آزادم، تونی؟

00:42:40.058 --> 00:42:42.269
‫تو الان کل زندگیم رو
‫ازم گرفتی.

00:42:48.293 --> 00:43:08.293
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.