﻿WEBVTT

00:00:05.024 --> 00:00:12.024
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:14.181 --> 00:00:16.391
‫هایا! یالا!

00:00:23.607 --> 00:00:25.359
اولین راهزنی منه

00:00:25.359 --> 00:00:27.778
‫آخرین باری که اینقدر هیجان‌زده شدم،
‫استخون گونه‌م برجسته شده بود

00:00:27.778 --> 00:00:29.613
اینم از اسلحه‌ت، دیک -
مرسی -

00:00:29.613 --> 00:00:30.906
با این به مردم تیر میزنی

00:00:30.906 --> 00:00:32.448
باشه. توقع نداشتم اینقدر کوچیک باشه

00:00:32.448 --> 00:00:34.826
انگار اسلحه تو مال منو زاییده

00:00:34.826 --> 00:00:36.620
پس با این باید از کالسکه سرقت کنم؟

00:00:36.620 --> 00:00:38.956
راستی، مطمئنی نمیخوای
این ماموریت رو ما کنترل کنیم؟

00:00:38.956 --> 00:00:41.875
‫از اون‌جایی که تو هیچ تجربه و
‫دانشی روی یه اسلحه کوچولو هم نداری

00:00:41.875 --> 00:00:44.211
‫مشکلی نیست، نل.
‫اعتماد کن. از پسش بر میام

00:00:44.211 --> 00:00:47.339
‫یالا!

00:00:47.923 --> 00:00:49.967
خیلی خب، بچه‌ها، وقتشه

00:00:49.967 --> 00:00:51.301
تاریخ سازی میکنیم

00:00:51.301 --> 00:00:52.219
باشه

00:00:52.219 --> 00:00:55.472
‫با شمارش سه حمله میکنیم.
‫یک، دو...

00:00:55.472 --> 00:00:57.307
‫هایا!

00:01:00.269 --> 00:01:01.603
بعدی رو گیر میندازیم

00:01:01.603 --> 00:01:02.896
خیلی سریع حرکت میکنن. مگه نه؟

00:01:09.236 --> 00:01:10.988
‫خیلی خب، بچه‌ها، برگشتیم سر کارمون

00:01:10.988 --> 00:01:12.614
‫درس‌های با ارزشی رو یاد گرفتیم

00:01:12.614 --> 00:01:14.324
این دفعه، با شمارش دو
حمله میکنیم

00:01:14.324 --> 00:01:16.577
نه، تو این‌جا میمونی و
چیزی رو خراب نمیکنی

00:01:17.077 --> 00:01:18.203
و از نمایش لذت ببر

00:01:19.246 --> 00:01:20.664
پس کی از اسلحه کوچیکم استفاده کنم؟

00:01:21.915 --> 00:01:23.458
!حرکت نکن -
!دست‌ها بالا -

00:01:23.458 --> 00:01:24.710
‫این یه سرقته!

00:01:28.088 --> 00:01:30.507
تو کی هستی؟ بارت چیه؟

00:01:30.507 --> 00:01:32.467
‫بگو وگرنه با دندونم پوستت رو میکنم!

00:01:32.467 --> 00:01:35.012
‫لطفاً کاریم نداشته باش.
‫من کریگ ام. کریگ جادوگر

00:01:35.012 --> 00:01:37.806
‫و فقط یه سری وسایل جادوگری عادی
‫ همراه خودم دارم

00:01:37.806 --> 00:01:39.433
‫واقعاً؟ ارابه رو باز کن!

00:01:43.312 --> 00:01:44.605
این چیه؟ پولت کجاست؟

00:01:44.605 --> 00:01:46.398
‫بهتون که گفتم.
‫من یه جادوگر فقیرم

00:01:46.398 --> 00:01:47.900
از پرستارها کم‌تر درآمد داریم

00:01:47.900 --> 00:01:50.903
‫من دارم کلمات بلند و ترسناک میگم!

00:01:50.903 --> 00:01:53.113
‫خواهش میکنم! هر چی میخواین بردارین.
‫فقط منو نکشین

00:01:53.113 --> 00:01:55.782
‫وای خدا. حمله عصبی بهم دست داد.
‫اسپری‌مو میخوام

00:01:55.782 --> 00:01:57.284
‫اسپری...

00:02:03.665 --> 00:02:04.833
افتضاحه

00:02:21.084 --> 00:02:27.084
‫« ماجراجویی‌های ساختگی دیک تورپین »

00:02:32.736 --> 00:02:34.821
‫چی شده، دیک؟
‫اصلاً به موشت دست نزدی

00:02:34.821 --> 00:02:36.156
‫مشکل این موشه نیست، آنستی

00:02:36.156 --> 00:02:38.325
‫یعنی، اتفاقاً مشکل همینه.
‫ببخشید، موس

00:02:39.034 --> 00:02:42.496
‫فقط اینکه کارمون افتضاح بود.
‫تمام وسایل یارو رو دزدیدیم

00:02:42.496 --> 00:02:44.164
آره، میدونی، کار قانون شکن‌ها همینه

00:02:44.164 --> 00:02:46.500
‫از مردم دزدی میکنیم و بعد
‫تو مخفیگاه سِری‌مون قایم میشیم

00:02:46.500 --> 00:02:49.336
‫اونقدرا هم سِری نیست.
‫یه گردوننده سگ اون‌جاست

00:02:49.336 --> 00:02:50.379
بعد از ظهرتون بخیر

00:02:50.379 --> 00:02:51.547
بعد از ظهرت بخیر، لیندا

00:02:53.465 --> 00:02:56.343
‫باشه. خب، تو رئیس جدیدمونی، دیک.
‫رویکردت چیه؟

00:02:56.343 --> 00:02:58.846
‫" کل پول‌تون رو رد کنین بیاد،
‫اگه ندادین هم جای نگرانی نیست"

00:02:58.846 --> 00:03:00.556
فرصت نداشتم بهش فکر کنم

00:03:00.556 --> 00:03:03.392
‫ولی به گمونم یکم ادا و اطوار
‫به کارمون میاد،

00:03:03.392 --> 00:03:05.018
گمراهی

00:03:05.018 --> 00:03:06.186
توهم ایجاد کنیم -
آره -

00:03:06.186 --> 00:03:08.605
‫با تصورات قوی‌مون میتونیم مردم رو
‫مات و مبهوت کنیم

00:03:08.605 --> 00:03:10.023
‫بعد وقتی تو شوکن،

00:03:10.023 --> 00:03:11.900
‫ما یواشکی با یه چشمک شیطانی
‫فرار میکنیم

00:03:12.568 --> 00:03:14.278
خیلی شیطانیه

00:03:14.278 --> 00:03:16.488
‫میدونی، نیازی نبود روش جدیدی رو
‫پیش بگیریم،

00:03:16.488 --> 00:03:18.657
‫اگه تو سر به سر جاناتان وایلد نمیذاشتی

00:03:19.616 --> 00:03:21.410
آره، منم یکم  سهل انگاری کردم

00:03:21.410 --> 00:03:23.161
‫اون قبلاً خودش میگفت
‫از کدوم کالسکه‌ها دزدی کنیم

00:03:23.161 --> 00:03:26.290
‫ولی الان به لطف تو،
‫میخواد ما رو بکشه

00:03:26.290 --> 00:03:28.083
نمیخواد ما رو بکشه، نل

00:03:28.083 --> 00:03:31.545
‫اون موقع یکم عصبانی بود.
‫احتمالاً تا الان فراموش کرده

00:03:34.923 --> 00:03:36.341
من میخوامش، کریستوفر

00:03:36.341 --> 00:03:38.969
‫تا حالا هیچ مردی رو اینقدر
‫تو زندگیم نمیخواستم

00:03:38.969 --> 00:03:40.637
منو هم قبلاً همینقدر میخواست

00:03:40.637 --> 00:03:43.891
اسلیک، چه سرنخی از تورپین
پیدا کردیم؟

00:03:44.516 --> 00:03:46.643
‫این تمام مکان‌هاییه که دیک اخیراً
‫توش رویت شده، قربان

00:03:47.519 --> 00:03:50.856
شاهدهای متعددی ادعا کردن
تو این نقاط دیدنش

00:03:50.856 --> 00:03:52.191
تحسین برانگیزه

00:03:52.191 --> 00:03:55.277
‫تونسته تو هر 4 گوشه شهرستان
‫آفتابی بشه

00:03:56.361 --> 00:03:59.740
‫نه، قربان، اون سنجاق‌ها فقط
‫نقشه رو نگه داشتن

00:04:00.699 --> 00:04:03.160
‫اسلیک، لامصب نمیتونستی
‫از یه رنگ دیگه استفاده کنی؟

00:04:03.160 --> 00:04:04.411
گیج کننده‌ست

00:04:04.411 --> 00:04:07.831
بله، قربان. عذر میخوام، قربان -
به افراد بگو دنبالش بگردن -

00:04:07.831 --> 00:04:11.084
‫دوست دارم زودتر اون دیک تو دستم باشه
‫(= کیر)

00:04:11.877 --> 00:04:13.921
بزرگ شو، کریستوفر

00:04:20.677 --> 00:04:22.471
بچه‌ها، سواری پر دست اندازی بود

00:04:22.471 --> 00:04:24.014
گفتین اسب رو چطوری پارک میکنن؟

00:04:24.038 --> 00:04:25.742
‫[شب‌نشینی راهزن‌ها،
‫در مستی اسب سوار نشید]

00:04:25.766 --> 00:04:29.061
جدی راهزن‌ها شب‌نشینی دارن؟

00:04:29.061 --> 00:04:30.646
آره، عاشقش میشی، دیک

00:04:30.646 --> 00:04:32.231
هر هفته سه‌شنبه برگزار میشه

00:04:32.231 --> 00:04:36.360
‫راهزن‌های کل منطقه برای مشروب، معامله اسلحه
‫  و تعریف داستان سرقت دور هم جمع میشن

00:04:36.360 --> 00:04:37.778
تازه، یه لاتاری هم داریم

00:04:37.778 --> 00:04:40.572
‫یادتون باشه ما دنبال هدف برای سرقتیم

00:04:40.572 --> 00:04:42.908
‫پس شیش دنگ حواس‌تون رو جمع کنین

00:04:42.908 --> 00:04:45.077
منظورم اون نبود، آنستی -
خیلی خب -

00:04:49.498 --> 00:04:51.124
چه جمعیتی

00:04:51.124 --> 00:04:53.001
تمام فراری‌های درجه یک این‌جان

00:04:53.001 --> 00:04:54.461
باند گریسون

00:04:54.485 --> 00:04:56.303
‫[تحت تعقیب]

00:04:57.714 --> 00:04:59.091
‫باند "عاشقان پیپ"
‫(= خوش خیالان)

00:05:02.386 --> 00:05:06.390
‫و اون حیوونا هم باند "مو فرفری‌های مخوف"

00:05:09.226 --> 00:05:13.272
‫دیک، لطفاً آبروی ما رو
‫ جلوی بقیه باندها نبر. باشه؟

00:05:13.272 --> 00:05:16.275
‫نگران من نباش، نل. بلدم چطور
‫ با مجرمای کارکشته حرف بزنم

00:05:16.275 --> 00:05:18.068
من کاریزمای ملموسی دارم

00:05:18.068 --> 00:05:18.986
اینو داشته باشین

00:05:19.987 --> 00:05:22.364
‫سلام، مشتی.
‫چه جوراب‌های خفنی دارین

00:05:22.364 --> 00:05:25.200
‫دیک تورپین ام، رئیس جدید باند اسکس.
‫احتمالاً اسمم به گوش‌تون خورده

00:05:26.910 --> 00:05:28.745
از جلوی چشام گمشو

00:05:30.455 --> 00:05:32.601
‫درسته. حالا عالی میشه اگه
‫تو سومین روز کاریت

00:05:32.626 --> 00:05:33.876
ما رو به کشتن ندی

00:05:33.876 --> 00:05:35.294
‫نل، نل، نل!

00:05:35.294 --> 00:05:37.045
میشه لطفاً یکم پول برای بلیط لاتاری بدی؟

00:05:37.045 --> 00:05:38.755
لطفاً. التماست میکنم

00:05:38.755 --> 00:05:40.757
ببخشیدا، میشه یکم آبروداری کنین؟

00:05:41.758 --> 00:05:43.468
‫بچه‌ها! این طرف!

00:05:43.468 --> 00:05:44.720
‫یه میز برای خودمون رزرو کردم!

00:05:45.762 --> 00:05:47.139
ای خدا. از این باند متنفرم

00:05:48.056 --> 00:05:49.892
!دیک تورپین -
!الایزا -

00:05:49.892 --> 00:05:53.145
فرار شجاعانه‌ت از دست تایبرن
مخاطبین منو به وجد آورد

00:05:53.145 --> 00:05:57.399
الان دیگه خیلیا کتاب منو میخونن -
عجب -

00:05:57.399 --> 00:05:59.568
پس مردم از من خوش‌شون میاد؟ -
عاشقتن -

00:05:59.568 --> 00:06:02.779
‫تو هر روز با ماجراجویی‌های پر حادثه
‫ جون خودت رو به خطر میندازی

00:06:02.779 --> 00:06:05.157
‫و به زودی تبدیل میشه به پرفروش‌ترین
‫کتابچه‌ی دنیا

00:06:05.157 --> 00:06:06.491
یا حداقل تو روستای خودمون

00:06:06.491 --> 00:06:07.784
معروف میشم

00:06:11.205 --> 00:06:13.540
خیلی خب -
ای خدا. باز چه فازی برداشتی؟ -

00:06:14.111 --> 00:06:16.376
‫دارم رو کلاه صورت‌پوشی که
‫قولش رو بهت داده بودم کار میکنم

00:06:16.376 --> 00:06:17.961
به مراحل مهمش رسیدم

00:06:17.961 --> 00:06:19.546
سوراخ چشم میخوای یا درز؟

00:06:19.546 --> 00:06:22.508
‫من فقط ازت میخوام
‫جلب توجه نکنی. باشه؟

00:06:22.508 --> 00:06:24.301
کار راهزن‌ها قتل و سرقته

00:06:24.301 --> 00:06:25.385
بافندگی نمیکنن

00:06:25.385 --> 00:06:27.012
خب، شاید بهتر باشه یاد بگیرن

00:06:27.012 --> 00:06:29.765
‫چون سوزن‌دوزی بعضی اوقات
خیلی به کار میاد

00:06:29.765 --> 00:06:32.809
!دیک، تو زنده‌ای -
کارن کوچولو -

00:06:32.809 --> 00:06:34.394
‫پیک امشب مهمون من.
‫چی براتون بیارم؟

00:06:35.020 --> 00:06:38.649
‫4 لیوان از قوی‌ترین آبجویی که داری
‫لطف کن، دخترک میخونه

00:06:38.649 --> 00:06:43.111
و یه کاسه بزرگ گوشت خوشک -
عالیه -

00:06:43.111 --> 00:06:45.364
‫منم یه چای گیاهی میخوام.
‫با نعناع فلفلی، اگه داری

00:06:45.364 --> 00:06:47.908
‫منم همینطور.
‫اصلاً از یه قوری بخوریم؟

00:06:47.908 --> 00:06:50.327
‫آره، با یکی از از اون بیسکویت‌های
‫ ایتالیایی سفت که دوست دارم

00:06:50.327 --> 00:06:51.828
الان میارم

00:06:51.828 --> 00:06:53.163
اون چیه؟

00:06:53.914 --> 00:06:55.541
جدول راهزن‌هاست

00:06:55.541 --> 00:07:00.212
‫تمام غنایم سرقتی باندها، تعداد کشته‌ها و
‫میزان مخوف بودن‌شون رو جمع میزنن

00:07:00.212 --> 00:07:02.756
‫آره، رتبه‌بندی‌شون هم میکنن،
‫از بهترین باند...

00:07:03.632 --> 00:07:04.925
تا یکم پایین رده‌تر

00:07:04.925 --> 00:07:07.427
ما تو چه جایگاهی هستیم؟ -
از وقتی تو رئیس شدی، 49اُم -

00:07:07.427 --> 00:07:09.680
جزو 50 تای برتر شدیم. عالیه

00:07:09.680 --> 00:07:11.139
آره، کلاً 50 تاست

00:07:11.849 --> 00:07:13.892
چی، یعنی فقط یه باند از ما پایین‌تره؟

00:07:13.892 --> 00:07:16.645
کدوم بانده؟ -
برادران دوبری -

00:07:17.312 --> 00:07:18.564
سلام

00:07:19.231 --> 00:07:20.232
یه مشت احمقن

00:07:20.232 --> 00:07:21.525
شماره یک کیه؟

00:07:24.778 --> 00:07:29.074
‫اونا، باند "سگ‌های جهنمی"

00:07:31.618 --> 00:07:34.371
‫اونم رئیس‌شونه، لزلی دووال

00:07:35.289 --> 00:07:37.374
اون سرسخت‌ترین راهزن کل دنیاست

00:07:37.374 --> 00:07:39.209
بی‌نظیره

00:07:39.209 --> 00:07:40.669
تو راهزنی اون الگوی منه

00:07:40.669 --> 00:07:42.421
اساساً برعکس توئه

00:07:42.421 --> 00:07:45.132
‫خب، در این صورت،
‫باید ازش مشورت بگیرم

00:07:45.132 --> 00:07:47.342
!هی، لزا! بیا این‌جا -
!نه، دیک، ببند -

00:07:48.427 --> 00:07:49.720
سوتی دادم؟

00:07:54.308 --> 00:07:56.685
‫سلام، دیک تورپین ام.
‫رئیس جدید باند اسکس

00:07:56.685 --> 00:07:58.520
آره، توی عوضی رو میشناسم

00:07:58.520 --> 00:08:01.106
دیدم با اون پیرهن‌های مسخره‌ت
اینور اونور میچرخی

00:08:01.106 --> 00:08:03.150
‫جدی؟ کدومش؟
‫همون که چین‌داره؟

00:08:03.150 --> 00:08:05.360
‫یا شاید منظورش اون پیرهن
‫ بلوزی شکل قشنگته

00:08:05.360 --> 00:08:06.320
‫همون یقه پاپیونی

00:08:06.320 --> 00:08:09.072
داری می‌بافی؟ -
آره، چطور؟ چیزی میخوای؟ -

00:08:09.072 --> 00:08:10.782
احتمالاً بتونم یه ساق پوش
برات درست کنم

00:08:10.782 --> 00:08:12.159
من دستم سریعه

00:08:12.743 --> 00:08:13.952
لعنت به شانست، نل

00:08:13.952 --> 00:08:16.038
چرا برای همچین کسخلی
کار میکنی؟

00:08:16.914 --> 00:08:18.332
‫کلمه "کسخل" واقعاً برازندشه

00:08:18.832 --> 00:08:20.209
راستش، اون تام کینگ رو کشت

00:08:20.209 --> 00:08:23.295
‫پس، یه جورایی الان رئیس ماست...

00:08:23.295 --> 00:08:24.963
کسشر

00:08:24.963 --> 00:08:28.467
‫عمراً تام کینگ بذاره یه کونی بکشتش

00:08:28.467 --> 00:08:30.677
‫خب، عین حقیقته.
‫تو سرش شلیک کردم

00:08:30.677 --> 00:08:32.554
آره، آره، زد صورتش رو ترکوند

00:08:32.554 --> 00:08:33.639
دقیق تو سرش

00:08:33.639 --> 00:08:34.932
از مخش رد شد

00:08:34.932 --> 00:08:36.642
به پرواز در اومد و به یه درخت
اصابت کرد

00:08:36.642 --> 00:08:39.895
انگار یه صورت برای درخت حک شده بود

00:08:40.437 --> 00:08:41.563
تصور کن

00:08:41.563 --> 00:08:43.774
‫خدا بهت صبر بده، نل.
‫من جای تو خجالت کشیدم

00:08:43.774 --> 00:08:46.902
‫یه سر به من بزن. بیا برای
‫ یه باند درست و حسابی کار کن

00:08:46.902 --> 00:08:49.738
‫همین الانش هم هست،
‫باند اسکس

00:08:49.738 --> 00:08:52.616
و ما هم به خوبی بقیه باندهای این‌جاییم

00:08:53.325 --> 00:08:54.826
اینم از چای نعناع فلفلیت، دیک

00:08:54.826 --> 00:08:56.453
یکم عسل هم ریختم

00:08:56.453 --> 00:08:58.664
میدونم خارش گلو داری -
مرسی، کارن کوچولو -

00:09:00.082 --> 00:09:02.751
‫یا خدا. تو دیگه چه رئیس
‫رقت انگیزی هستی

00:09:02.751 --> 00:09:06.213
‫آخرین بار شنیدم، از یه جادوگر کوچیک
‫به نام کریگ دزدی کردی

00:09:06.213 --> 00:09:07.589
آره، خب، اشتباه شد

00:09:07.589 --> 00:09:09.007
الان اهداف جدیدی داریم

00:09:09.007 --> 00:09:11.343
بزرگ‌تر، سرقت‌های جذاب‌تر

00:09:11.343 --> 00:09:14.179
از الان آماده‌ی سرقت‌های بزرگی؟ -
آره، بزرگ و جذاب

00:09:14.179 --> 00:09:16.056
جدی؟ چقدر بزرگ؟

00:09:16.056 --> 00:09:17.474
هر چقدر بزرگ‌تر، بهتر

00:09:17.474 --> 00:09:22.646
‫پس چرا به "کالسکه‌ی ضد سرقت"
‫دستبرد نمیزنی؟

00:09:25.816 --> 00:09:26.942
باید از جونت سیر شده باشی

00:09:27.568 --> 00:09:28.569
شاید بزنم

00:09:28.569 --> 00:09:29.903
‫"کالسکه‌ی ضد سرقت" چیه؟

00:09:29.903 --> 00:09:35.367
‫میگن یه زمردی هم اندازه‌ی مشت میمون
‫ همراه خودش داره

00:09:35.367 --> 00:09:37.244
‫یعنی چقدر بزرگه؟
‫میمون‌ها سایز مختلفی دارن

00:09:37.244 --> 00:09:38.620
تقریباً اینقدره

00:09:38.620 --> 00:09:40.247
میمون رو میگی؟
چه کوچیکه

00:09:40.247 --> 00:09:43.292
‫مشتش رو گفتم، احمق.
‫میمون نه، مشتش

00:09:43.292 --> 00:09:45.335
‫حالا منطقی شد.
‫خیلی خب، ما پایه‌ایم

00:09:45.335 --> 00:09:47.963
‫دقیقاً چنین سرقتی مد نظرمه

00:09:47.963 --> 00:09:50.257
بسیار جذاب، به بزرگی مشت میمون

00:09:51.466 --> 00:09:55.012
‫هر نیمه‌شب از کنار درخت چنار بزرگ
‫رد میشه

00:09:55.721 --> 00:09:57.764
‫بیا ببینیم تخمش رو داری
‫ازش سرقت کنی یا نه

00:09:57.764 --> 00:09:59.016
اتفاقاً تخمش رو داریم

00:09:59.016 --> 00:10:00.350
خب، خواهیم دید

00:10:00.350 --> 00:10:02.436
حتماً میبینیم -
جدی؟ -

00:10:03.520 --> 00:10:05.647
آره، حتماً -
پس پاشین برین -

00:10:08.650 --> 00:10:11.320
درخت چنار کدومه؟ -
همون درخت بزرگ و براق کنار کلیسا -

00:10:11.320 --> 00:10:12.487
میدونستم

00:10:12.487 --> 00:10:14.114
باشه. یکم دیگه میبینمت. حله؟

00:10:17.409 --> 00:10:20.329
‫میدونین، من شنیدم این کالسکه نفرین شده.
‫چیز بدیه. مگه نه؟

00:10:20.329 --> 00:10:24.750
‫امیدوارم که نباشه. وقتی وارد این باند شدم،
‫فقط یه درخواست داشتم: نفرین نشیم

00:10:24.750 --> 00:10:28.337
‫خیلی واضح گفتم که اصلاً
‫دلم نمیخواد نفرین شم

00:10:28.337 --> 00:10:30.297
‫بهم اعتماد کن، موس.
‫نفرین شده نیست. باشه؟

00:10:46.271 --> 00:10:49.274
‫دوباره زدی تو خال، دیک.
‫انگار هیچ مشکلی نداره

00:10:49.274 --> 00:10:51.193
اول شما -
ترتیبش رو میدم -

00:10:51.193 --> 00:10:52.903
بلند شو و رد کن بیاد

00:10:54.530 --> 00:10:55.531
لطفاً؟

00:11:01.495 --> 00:11:02.829
آنستی، بیا بریم

00:11:03.622 --> 00:11:04.623
چه قشنگ

00:11:07.292 --> 00:11:09.753
خب، شیفت طولانی‌ای داشتی؟

00:11:11.922 --> 00:11:13.340
امسال تونستی سفر بری؟

00:11:17.427 --> 00:11:19.429
اوه، خارق‌العاده‌ست

00:11:20.639 --> 00:11:23.058
‫و واقعاً به بزرگی مشت میمونه.
‫نگاه کن

00:11:23.058 --> 00:11:25.018
وای، آره

00:11:40.534 --> 00:11:43.704
دیک، دیک! چی شده؟

00:11:43.704 --> 00:11:45.664
‫دیک!

00:11:51.378 --> 00:11:52.796
وای خدا

00:11:52.796 --> 00:11:54.548
دیک، دیک، جریان چیه؟

00:11:57.968 --> 00:11:58.969
ای احمقا

00:11:58.969 --> 00:12:02.014
‫کسی به کالسکه‌ی ضد سرقت
‫دستبرد نمیزنه

00:12:02.014 --> 00:12:04.850
‫هر کس به زمرد دست بزنه،
‫راننده‌ی کالسکه میشه

00:12:04.850 --> 00:12:06.768
چی؟ دیک؟

00:12:06.768 --> 00:12:11.190
‫من 43 سال سوار اون کالسکه بودم،
‫حالا آزاد شدم

00:12:11.190 --> 00:12:16.445
حالا میتونم زن قشنگت رو بکنم و
بچه‌هاتو بزنم

00:12:16.445 --> 00:12:19.948
!و تمام پنیرت رو بخورم -
!دیک -

00:12:27.581 --> 00:12:29.708
‫کالسکه رو نگه دار!
‫باید یه کاری کنی

00:12:29.708 --> 00:12:31.793
کاری نمیشه کرد

00:12:31.793 --> 00:12:36.965
‫دیگه گیر افتاده. فقط یه ابله
‫به کالسکه‌ی ضد سرقت دستبرد میزنه

00:12:37.716 --> 00:12:39.510
خودتم یه زمانی دستبرد زدی

00:12:40.093 --> 00:12:44.181
خب، آره، ولی اون موقع کم‌تر کسی میدونست

00:12:44.181 --> 00:12:47.017
‫اگه کسی الان بهش دست بزنه،
‫واقعاً ابلهه

00:12:47.017 --> 00:12:49.228
به معنای واقعی کلمه ابله

00:12:49.228 --> 00:12:50.687
خیلی خب، یه بار گفتی

00:12:51.939 --> 00:12:55.776
ابله، ابله، ابله

00:13:01.281 --> 00:13:02.950
چطور پیش رفت؟

00:13:02.950 --> 00:13:04.493
راستش، زیاد خوب نبود

00:13:04.493 --> 00:13:07.120
‫همینکه آنستی به زمرد دست زد،
‫به راننده‌ش تبدیل شد

00:13:07.120 --> 00:13:09.081
خب، معلومه که میشه، کس مغز

00:13:09.081 --> 00:13:11.542
وقتی به کالسکه‌ی ضد سرقت
دستبرد میزنی، همین میشه

00:13:11.542 --> 00:13:13.502
فقط یه ابله این موضوع رو نمیدونه

00:13:13.502 --> 00:13:14.837
میشه اینقدر این کلمه رو نگین؟

00:13:14.837 --> 00:13:17.214
‫من تو زندگیم باندهای راهزنی مزخرف
‫ زیادی دیدم

00:13:17.214 --> 00:13:18.924
‫ولی شما دیگه واقعاً بدترینین

00:13:18.924 --> 00:13:20.551
راستش، یکی مونده به آخری

00:13:20.551 --> 00:13:21.760
دیگه نه

00:13:26.473 --> 00:13:28.475
برادران رادی دوبری لعنتی

00:13:28.475 --> 00:13:32.396
نل، چند بار دیگه میخوای تحقیر شی؟

00:13:32.396 --> 00:13:36.358
‫به ما ملحق شو. تیرانداز برترمون، رُزی دیوونه،
‫ یه چشمش رو از دست داده

00:13:36.358 --> 00:13:39.236
‫دیگه به درد نمیخوره.
‫درکی از فاصله اجسام نداره

00:13:39.236 --> 00:13:40.195
یالا

00:13:40.195 --> 00:13:42.489
من؟ سگ جهنمی شم؟

00:13:42.489 --> 00:13:44.366
این تنها چیزیه که همیشه
آرزوش رو داشتم

00:13:44.366 --> 00:13:47.953
‫نل، نمیتونی باند رو ترک کنی.
‫حتی کلاهت رو تموم نکردم

00:13:47.953 --> 00:13:49.413
من که اصلاً کلاه نخواستم

00:13:50.622 --> 00:13:52.541
میتونه ازش یه کیف کمری در بیاره

00:13:52.541 --> 00:13:53.792
برای وسایلت

00:13:53.792 --> 00:13:55.586
تو راهزن نیستی، دیک

00:13:55.586 --> 00:13:57.212
هر چه زودتر کنار بیای، بهتره

00:14:00.799 --> 00:14:02.050
‫سگ‌های جهنمی به پیش!

00:14:04.094 --> 00:14:05.220
پرنده کوچولو کجاست؟

00:14:05.220 --> 00:14:06.305
بفرمایین

00:14:15.272 --> 00:14:16.273
غذای گیاهی نداری؟

00:14:17.316 --> 00:14:22.154
‫خب، بر اساس این کتابچه،
‫تو الان راهزنی

00:14:22.154 --> 00:14:24.740
حقیرترین مجرمی که میشه بود

00:14:24.740 --> 00:14:26.241
چطور پیش میره؟

00:14:26.241 --> 00:14:28.202
‫راستش، عالیه.
‫داریم میترکونیم

00:14:28.202 --> 00:14:31.163
‫خب، نصف اعضاب باندمون رو
‫از دست دادیم، آقای تورپین

00:14:31.163 --> 00:14:33.165
و ته جدول راهزن‌هاییم

00:14:33.165 --> 00:14:35.042
حتی برادران دوبری از ما بالاترن

00:14:35.042 --> 00:14:36.752
یه شلم شورواییه که نگو

00:14:36.752 --> 00:14:37.878
آره، باشه، موس

00:14:37.878 --> 00:14:39.546
نیاز نیست مردم جزئیات رو هم بدونن. خب؟

00:14:39.546 --> 00:14:42.174
پس، خودت رو وارد یه فاجعه کردی؟

00:14:42.174 --> 00:14:43.550
آره، خیلی عجیب بود

00:14:43.550 --> 00:14:47.012
یعنی، سعی کردیم به کالسکه‌ی ضد سرقت
دستبرد بزنیم ولی آنستی راننده‌ش شد

00:14:47.012 --> 00:14:50.015
به کالسکه‌ی ضد سرقت دستبرد زدی؟ -
آره -

00:14:50.015 --> 00:14:53.060
چنین کاری فقط از یه ابله بر میاد

00:14:53.060 --> 00:14:56.688
‫بنی! شنیدی چی گفت؟ اخیراً
‫میخواسته کالسکه‌ی ضد سرقت رو بزنه!

00:14:56.688 --> 00:14:59.525
یه ابله فقط این کارو میکنه

00:14:59.525 --> 00:15:01.568
‫شما دو تا از کجا کالسکه‌ی
‫ضد سرقت رو میشناسین؟

00:15:01.568 --> 00:15:03.237
همه خبر دارن

00:15:03.237 --> 00:15:05.572
همه از این کالسکه باخبرن؟

00:15:05.572 --> 00:15:07.491
آره، همه خبر دارن

00:15:07.491 --> 00:15:09.117
نفرین شده‌ست -
آره -

00:15:09.117 --> 00:15:11.203
نفرین شده‌ست -
آره، میدونم -

00:15:11.203 --> 00:15:13.288
‫همینکه لمسش کنی،
‫راننده‌ش میشی

00:15:13.288 --> 00:15:15.415
‫آره، میدونم.
‫همین اتفاق افتاد

00:15:15.415 --> 00:15:17.334
باید نل و آنستی رو برگردونیم

00:15:17.334 --> 00:15:20.003
یا اینکه ول‌شون کنیم و
یه باند جدید تشکیل بدیم

00:15:20.003 --> 00:15:21.255
دو نفری

00:15:21.255 --> 00:15:24.675
‫اسمش رو میذاریم
‫"رفقای شفیق"

00:15:24.675 --> 00:15:27.261
‫نمیتونیم آنستی رو روی یه
‫کالسکه‌ی نفرین شده ول کنیم

00:15:27.261 --> 00:15:29.721
چرا که نه؟
شاید داره لذت میبره

00:15:34.059 --> 00:15:37.688
‫یالا، بچه‌ها. فکر کنین. حتماً
‫یه نفر میدونه چطور میشه نفرین رو باطل کرد

00:15:37.688 --> 00:15:40.148
‫اون یارو همستر شکلی که
‫ازش دزدی کردیم چی؟

00:15:40.148 --> 00:15:42.276
کریگِ جادوگر -
کریگ؟ -

00:15:42.276 --> 00:15:43.694
از جنگل‌های ویگلو؟ -
آره -

00:15:43.694 --> 00:15:45.279
همونی که فقط هارت و پورت میکنه؟

00:15:45.279 --> 00:15:46.738
اون که جادوگر نیست

00:15:46.738 --> 00:15:48.073
شارلاتانه

00:15:48.073 --> 00:15:49.992
جادوگره. یه بار خودم دیدم
رو هوا معلق بود

00:15:49.992 --> 00:15:51.702
داشت میپرید، بنی

00:15:51.702 --> 00:15:54.371
‫گوش کن. این مسخره بازیا رو
‫بذار کنار، پسر

00:15:54.371 --> 00:15:58.292
برگرد قصابی و برای من کار کن

00:15:58.292 --> 00:16:00.460
نه، بابا. باید آنستی رو
نجات بدم

00:16:00.460 --> 00:16:03.380
‫اونوقت شاید نل هم برگرده و
‫بتونم کلاهش رو بدم

00:16:03.380 --> 00:16:05.716
‫پسر، امیدوارم براش
‫سوراخ چشم بذاری، نه درز

00:16:05.716 --> 00:16:10.429
‫حرف منو یادت باشه:
‫درز شکلش رو از دست میده

00:16:11.138 --> 00:16:13.849
‫باشه. دیگه فکر کنم کارمون این‌جا تمومه.
‫پاشو بریم، موس

00:16:19.188 --> 00:16:21.273
عالی بود، تابی -
زدی تو خال -

00:16:21.273 --> 00:16:22.816
چه باند خفنی داری

00:16:22.816 --> 00:16:24.318
آره، بایدم باشه

00:16:24.318 --> 00:16:27.863
‫من فقط بدجنس‌ترین و بی‌رحم‌ترین
‫اراذل و اوباش رو استخدام میکنم

00:16:28.363 --> 00:16:29.865
اون بابای خودش رو خورده

00:16:29.865 --> 00:16:31.491
اون یتیم‌ها رو کتک میزنه

00:16:31.491 --> 00:16:33.410
‫این یکی، هیچوقت مشروب
‫مهمون نمیکنه

00:16:33.410 --> 00:16:34.828
عوضی -
آره -

00:16:34.828 --> 00:16:36.914
و این مخفیگاه هم خیلی سِریه

00:16:36.914 --> 00:16:38.790
مطمئنم این افراد سگ گردون
پیدا نمیشه

00:16:38.790 --> 00:16:41.710
‫خب، هر کس این‌جا رو پیدا کنه،
‫همون لحظه با شکنجه میکشیمش

00:16:41.710 --> 00:16:44.296
...پس -
چه باحال -

00:16:44.296 --> 00:16:46.131
آره -
با سگه چیکار میکنین؟ -

00:16:47.758 --> 00:16:50.302
‫خب، بهشون پناه میدیم.
‫هیولا که نیستیم

00:16:50.302 --> 00:16:51.637
آره، حتماً

00:16:52.596 --> 00:16:54.848
اولین سرقت بزرگ‌مون کیه، رئیس؟

00:16:54.848 --> 00:16:56.016
شیطون

00:16:56.016 --> 00:16:59.186
زیاد دور برندار، تازه کار

00:16:59.770 --> 00:17:03.106
برای جای رُزی دیوونه باید با اونا
رقابت کنی

00:17:03.106 --> 00:17:04.650
ولی من از باند خودم اومدم بیرون

00:17:04.650 --> 00:17:07.152
‫اون باند حساب نمیشد، نل.
‫بیشتر باشگاه بافندگی بود

00:17:07.778 --> 00:17:10.989
نه، نه، باید مطمئن شم ضعیف نشدی

00:17:10.989 --> 00:17:12.657
من ضعیف نشدم. باشه؟

00:17:12.657 --> 00:17:15.077
اتفاقاً برعکسش

00:17:15.077 --> 00:17:16.703
‫درسته.
‫همین حرفت مشکوک بود

00:17:16.703 --> 00:17:17.954
قبول دارم. یکم مشکوک بود

00:17:17.954 --> 00:17:23.794
‫ولی باور کن، این فرصت طلبا
‫هیچ شانسی در مقابل من ندارن

00:17:32.386 --> 00:17:34.137
جنگل‌های ویگلو خیلی بزرگه

00:17:34.137 --> 00:17:35.973
امکان نداره پیداش کنیم

00:17:36.682 --> 00:17:38.767
اون خودشه. مگه نه؟ -
آره، خودشه -

00:17:42.604 --> 00:17:46.024
‫ خب، احتمالاً این یارو از ما متنفره،
‫پس باید بدجور دلش رو به دست بیاریم

00:17:46.024 --> 00:17:48.277
بذار من حلش کنم -
باشه -

00:17:49.736 --> 00:17:51.530
کی اون‌جاست؟ -
نترس. ماییم -

00:17:51.530 --> 00:17:53.073
همونایی که یکم پیش
ازت دزدی کردن

00:17:53.073 --> 00:17:54.658
موس -
نزدیکم نیاین -

00:17:54.658 --> 00:17:56.869
‫شما لت و پارم کردین.
‫تو هم گفتی پوستم رو میکنی

00:17:59.079 --> 00:18:00.497
!کمک -
آروم باش -

00:18:00.497 --> 00:18:02.082
دوباره خودت رو خیس میکنی

00:18:02.082 --> 00:18:04.001
‫من خودم رو خیس نکردم.
‫یه معجون زرد رنگ بود

00:18:04.001 --> 00:18:06.003
‫نشتی داشت. کمک!

00:18:06.003 --> 00:18:08.380
‫زیر سنگ گیر کرده.
‫بذار کمکت کنم

00:18:09.047 --> 00:18:10.591
پارچه رو پاره میکنی

00:18:12.301 --> 00:18:13.635
خیلی خب، آزاد شدی

00:18:13.635 --> 00:18:16.471
‫ولی قبل از اینکه فرار کنی،
‫باید بگم، عاشق شنلتم

00:18:16.471 --> 00:18:17.890
شنلت حرف نداره

00:18:17.890 --> 00:18:20.601
‫ولی برات بلنده.
‫میخوای درستش کنم؟

00:18:20.601 --> 00:18:22.019
چرخ خیاطی‌مو آوردم

00:18:24.938 --> 00:18:26.190
آره، حتماً. چرا که نه؟

00:18:27.024 --> 00:18:28.775
‫ولی تو رویاهات، عجیب‌الخلقه!

00:18:31.528 --> 00:18:32.529
دوباره گیر کردم

00:18:35.782 --> 00:18:38.035
‫خب، من شنلت رو تا وسط ساق پات
‫کوتاه کردم

00:18:38.035 --> 00:18:40.412
‫که از نظر من،
‫شنل باید این اندازه‌ای باشه

00:18:40.412 --> 00:18:43.582
‫جلوش هم یه گیره جدید گذاشتم که
‫باز نشه

00:18:43.582 --> 00:18:46.251
‫عجب. اونوقت فکر میکردم من جادوگرم

00:18:46.877 --> 00:18:49.546
حالا حرز جادوییت رو میتونی بالا بندازی

00:18:49.546 --> 00:18:51.882
مطمئنم به اون گیره قبلیه گیر میکرد

00:18:51.882 --> 00:18:54.051
‫میدونی چیه؟
‫واقعاً گیر میکرد

00:18:54.051 --> 00:18:55.385
همیشه‌ی خدا

00:18:55.385 --> 00:18:59.681
‫پس، اساساً ترتیبش اینطوریه که،
‫اول شنل، بعد حرز بعد شاخ

00:18:59.681 --> 00:19:02.142
‫شنل، حرز جادویی، شاخ

00:19:02.142 --> 00:19:03.977
انصافاً به دادم رسیدی

00:19:03.977 --> 00:19:06.021
کاملاً بخشیدم -
مرسی، رفیق -

00:19:06.021 --> 00:19:09.191
شرمنده که میگم ولی میشه
جبران کنی؟

00:19:12.319 --> 00:19:15.072
‫به کارگاه من خوش اومدین، بلوط جادویی

00:19:15.989 --> 00:19:19.660
‫اوفا، به این میگن مخفیگاه سری

00:19:19.660 --> 00:19:21.703
هیچکس این‌جا رو پیدا نمیکنه

00:19:21.703 --> 00:19:23.497
صبح بخیر، کریگ

00:19:23.497 --> 00:19:24.957
‫سلام، لیندا!

00:19:30.629 --> 00:19:34.258
بعد راننده شد و نصف شب زد به دل جاده

00:19:34.258 --> 00:19:36.510
اون وسایل نقلیه افسانه‌ای مایه‌ی دردسرن

00:19:37.052 --> 00:19:38.679
بذار ببینم چی دم دستم دارم

00:19:38.679 --> 00:19:41.056
فکر کنم یه کتابی اینورا بود

00:19:41.056 --> 00:19:43.183
این‌جا خیلی باحاله

00:19:44.518 --> 00:19:46.061
جادو پایانی نداره

00:19:46.539 --> 00:19:48.539
‫"وسایل نقلیه نفرین شده
‫به ترتیب حروف البا"

00:19:48.564 --> 00:19:51.024
خیلی خب، بیاین یه نگاه بندازیم

00:19:51.608 --> 00:19:53.986
‫"کالسکه الاغ تسخیر شده"، نه

00:19:53.986 --> 00:19:55.779
‫"کفش اسکیت جادویی"

00:19:55.779 --> 00:19:57.656
‫"قایق پارویی جن زده"، نه

00:19:58.574 --> 00:20:00.659
‫پیداش کردیم.
‫"کالسکه‌ی ضد سرقت"

00:20:02.327 --> 00:20:05.163
‫خیلی خب، با اجازه‌تون،
‫از صدای جادوگریم استفاده میکنم

00:20:09.626 --> 00:20:11.336
‫"روزی روزگاری یه بارون

00:20:11.336 --> 00:20:16.091
‫برای زنش یه زمرد سبز
‫هم اندازه مشت یک میمون خرید

00:20:16.091 --> 00:20:18.427
"...شب قبلش -
کریگ، م

00:20:18.427 --> 00:20:20.345
بله؟ مرسی -
صدات رو دوس دارم -

00:20:20.345 --> 00:20:22.598
فقط اینکه یکم حواس پرت‌ کنه

00:20:22.598 --> 00:20:24.725
هیچکدوم از اطلاعات رو متوجه نمیشم

00:20:24.725 --> 00:20:26.518
‫باشه. ببخشید.
‫با صدای واقعیم ادامه میدم

00:20:26.518 --> 00:20:28.770
راستش گلوی خودمم داشت درد میگرفت

00:20:28.770 --> 00:20:30.772
باشه. بفرما -
خیلی خب -

00:20:31.440 --> 00:20:34.902
‫"روزی روزگاری یه بارون برای زنش
‫یه زمرد سبز

00:20:34.902 --> 00:20:37.196
‫هم اندازه مشت یک میمون خرید

00:20:37.196 --> 00:20:39.239
‫شب قبلی که کادو رو بهش بده،

00:20:39.239 --> 00:20:42.201
زنش توسط راهزنی که به دنبال
سنگ بود، کشته شد

00:20:43.376 --> 00:20:47.998
‫"خشم وجودش رو فرا گرفت. بارون
‫یه جادوگر استخدام کرد تا زمرد رو طلسم کنه،

00:20:47.998 --> 00:20:50.417
راهزن قاتل رو گیر بندازه

00:20:51.084 --> 00:20:53.462
و تا ابد مجازاتش کنه

00:20:53.462 --> 00:20:57.716
داستان پیش‌زمینه جالبی بود ولی نمیگه
چطور میشه راننده رو آزاد کرد؟

00:21:00.594 --> 00:21:04.932
‫این‌جا نوشته بارون یه جفت دستکش
خاص هم درست کرده

00:21:04.932 --> 00:21:09.228
تا بشه باهاش به زمرد دست زد و
گیر نیفتاد

00:21:09.228 --> 00:21:10.604
باید اون دستکش رو پیدا کنیم

00:21:10.604 --> 00:21:12.898
شاید کلید نجات دادن آنستی همینه -
آره -

00:21:12.898 --> 00:21:15.901
‫یا میتونیم زمرد رو بفروشیم و
‫قایمکی بریم شراپ‌شر

00:21:15.901 --> 00:21:17.152
دو نفری

00:21:17.986 --> 00:21:19.196
کریگ، این دستکش کجاست؟

00:21:19.196 --> 00:21:21.907
دستکش تو گورابه خونوادگی دفن شده

00:21:21.907 --> 00:21:25.786
توسط روح خود بارون ازش محافظت میشه

00:21:27.120 --> 00:21:29.248
‫با اون بازی نکن، رفیق.
‫باتریش عجیبه

00:21:29.248 --> 00:21:30.999
سخت گیر میاد

00:21:33.001 --> 00:21:34.711
‫4 تا آزمون داریم

00:21:34.711 --> 00:21:40.342
‫برنده عضو کارکشته‌ی
‫باند سگ‌های جهنمی میشه

00:21:41.593 --> 00:21:42.636
جای خالی مال خودمه

00:21:43.136 --> 00:21:45.055
مگه اینکه از جنازه پوسیده من رد شی

00:21:45.597 --> 00:21:46.723
بهتر شد

00:21:47.641 --> 00:21:51.144
‫آزمون اول. طوری نشونه بگیرین که انگار
‫پای زندگی‌تون در میونه

00:21:51.144 --> 00:21:52.229
چون واقعا همینطوره

00:22:02.906 --> 00:22:03.907
آزمون دوم

00:22:03.907 --> 00:22:05.367
‫اسلحه‌تون رو پر و شلیک کنین...

00:22:05.367 --> 00:22:07.202
قبل از اینکه من با اسلحه‌م
تیر بزنم

00:22:18.630 --> 00:22:20.507
‫آزمون سوم. غنایم رو بردارین و
‫پا به فرار بذارین

00:22:20.507 --> 00:22:23.135
‫بازنده، درست حدس زدین، میمیره

00:22:27.723 --> 00:22:29.224
خدافظ، کوین

00:22:32.394 --> 00:22:34.104
دو نفر باقی موندن

00:22:39.318 --> 00:22:40.402
باید این باشه

00:22:40.903 --> 00:22:44.072
دیک، قانونم درباره نفرین نشدن رو
شنیدی. درسته؟

00:22:44.072 --> 00:22:47.326
‫فقط این مکان خیلی حس و حال
‫نفرینی داره

00:22:47.326 --> 00:22:49.077
بیخیال. اونقدرا هم نفرینی نیست

00:22:51.496 --> 00:22:55.542
خیلی نفرینی

00:22:57.085 --> 00:22:59.254
خب، آره، یکم نفرینی بود

00:23:06.678 --> 00:23:10.849
دیک، هی داره نفرینی‌تر میشه

00:23:12.476 --> 00:23:14.061
از این وضع خوشم نمیاد، دیک

00:23:14.061 --> 00:23:15.687
دلشوره گرفتم

00:23:15.687 --> 00:23:17.189
یالا. کمک کن اینو بلند کنم

00:23:20.108 --> 00:23:21.902
این حتماً وسایل بارون‌ـه

00:23:24.905 --> 00:23:25.906
از کریکت خوشش میاد

00:23:27.991 --> 00:23:29.326
برای سفرهای طولانی

00:23:31.078 --> 00:23:32.079
ولی خبری از دستکش نیست

00:23:34.623 --> 00:23:39.711
کی جرأت کرده مزاحم خواب ابدی من بشه؟

00:23:40.337 --> 00:23:42.756
دیک، دستکش

00:23:42.756 --> 00:23:46.134
‫تو بارونی.
‫تو کالسکه‌ی ضد سرقت رو ساختی

00:23:46.134 --> 00:23:49.888
‫تا اون راهزن حرومزاده‌ای که
‫عشقم رو کشت رو گیر بندازم

00:23:49.888 --> 00:23:55.102
‫از راهزن‌ها متنفرم.
‫باشد که تا ابد لعنت بشن

00:23:55.102 --> 00:24:02.025
‫باشد که قبرشون بی‌نام و نشان باشه و
‫آلت‌شون خشک شه و بیفته

00:24:02.693 --> 00:24:04.736
شما چیکاره‌این؟ -
اوه، ما راهزنیم -

00:24:05.779 --> 00:24:06.613
چی؟

00:24:06.613 --> 00:24:09.032
‫نه، با لهجه گفت:
‫"نوکرتیم"

00:24:09.032 --> 00:24:11.326
اهل نیوکاسل‌ـه -
نه -

00:24:11.910 --> 00:24:13.829
دقیقاً. درسته

00:24:13.829 --> 00:24:15.789
آماده‌ی مرگ شین

00:24:23.964 --> 00:24:28.969
وایسین. جای دست پیدا کنم
بعد انتقام میگیرم

00:24:29.720 --> 00:24:31.096
چیکار میکنی، جرالد؟

00:24:31.638 --> 00:24:33.307
دوباره میخوای انتقام منو بگیری؟

00:24:33.307 --> 00:24:36.560
‫حتماً. تا اون راهزن‌های لعنتی
‫عذاب نکشن، من...

00:24:36.560 --> 00:24:39.897
‫ای خدا. 150 سال گذشته.
‫تمومش کن، مرد

00:24:39.897 --> 00:24:42.065
کلید کردی -
کلید نکردم. پراشتیاقم -

00:24:42.065 --> 00:24:45.152
‫تو مدام درباره راهزن‌ها و
‫اون یاقوت مسخره حرف میزنی

00:24:45.152 --> 00:24:47.738
زمرد بود و خودتم میدونی

00:24:47.738 --> 00:24:50.616
هم اندازه مشت یه میمون چون
تو عاشق میمونی

00:24:50.616 --> 00:24:51.909
‫من فقط یه بار گفتم
‫میمون دوست دارم

00:24:51.909 --> 00:24:54.119
ببین. میخوام یه کار خوب برات بکنم. حله؟

00:24:54.119 --> 00:24:56.079
بذار اینا رو سلاخی کنم

00:24:56.079 --> 00:24:57.581
‫محض رضای خدا!

00:24:57.581 --> 00:25:00.000
‫بچه‌ها، بیخیال.
‫میدونم جریان چیه

00:25:00.584 --> 00:25:05.631
‫بارونِس، اون قفلی زده رو قضیه انتقام
‫چون براش مهمی

00:25:05.631 --> 00:25:07.549
زبان عشقش همینه

00:25:07.549 --> 00:25:11.970
‫و بارون، بارونس ازت کارهای
‫بزرگ و تجملی نمیخواد

00:25:11.970 --> 00:25:16.558
‫فقط میخواد در حال زندگی کنی و
‫از گذشته بگذری

00:25:16.558 --> 00:25:20.354
پس، میگی باید از دستکش بگذرم؟

00:25:20.354 --> 00:25:21.897
وقتی اون میگه، حالیت میشه

00:25:21.897 --> 00:25:26.276
‫چرا دستکش رو نمیدی به من؟
‫بعد میتونی به زندگیت برسی

00:25:27.444 --> 00:25:29.738
به گمونم سخته با اینا
وسایل رو بلند کنی

00:25:29.738 --> 00:25:32.115
همچنین سعی کنی
ترسناک باشی

00:25:33.325 --> 00:25:35.577
‫با دستکش زندگی سخته.
‫غیر ممکنه

00:25:36.411 --> 00:25:38.997
نظرت چیه فقط یکیو بهت بدم؟ -
خب، وصلن به هم -

00:25:38.997 --> 00:25:41.792
‫خب، اگه خودت همراه‌مون نیای،
‫یکم کار سخت میشه

00:25:45.295 --> 00:25:46.672
یالا

00:25:49.328 --> 00:25:57.328
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:26:06.650 --> 00:26:07.818
ای خدا

00:26:10.237 --> 00:26:11.572
نل

00:26:12.322 --> 00:26:13.407
چرا اینقدر طول کشید بفهمی؟

00:26:13.407 --> 00:26:15.284
دو ساعته دارم صدا در میارم

00:26:15.284 --> 00:26:17.703
این‌جا چیکار میکنی، دیک؟
این دقیقاً صدای چه پرنده‌ایه؟

00:26:17.703 --> 00:26:19.329
صدای کلی محیط جنگله

00:26:20.414 --> 00:26:23.750
ببین. میدونم گند زدم، نل ولی
یه نقشه‌ای برای نجات آنستی دارم

00:26:23.750 --> 00:26:25.794
‫و همچنین اون زمرد که بزرگی
‫مشت یه میمونه

00:26:26.545 --> 00:26:27.713
ولی توی باند نیازت دارم

00:26:27.713 --> 00:26:29.214
من الانم تو یه باندم، دیک

00:26:29.214 --> 00:26:32.426
‫یه باند درست و حسابی که رئیسش یه
‫آدم وحشی و دیوونه زنجیریه

00:26:32.426 --> 00:26:34.720
این چیزیه که همیشه میخواستم

00:26:34.720 --> 00:26:37.347
زیاد خوشحال به نظر نمیای -
حالت چهرمه -

00:26:39.474 --> 00:26:40.475
خدافظ، دیک

00:26:40.475 --> 00:26:42.936
نل، نزدیک بود فراموش کنم

00:26:42.936 --> 00:26:44.354
کلاه صورت‌پوشت رو تموم کردم

00:26:45.772 --> 00:26:47.107
نهایتاً سوراخ چشم گذاشتم

00:26:47.107 --> 00:26:48.525
درز خیلی مسخره بود

00:26:48.525 --> 00:26:50.277
درسته. مرسی

00:26:50.986 --> 00:26:52.279
نل

00:26:52.279 --> 00:26:54.072
مراقب باش. خب؟

00:26:54.615 --> 00:26:55.449
باشه

00:26:56.617 --> 00:26:58.076
خدافظ -
خدافظ -

00:26:58.076 --> 00:26:59.119
خدافظ

00:26:59.119 --> 00:27:01.705
حال این کارا رو ندارم

00:27:06.502 --> 00:27:09.505
‫چالش بعدی.
‫بیاین این‌جا، بی‌مصرف‌ها

00:27:09.505 --> 00:27:11.423
‫اومدم، لزلی!
‫یعنی، رئیس!

00:27:11.423 --> 00:27:14.885
‫آخرین آزمون، اطلاعاته

00:27:15.761 --> 00:27:18.138
نصف داستان اینه که بدونی
از کی سرقت کنی

00:27:18.138 --> 00:27:21.225
‫تمام اهداف خوب برای سرقت رو
‫این‌جا یادداشت میکنم

00:27:21.225 --> 00:27:23.928
‫به همراه مجموعه‌ای از داستان‌های عاشقونه که
‫اخیراً روش کار میکردم

00:27:24.120 --> 00:27:26.112
‫به این کتاب یه چیزی اضافه کنین و
‫وارد باند میشین

00:27:27.397 --> 00:27:28.649
بگین ببینم چی دارین

00:27:30.150 --> 00:27:33.654
مرده یه لُرد بزرگ‌تر و
خارج از دسترس بود

00:27:33.654 --> 00:27:37.199
و دختره هم شیردوش روستا

00:27:37.199 --> 00:27:40.536
‫ولی وقتی مرده بهش نگاه میکرد،
‫آخ خدا

00:27:41.662 --> 00:27:43.830
آتیش جذابیتش داغ‌تر از
کوره‌ی آهنگر بود

00:27:44.540 --> 00:27:46.291
خوشم اومد

00:27:46.291 --> 00:27:48.752
داستان شهوت انگیزیه

00:27:50.254 --> 00:27:51.922
میره تو کتاب -
!ایول -

00:27:58.428 --> 00:27:59.429
نل؟

00:28:00.597 --> 00:28:01.598
باشه، آره

00:28:03.392 --> 00:28:08.730
مرده یه گورکن قدرتمنده

00:28:09.356 --> 00:28:11.900
‫و دختره هم...

00:28:13.026 --> 00:28:16.530
خب، یه نگهبان خوش هیکل

00:28:18.031 --> 00:28:21.743
و مدام برنامه‌هاشون تداخل داره و
نمیتونن همو ببوسن

00:28:25.497 --> 00:28:26.832
خب، افتضاحه

00:28:27.416 --> 00:28:28.625
اصلاً عاشقونه نیست

00:28:30.419 --> 00:28:33.881
بهتره یه هدف سرقت خوبی داشته باشی -
...آره، بذار فکر کنم. هدف -

00:28:34.715 --> 00:28:37.050
‫آره، راستش...

00:28:38.502 --> 00:28:41.096
‫اگه به اون زمرد هم اندازه مشت میمون
برسونمت چی؟

00:28:50.856 --> 00:28:53.483
چطور پیش رفت؟ -
بد. برنگشت -

00:28:53.984 --> 00:28:55.444
‫"رفقای شفیق" تصویب شد

00:29:07.748 --> 00:29:09.917
‫آنستی، نگران نباش.
‫نجاتت میدیم

00:29:11.335 --> 00:29:14.046
راستی، محشر شدی -
جدی؟ -

00:29:23.805 --> 00:29:25.974
من برش میدارم

00:29:32.147 --> 00:29:35.859
‫من قراره به موفقیتی برسم که
‫3 نسل از دووال‌ها نتونستن

00:29:35.859 --> 00:29:36.944
چی؟

00:29:36.944 --> 00:29:42.449
‫پدرجدم وقتی دنبال این زمرد بود،
‫بارونس رو کشت

00:29:43.325 --> 00:29:44.576
از سر راهم برو کنار

00:29:45.160 --> 00:29:47.412
بیا ببینم خوشگله

00:29:59.216 --> 00:30:01.969
یعنی چی؟ این چیه؟

00:30:09.852 --> 00:30:11.103
ولی دستکش دستم بود

00:30:11.103 --> 00:30:13.981
‫اون دستکش‌ واقعی نیست.
‫خودم بافتمش

00:30:13.981 --> 00:30:16.149
‫این خوشگلا دستکش‌های‌ واقعین

00:30:16.149 --> 00:30:19.903
‫فقط یه ابله اون دستکشی که
‫بافتم رو دستش میکنه و

00:30:19.903 --> 00:30:21.488
فکر میکنه واقعیه

00:30:27.661 --> 00:30:29.371
هی، تورپین، زمرد رو بنداز

00:30:31.248 --> 00:30:33.083
‫تند نرو!

00:30:35.127 --> 00:30:36.587
این خفن‌ترین کاریه که تا حالا کردم

00:30:36.587 --> 00:30:38.463
پس، پیامم رو گرفتی -
کدوم پیام؟ -

00:30:38.463 --> 00:30:40.299
یواشکی نامه رد و بدل میکردین؟

00:30:40.299 --> 00:30:42.301
همون پیامی که تو کلاه دوختم

00:30:42.301 --> 00:30:43.886
گفتم که سوزن‌دوزی به کار میاد

00:30:43.886 --> 00:30:45.971
همچنان اون کلاه رو سر نمیکنم. باشه؟

00:30:46.930 --> 00:30:48.307
حالا برو رمان عاشقونه‌ت رو تموم کن

00:30:48.307 --> 00:30:49.808
آنستی -
بله؟ -

00:30:50.726 --> 00:30:52.686
حالت چطوره، رفیق؟ -
نوشیدنی میخوام -

00:30:53.562 --> 00:30:54.563
و بالم لب

00:30:59.109 --> 00:31:01.820
‫آفرین، دیک.
‫عالی بود

00:31:01.820 --> 00:31:04.823
‫فروش کتابچه‌م 3 برابر شده.
‫حالا 6 تا مخاطب دارم

00:31:04.823 --> 00:31:06.658
وای، چطوری اینقدر سریع نوشتی؟

00:31:06.658 --> 00:31:08.243
از بوته‌ها داشتم نگات میکردم

00:31:08.243 --> 00:31:10.704
یه جورایی ترسناکه -
نگاه کنید -

00:31:10.704 --> 00:31:13.123
‫دارن جدول راهزن‌ها رو
‫به ‌روز رسانی میکنن

00:31:15.751 --> 00:31:16.752
‫19!

00:31:17.544 --> 00:31:19.254
ایول، دیک -
!جزو 20 تای برتر -

00:31:19.254 --> 00:31:20.964
خیلی خب، برش دار

00:31:20.964 --> 00:31:22.591
این فقط شروعشه، دیک

00:31:24.635 --> 00:31:27.054
راستی، باید پول‌شون رو بدی -
چی؟ -

00:31:30.724 --> 00:31:32.309
اینم از ژاکت پشمیت، اسلشر

00:31:32.309 --> 00:31:35.270
‫مرسی، دیک.
‫خیلی نرم و راحته

00:31:36.146 --> 00:31:37.689
کسی چیزی میخواد؟

00:31:37.689 --> 00:31:40.526
مثلاً یقه اسکی تنگ برای اعدام؟
مثل طناب ساییده نمیشه

00:31:40.526 --> 00:31:42.778
آره، یکی میخوام -
منم میخوام -

00:31:44.655 --> 00:31:47.199
‫باشه. موردی نیست.
‫شاید واقعاً راهزنی تو خونته

00:31:47.199 --> 00:31:49.576
ببخشید. چی گفتی؟ -
چرت و پرت -

00:31:51.705 --> 00:31:53.705
‫[بعد از تیتراژ ادامه دارد]

00:31:58.502 --> 00:32:00.170
قربان، قربان، پیداشون کردم

00:32:00.170 --> 00:32:02.548
باند اسکس؟ ردشونو زدی؟ -
نه، قربان -

00:32:02.548 --> 00:32:05.050
سنجاق با رنگ‌های متفاوت
برای نقشه

00:32:05.050 --> 00:32:06.593
‫محض رضای خدا!

00:32:07.135 --> 00:32:10.389
اسلیک، اسبم رو آماده کن

00:32:11.098 --> 00:32:14.142
‫اگه کاری ارزشش رو داره،
‫خودت انجامش بده

00:32:14.142 --> 00:32:17.688
‫تا وقتی که این دیک رو محکم
‫تو دستم نگیرم، استراحت نمیکنم

00:32:18.522 --> 00:32:20.399
‫اونقدر هم خنده دار نیست، کریستوفر!

00:32:20.423 --> 00:32:48.423
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.