﻿WEBVTT

00:00:07.024 --> 00:00:14.024
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:16.558 --> 00:00:18.936
وقت داری چند تا سوال جواب بدی؟

00:00:20.187 --> 00:00:22.189
‫خب، منو که با طناب بستین.
‫پس به گمونم وقت دارم

00:00:22.189 --> 00:00:23.273
عالیه

00:00:23.273 --> 00:00:25.442
آیا ‫میتونستم کاری رو متفاوت انجام بدم

00:00:25.442 --> 00:00:28.070
تا ‫ تجربه‌ی راهزنی بهتری داشته باشی؟

00:00:28.862 --> 00:00:30.822
به نظرم میتونستین تیر هشدار
شلیک کنین

00:00:30.822 --> 00:00:34.076
این کار از رقص با روبان ترسناک‌تر میشد

00:00:34.076 --> 00:00:35.160
‫البته!

00:00:35.160 --> 00:00:37.579
‫ولش کن، دیک.
‫من عاشق روبانم!

00:00:37.579 --> 00:00:39.456
آره ولی تیر هشدار هم جواب میداد

00:00:40.082 --> 00:00:42.334
‫آنستی، قبل از اینکه تیر بزنی،
‫هشدار بده

00:00:42.334 --> 00:00:44.002
خب، اون هشداری بود برای این

00:00:44.628 --> 00:00:45.963
ای خدا

00:00:45.963 --> 00:00:48.549
دیک، میشه رفیق شدن با راننده رو
تموم کنی و بیای این‌جا؟

00:00:48.549 --> 00:00:50.217
هدفم که رفیق شدن با راننده نیست، نل

00:00:50.217 --> 00:00:51.718
فقط دارم بازخورد میگیرم

00:00:51.718 --> 00:00:53.595
میخوام راهزنی خودم رو بهتر کنم

00:00:54.096 --> 00:00:56.598
‫ببخشید برای این وقفه.
‫فقط چند تا سوال دیگه دارم

00:00:56.598 --> 00:00:58.809
اصلاً بگیر خودت پُرش کن

00:00:58.809 --> 00:01:00.853
بفرما. اینم از مداد

00:01:00.853 --> 00:01:02.062
فقط بهم پسش بده

00:01:06.441 --> 00:01:09.361
‫بدین ترتیب آغاز جلسه‌ی "سندیکا" رو
‫اعلام میکنم

00:01:09.361 --> 00:01:11.154
ممنونم که حضور پیدا کردین

00:01:12.072 --> 00:01:15.701
فیلیپ، مگه هفته پیش دستور اعدامت رو ندادم؟

00:01:17.202 --> 00:01:19.496
نه، فکر نمیکنم، خانوم

00:01:20.622 --> 00:01:21.748
خیلی خب پس

00:01:22.457 --> 00:01:25.377
به فعالیت‌های غیر قانونی می‌پردازیم

00:01:25.377 --> 00:01:28.005
‫حالا، به نظر میرسه...
‫نه، ببخشید...

00:01:29.423 --> 00:01:32.050
‫نه، نمیتونم تمرکز کنم.
‫ببخشید. میشه...

00:01:32.551 --> 00:01:37.556
‫نه، خواهش میکنم، خانوم.
‫من سه تا بچه‌ی خوشگل دارم

00:01:37.556 --> 00:01:40.601
یکی‌شون شخصیت فوق‌العاده‌ای داره

00:01:40.601 --> 00:01:41.685
مرسی

00:01:43.145 --> 00:01:49.693
‫خب، انگار از یه کالسکه‌ی حاوی
طلای سرقتی‌مون، دزدی شده

00:01:49.693 --> 00:01:51.737
این اتفاقات نباید بیفته. مگه نه؟

00:01:53.071 --> 00:01:54.239
غیر قابل قبوله

00:01:54.239 --> 00:01:56.950
کدوم یک از شما احمقای بی عرضه
اجازه دادین این اتفاق بیفته؟

00:01:56.950 --> 00:01:57.910
خب، کار خودت بود

00:01:58.744 --> 00:02:00.162
چی؟ واقعاً؟

00:02:00.662 --> 00:02:03.916
‫سرقت تو "همپستد" انجام شده و
‫تا جایی که یادمه قلمروی تو هست

00:02:05.013 --> 00:02:09.295
جاناتان، سندیکا تو رو به عنوان دزدگیر
منصوب کرد تا یه مسیر امنی رو

00:02:09.295 --> 00:02:11.089
‫برای محموله‌های قاچاقی‌مون
‫تهیه کنی. یادته؟

00:02:11.089 --> 00:02:12.841
‫اگه از عهده‌ت خارجه،

00:02:12.841 --> 00:02:17.054
بهتره جایگزین بشی

00:02:19.598 --> 00:02:23.852
‫پس، 24 ساعت وقت داری طلا و مسئولان
‫این سرقت رو پیدا کنی، وگرنه...

00:02:27.231 --> 00:02:29.441
مفهومه؟ -
کاملاً -

00:02:30.317 --> 00:02:34.404
فقط یه احمق تو این دنیا هست که
بخواد از سندیکا دزدی کنه

00:02:36.657 --> 00:02:37.783
‫ایول!

00:02:37.783 --> 00:02:42.371
بالاخره یه سرقت موفق بدون هیچگونه عواقبی

00:03:14.069 --> 00:03:19.241
خیلی خب، نمیتونم با قاطعیت بگم ولی
فکر کنم طلاست

00:03:19.825 --> 00:03:20.659
‫ایول!

00:03:20.659 --> 00:03:23.245
‫آره، منطقیه، چون روی تک تک شمش‌ها
‫حک شده

00:03:23.245 --> 00:03:25.455
وای، آره -
اوف، طلای واقعی -

00:03:25.455 --> 00:03:26.874
‫ فرصت‌های زیادی پیش روی ماست

00:03:26.874 --> 00:03:29.385
‫میتونیم ذوب‌شون کنیم و کلاه‌های
‫ راهزنی کوچیک بسازیم

00:03:29.385 --> 00:03:31.003
‫و به عنوان کالای تبلیغاتی‌مون پخش کنیم

00:03:31.003 --> 00:03:33.964
ذهنت مثل آتشفشان خلاقه

00:03:35.465 --> 00:03:37.426
منم یه ایده‌ای دارم که شاید
براتون عجیب باشه

00:03:37.926 --> 00:03:41.680
میتونیم طلاها رو بفروشیم تا
غذا بخریم و زنده بمونیم

00:03:42.264 --> 00:03:44.391
انتخاب سختیه، چون من واقعاً
از کلاه خوشم میاد

00:03:44.391 --> 00:03:45.893
ولی زنده موندن هم خوبه

00:03:45.893 --> 00:03:47.853
من به کلاه رأی میدم

00:03:47.853 --> 00:03:51.648
‫ببخشید. حواسم به شماست ولی
‫جا داره بگم این‌جا فوق‌العاده‌ست

00:03:51.648 --> 00:03:54.882
‫ایشون الایزاست. درباره ما کتاب مینویسه.
‫یه جورایی ازمون افسانه میسازه

00:03:55.110 --> 00:03:56.320
وای، بوی خیلی خوبی میدی

00:03:56.987 --> 00:03:59.031
سلام. کریگِ جادوگر هستم -
سلام -

00:03:59.615 --> 00:04:02.868
‫دیک، فروختن طلا در ازای پول
‫کاریه که هر راهزن عادی‌ای انجام میده،

00:04:02.868 --> 00:04:05.120
ولی رویکرد تو برای فروش خاصه

00:04:05.120 --> 00:04:07.706
آره، به یه ایده مبتکرانه نیاز داریم

00:04:08.373 --> 00:04:09.666
من یه مقدار میخرم

00:04:09.666 --> 00:04:12.002
‫در حال حاضر دارم روی یه پروژه‌ی خاص
‫ کیمیاگری کار میکنم

00:04:12.002 --> 00:04:15.380
در تلاشم طلا رو به سرب تبدیل کنم

00:04:15.964 --> 00:04:17.882
مگه نباید برعکس باشه؟

00:04:19.718 --> 00:04:21.178
ای خدا. کلی پول هدر دادم

00:04:21.178 --> 00:04:23.639
فهمیدم. اگه بریم یه جای دیگه بفروشیمش چی؟

00:04:23.639 --> 00:04:25.390
اینطوری هم به پول میرسیم

00:04:25.390 --> 00:04:27.851
‫هم طی یه سفر مفرح،
‫ روابط تیمی خودمون رو قوی‌تر میکنیم

00:04:28.769 --> 00:04:30.729
‫دوباره آتشفشان فوران کرد!

00:04:30.729 --> 00:04:33.899
‫ایده‌ی محشریه.
‫خب، کجا میرین؟

00:04:34.483 --> 00:04:36.777
آنستی، گفتی تو کدوم شهر بزرگ شدی؟

00:04:36.777 --> 00:04:38.612
همونی که پُل و رود داره

00:04:45.494 --> 00:04:50.165
‫بالاخره رسیدیم. اینم از "لندن"!
‫جایی که خیابون‌ها سنگ فرش شده

00:04:50.165 --> 00:04:52.292
‫برای منی که اهل "همپستد" هستم،
‫واقعاً تحسین‌برانگیزه

00:04:52.292 --> 00:04:55.087
‫عاشقش شدم! عالیه!

00:04:55.087 --> 00:05:00.759
‫میخوام تئاتر، "کلیسای جامع" و
‫ سیاهچال‌های استثنایی "لندن" رو ببینم

00:05:02.362 --> 00:05:04.550
‫نگاه کنین. اون یارو کلاه‌های باحال میفروشه!

00:05:04.888 --> 00:05:06.807
‫اوناهاشن! مامان! بابا!

00:05:06.807 --> 00:05:09.977
!آنستی! عزیزم -
پسرم -

00:05:14.064 --> 00:05:15.274
شما باید دیک تورپین باشی

00:05:15.274 --> 00:05:17.192
تو پوسترهای تحت تعقیب باهات آشنا شدیم

00:05:17.192 --> 00:05:18.277
چیز خاصی نبود

00:05:18.277 --> 00:05:22.072
ما تمام پوسترهای آنستی رو از بچگی
نگه داشتیم

00:05:22.072 --> 00:05:25.617
‫تو این پوستر فقط 7 سالش بود.
‫خیلی بامزه‌ست!

00:05:25.617 --> 00:05:28.287
‫مامان، بس کن!
‫داری جلوی باندم آبروم رو میبری

00:05:28.287 --> 00:05:30.414
‫خب، اگه چنین والدین حامی‌ای نداشت،

00:05:30.414 --> 00:05:33.208
قطعاً به این مجرم زبانزد تبدیل نمیشد

00:05:34.209 --> 00:05:38.881
‫در این خصوص، کسی رو میشناسین که
‫طلا بخره؟

00:05:39.590 --> 00:05:42.467
‫به خودم بسپرش، پسر.
‫مخفیانه پرس و جو میکنم

00:05:43.093 --> 00:05:44.344
‫هوی، درک!

00:05:44.344 --> 00:05:47.076
‫کسی رو میشناسی که از دیک تورپین،
‫راهزنِ تحت تعقیب،

00:05:47.101 --> 00:05:48.599
طلای سرقتی بخره؟

00:05:48.599 --> 00:05:50.267
چقدر؟

00:05:50.267 --> 00:05:51.685
چقدر؟

00:05:52.895 --> 00:05:54.229
‫تقریباً 100 شمش. اگه میشه...

00:05:54.229 --> 00:05:56.148
‫لامصب 100 تا شمش طلا دارن!

00:05:56.940 --> 00:06:00.068
‫100 تا شمش؟
‫پول پارو میکنن که!

00:06:00.068 --> 00:06:01.820
‫ببینم چیکار میتونم بکنم!

00:06:01.820 --> 00:06:06.241
هوی، کتی، کسی رو میشناسی که طلا بخواد؟

00:06:06.241 --> 00:06:08.410
چقدر؟ -
بازاریابی دهان به دهان -

00:06:08.410 --> 00:06:09.828
آره، درسته

00:06:09.828 --> 00:06:12.456
خب، بقیه‌ش کجاست؟ -
هر لحظه ممکنه برسه -

00:06:12.456 --> 00:06:14.208
بهترین افرادمون دارن ترتیبش رو میدن

00:06:14.791 --> 00:06:17.461
میخوام یه بسته‌ای رو پست کنم

00:06:17.461 --> 00:06:20.839
این جعبه‌ای که اصلاً حاوی طلا نیست

00:06:20.839 --> 00:06:25.177
باید به دست پسرم برسه که
اصلاً بهش نمیخوره راهزن باشه

00:06:25.177 --> 00:06:26.553
مفهومه؟ -
بله -

00:06:26.553 --> 00:06:28.180
ببین. پوستر دیک رو دیواره

00:06:31.808 --> 00:06:32.893
خوبه

00:06:33.393 --> 00:06:34.478
چرا داریم به دیک کمک میکنیم؟

00:06:34.478 --> 00:06:36.230
فکر میکردم بدت میاد که راهزن شده

00:06:36.230 --> 00:06:39.233
‫برای قبل از این بود که تو طلا
‫5 درصد بهم سهم بده

00:06:39.233 --> 00:06:42.694
‫تا تو بازار گوشت‌ حیوانات غیر بومی "لندن"
‫خرج کنم

00:06:42.694 --> 00:06:44.655
...یعنی -
درسته، بنی -

00:06:44.655 --> 00:06:50.869
‫قراره برگر زرافه، کتلت گورخر و
‫گوشت شامپانزه تست کنیم

00:06:51.912 --> 00:06:54.081
‫گوش کنین، بچه‌ها.
‫یه خریدار برای طلا پیدا کردم

00:06:54.081 --> 00:06:56.792
من این مکان رو برای قرار سِری‌مون
رزرو کردم

00:06:56.792 --> 00:06:58.794
‫فقط یادتون باشه تا ساعت 2:30
‫وقت داریم

00:06:58.794 --> 00:07:01.880
بعدش یه گروه 6 نفره برای معامله تریاک
این‌جا جمع میشن

00:07:02.115 --> 00:07:03.757
‫خیلی خب، بچه‌ها،
‫بذارین خودم ردیفش کنم

00:07:03.757 --> 00:07:05.300
من مذاکره‌کننده خبره‌ای هستم

00:07:05.300 --> 00:07:06.881
‫یعنی، احتمالاً هستم.
‫تا حالا انجام ندادم

00:07:06.906 --> 00:07:09.241
مذاکره نیاز نیست

00:07:10.514 --> 00:07:11.890
سلام، تورپین

00:07:11.890 --> 00:07:12.975
وایلد

00:07:12.975 --> 00:07:14.351
‫کریستوفر، دیر وقت بیداری

00:07:14.351 --> 00:07:15.769
شما این‌جا چیکار میکنین؟

00:07:15.769 --> 00:07:19.273
‫اومدیم شهر یه سری وسایل بخریم.
‫نه، دور از شوخی

00:07:19.273 --> 00:07:21.733
‫تو رو گیر انداختم، مشخصه دیگه

00:07:22.359 --> 00:07:24.111
نگهبان‌ها، حرکت -
همگی آروم باشین -

00:07:24.862 --> 00:07:25.863
آروم باشین

00:07:28.282 --> 00:07:29.408
راه فراری ندارین

00:07:30.826 --> 00:07:31.827
محاصره شدین

00:07:36.164 --> 00:07:37.374
میتونه حرفت درست باشه

00:07:37.374 --> 00:07:41.336
مگه اینکه من انتظار تله‌ت رو داشتم و
هفته‌ی قبل به نگهبان‌هات رشوه دادم

00:07:41.336 --> 00:07:43.547
‫و حالا طی یه حرکت زیرکانه،

00:07:43.547 --> 00:07:46.383
این منم که تو رو محاصره کردم

00:07:47.759 --> 00:07:49.428
‫وایسا ببینم.
‫واقعاً این کارو کردی؟

00:07:49.428 --> 00:07:51.346
‫نه، فقط اومد تو ذهنم.
‫تصور کن اگه میکردم چی میشد

00:07:51.346 --> 00:07:53.265
عالی میشد -
میدونم -

00:07:53.891 --> 00:07:55.475
‫این اتفاقیه که قراره بیفته:

00:07:56.185 --> 00:07:58.812
منو مستقیماً به طلا راهنمایی میکنی

00:07:59.605 --> 00:08:03.025
‫و منم مستقیماً تو رو میکشم بالای
‫چوبه دار

00:08:03.025 --> 00:08:04.401
دوبار نه

00:08:04.401 --> 00:08:06.320
بابا، بهم قول دادی بستنی میگیریم

00:08:06.820 --> 00:08:08.822
باشه. تو راه بستنی هم میگیریم

00:08:08.822 --> 00:08:10.616
‫خب، بچه‌ها، راستش من وگان ام

00:08:10.616 --> 00:08:12.117
میتونیم ماست بستنی بگیریم

00:08:12.117 --> 00:08:14.453
وای خدا. عاشق ماست بستنی ام -
نه! ماست بستنی عمراً -

00:08:14.453 --> 00:08:16.538
‫خیلی خب، آروم باش.
‫سوربه میگیریم

00:08:16.538 --> 00:08:18.457
بستنی اصلاً برای شما نبود

00:08:18.457 --> 00:08:22.503
‫حالا راه بیفت وگرنه سربازهام
‫دوستات رو میکشن. با... اون شروع میکنیم

00:08:23.587 --> 00:08:24.588
‫ایول!

00:08:24.588 --> 00:08:26.840
من تا حالا اولین نفر انتخاب نشده بودم

00:08:26.840 --> 00:08:28.217
این که چیز خوبی نیست

00:08:29.551 --> 00:08:32.136
‫وایسا، برادر وایلد.
‫من "توربین" رو با خودم میبرم

00:08:32.136 --> 00:08:34.264
‫راستش "تورپین" هستم، "پ" داره.
‫چه کت قشنگی

00:08:34.264 --> 00:08:36.725
مرسی، توربین -
برو کنار، گاو -

00:08:37.226 --> 00:08:39.352
این احمق مو پر کلاغی برای منه

00:08:39.352 --> 00:08:42.731
‫آره، درسته ولی اگه تو یهو به طور
‫مرموزانه گم بشی

00:08:42.731 --> 00:08:45.359
‫یا یه نفر با تفنگ بکشتت،

00:08:45.943 --> 00:08:47.694
اونوقت سندیکا یه دزدگیر جدید نیاز داره

00:08:48.278 --> 00:08:50.322
‫که یعنی... من انتخاب میشم.
‫من دزدگیر میشم

00:08:50.322 --> 00:08:51.490
آره، خودم فهمیدم

00:08:51.490 --> 00:08:52.824
وایلد، بذار توضیح بدم. باشه؟

00:08:52.824 --> 00:08:55.160
من میکشمت و جایگزینت میشم

00:08:55.160 --> 00:08:56.578
آره، نقشه‌ت رو فهمیدم

00:08:57.371 --> 00:08:58.205
‫این چه کوفتی بود...

00:08:58.205 --> 00:09:00.582
‫خیلی خب، برین کنار.
‫"توربات" مال منه

00:09:00.582 --> 00:09:02.501
‫"توربات" رو دیگه از کجات درآوردی؟
‫"تورپین" ام

00:09:02.501 --> 00:09:03.627
وایسین

00:09:03.627 --> 00:09:05.379
ساندرا، خودتی؟

00:09:06.547 --> 00:09:09.049
‫گاو! باورم نمیشه!

00:09:09.049 --> 00:09:11.260
جفت‌مون یه ایده به سرمون زده بود -
به گمونم -

00:09:11.260 --> 00:09:13.554
اینکه بکشیش و جایگزینش شی؟ -
وایلد رو بکشی و جایگزینش شی؟ -

00:09:13.554 --> 00:09:15.347
آره، چه جالب

00:09:16.765 --> 00:09:18.976
بگذریم. داشتم میگفتم

00:09:26.483 --> 00:09:29.194
‫ولش کن. فرار کن، کریستوفر.
‫توجه‌شون رو جلب کن

00:09:29.194 --> 00:09:30.195
وای خدا

00:09:30.863 --> 00:09:32.906
دیک چی میشه؟ -
چاره‌ای نداریم -

00:09:32.906 --> 00:09:35.409
!بیاین بریم -
...آره، بچه‌ها. فرار کنین. جون‌تون رو -

00:09:35.409 --> 00:09:36.660
رفتن که

00:09:36.660 --> 00:09:38.287
‫یالا. فرار کن، احمق!

00:09:44.084 --> 00:09:45.377
‫صبر کن. کلاهم افتاد

00:09:54.678 --> 00:09:56.555
تو جونم رو نجات دادی -
قصدش رو نداشتم -

00:09:59.266 --> 00:10:00.559
‫از این طرف. سریع!

00:10:00.559 --> 00:10:02.436
‫برین کنار! یالا!

00:10:14.198 --> 00:10:15.199
سلام، پسرا

00:10:19.578 --> 00:10:21.079
‫دیگه راه فراری نداری، برادر وایلد

00:10:21.580 --> 00:10:24.750
برو عقب، گاو. اونا مال منن -
بیخیال، ساندرا. من اول دیدم‌شون -

00:10:24.750 --> 00:10:26.251
باید بپریم

00:10:26.251 --> 00:10:28.003
دیوونه‌ای؟ ابریشم پاریسی تنمه

00:10:28.003 --> 00:10:29.588
چاره‌ای نداریم

00:10:29.588 --> 00:10:32.257
‫15 دقیقه وقت بده تا لباسم رو در بیارم

00:10:32.257 --> 00:10:33.342
‫یالا!

00:10:34.009 --> 00:10:35.427
واقعاً دلم میخواد دزدگیر بشم

00:10:37.971 --> 00:10:38.972
‫حالا!

00:10:40.891 --> 00:10:43.227
لعنتی -
ایده‌ی بدی بود -

00:10:44.728 --> 00:10:46.021
هنوز تموم نشده، وایلد

00:10:56.865 --> 00:10:58.575
عالی شد. رئیس‌مون باز مُرد

00:10:58.575 --> 00:11:00.160
حالا از کجا معرفی‌نامه‌ی خوب گیر بیارم؟

00:11:00.160 --> 00:11:02.287
‫نمُرده. خودم دیدم با اون یارو
‫بستنی خوره فرار کرد

00:11:02.287 --> 00:11:05.249
‫من دیگه از نفس افتادم.
‫تا حالا تو زندگیم اینقدر ندوییده بودم

00:11:06.875 --> 00:11:09.503
‫ما تسلیم میشیم!
‫فقط مجبورم نکن باز بدو ام

00:11:09.503 --> 00:11:11.213
‫جز دوییدن هر کاری میکنم!

00:11:14.800 --> 00:11:16.885
‫برش دار.
‫داری آبروریزی میکنی

00:11:16.885 --> 00:11:19.721
تو پسر وایلدی. مگه نه؟
جنیفر بودی؟

00:11:19.721 --> 00:11:22.641
من کریستوفر هستم

00:11:22.641 --> 00:11:23.725
این دیگه چی بود؟

00:11:23.725 --> 00:11:25.727
‫آره، ببخشید.
‫زیاد با بچه‌ها حال نمیکنم

00:11:25.727 --> 00:11:27.646
...من راهزن بودم از -
از وقتی که 16 سالت بود -

00:11:27.646 --> 00:11:30.190
از کجا میدونی؟ کی بهت گفته؟
با کی حرف زدی؟

00:11:30.190 --> 00:11:33.861
‫بابام. مجبورم میکنه تمام گزارش‌هاش رو بخونم تا
‫در آینده دزدگیر خوبی بشم

00:11:33.861 --> 00:11:35.237
ولی من دلم میخواد راهزن بشم

00:11:35.237 --> 00:11:38.615
حتی از شما کارت بازی درست کردم -
اصلاً برای کسی مهم نیست -

00:11:39.825 --> 00:11:42.286
باشه. ببخشید. واقعاً خوبن

00:11:42.286 --> 00:11:45.873
‫"تیراندازی: 7، زیرکی: 8"
عالیه

00:11:45.873 --> 00:11:48.041
‫"شوخ طبعی: 1"

00:11:48.041 --> 00:11:50.127
من خیلی هم شوخم

00:11:50.127 --> 00:11:53.881
من شوخ‌ترین آدم شهرم

00:11:53.881 --> 00:11:55.340
‫من تو همه مهارت‌ها 3 امتیاز دارم

00:11:55.365 --> 00:11:57.176
‫فقط تو "نگرانی" 10 گرفتم

00:11:57.176 --> 00:11:59.428
‫من که اونقدر نگران نمیشم. مگه نه؟
‫آدم دل نگرانی نیستم

00:11:59.428 --> 00:12:02.264
‫خب، حالا که گفتی نگرانم.
‫یکم نگران شدم که نگرانم

00:12:02.264 --> 00:12:05.225
واقعاً همیشه نگرانی -
ای خدا. من نگرانم -

00:12:05.225 --> 00:12:07.644
‫درسته. موس، بچه رو با خودت ببر.
‫گروگان میگیریمش

00:12:07.644 --> 00:12:09.688
برو اداره پست و از طلا محافظت کن

00:12:09.688 --> 00:12:11.273
من و آنستی هم میریم دنبال دیک

00:12:11.273 --> 00:12:14.026
‫هوشمندانه‌ست. کسی رو نیاز داری که
‫شهر رو مثل کف دستش بشناسه

00:12:16.320 --> 00:12:17.613
هنوز تو لندن هستیم دیگه. درسته؟

00:12:17.613 --> 00:12:18.822
آره -
عالیه -

00:12:25.621 --> 00:12:29.364
‫تفنگم، کیف سکه‌م، کلیدها

00:12:29.389 --> 00:12:30.542
‫ چه کابوسیه

00:12:30.542 --> 00:12:32.836
‫آره، همینو بگو.
‫ببین موهام تو چه وضعیه

00:12:32.836 --> 00:12:34.713
‫چی میگی؟
موهات ‫تکون نخورده

00:12:34.713 --> 00:12:37.216
اصلاً چطور ممکنه؟ -
تا حالا شامپو خشک به گوشت خورده؟ -

00:12:37.216 --> 00:12:39.676
متوجهی از کی دزدی کردی؟

00:12:39.676 --> 00:12:41.595
سندیکا -
بند موسیقی رِگِی هستن؟ -

00:12:41.595 --> 00:12:44.848
سندیکا مخوف‌ترین سازمان تبهکاری دنیاست

00:12:45.516 --> 00:12:46.517
سازمان من

00:12:46.517 --> 00:12:48.268
‫وای، جی داگ، عالیه!

00:12:48.268 --> 00:12:49.686
پس تو رئیس بزرگی؟

00:12:49.686 --> 00:12:52.731
خب، دقیقاً نمیشه گفت رئیس بزرگم

00:12:52.731 --> 00:12:53.857
پس نیستی؟

00:12:53.857 --> 00:12:55.108
جایگاه مهمی دارم

00:12:55.108 --> 00:12:58.237
‫ولی خود رئیس بزرگ نیستی.
‫مدیر میان رده‌ای؟

00:12:58.237 --> 00:12:59.821
نه! مدیر ارشدم

00:12:59.821 --> 00:13:02.658
انگار یه نفر ناراحته که رئیس بزرگ نیست

00:13:02.658 --> 00:13:04.993
اصلاً هم ناراحت نیستم

00:13:04.993 --> 00:13:06.620
برات ساده‌ش میکنم، تورپین

00:13:06.620 --> 00:13:09.665
‫منو ببر پیش طلا و منم یه فکری به حال
‫زنده موندنت میکنم

00:13:09.665 --> 00:13:12.543
باشه ولی به شرطی که تو مسیر یه
ماجراجویی دلگرم‌کننده داشته باشیم و

00:13:12.543 --> 00:13:14.920
متوجه بشیم که اونقدر با هم فرق نداریم

00:13:14.920 --> 00:13:17.256
چطوره فقط پا به پای من بیای
تا نکشمت؟

00:13:17.256 --> 00:13:18.423
باشه

00:13:18.423 --> 00:13:22.010
ولی اگه تبهکارها دنبال ما میگردن، بهتره
لباس مبدل بپوشیم

00:13:22.010 --> 00:13:23.720
همچین کاری نمیکنیم

00:13:33.772 --> 00:13:36.984
شانس آوردیم که یه طناب لباس با کلی تنوع
پیدا کردیم

00:13:36.984 --> 00:13:38.569
ای خدا. حتماً می‌میریم

00:13:39.069 --> 00:13:41.488
دیک؟ دیک؟

00:13:42.698 --> 00:13:46.118
‫دیک؟!

00:13:46.118 --> 00:13:49.371
آنستی، فکر نمیکنم قدم زدن تو خیابون پشتی و
داد زدن اسم دیک

00:13:49.371 --> 00:13:50.664
بهترین راه برای پیدا کردنش باشه

00:13:50.664 --> 00:13:53.500
‫خیلی خب، نقشه‌ی جدید.
‫باید وارد ذهنش بشیم

00:13:53.500 --> 00:13:55.910
این وحشتناک‌ترین فکری بود که
میتونست به سرت بزنه

00:13:56.587 --> 00:13:57.588
من دیک ام

00:13:58.338 --> 00:13:59.339
من راهزنم

00:14:00.007 --> 00:14:02.050
از لباس‌های پر زرق و برق و خط چشم مشکی
خوشم میاد

00:14:02.050 --> 00:14:04.011
ای خدا -
ولی تحت تعقیبم -

00:14:04.887 --> 00:14:06.221
دارم تعقیب میشم

00:14:08.891 --> 00:14:10.434
پاشنه بلند هم پوشیده

00:14:11.018 --> 00:14:12.227
طرف داره عذاب میکشه

00:14:12.227 --> 00:14:13.228
دیک داره درد میکشه

00:14:15.147 --> 00:14:17.065
درد، زنجیر -
خب؟ -

00:14:17.649 --> 00:14:19.526
دیک غل و زنجیر شده به دشمنی که
ازش متنفره

00:14:20.027 --> 00:14:21.236
‫اون باید...

00:14:22.487 --> 00:14:23.947
رابطه دوستانه شکل بدن

00:14:23.947 --> 00:14:25.365
رابطه دوستانه

00:14:25.866 --> 00:14:27.326
‫رابطه دوستانه!

00:14:27.326 --> 00:14:29.286
‫یه طور میگی انگار حالیم میشه
‫منظورت چیه

00:14:29.286 --> 00:14:31.163
‫طرف حتماً رفته سمت رود. بیا!

00:14:32.164 --> 00:14:33.373
جریان چیه؟

00:14:37.586 --> 00:14:39.254
میشه جلب توجه نکنی؟

00:14:39.254 --> 00:14:41.715
‫خیالت راحت، جی ویزل.
‫تو نقشم فرو رفتم

00:14:41.715 --> 00:14:43.800
من الان خواهر "خوانیتا او مالی" ام

00:14:43.800 --> 00:14:45.677
روزها راهبه، شب‌ها گاوباز

00:14:45.677 --> 00:14:48.514
‫حتی تیکه کلامم دارم:
‫"احسنت، بیاین دعا کنیم"

00:14:48.514 --> 00:14:51.266
‫منم یه تیکه کلام دارم:
‫"خفه شو، کسخل"

00:14:51.266 --> 00:14:52.809
زیاد معروف نیست

00:14:52.809 --> 00:14:55.187
چه لباس قشنگی. تافی سیب مجانی میخورین؟ -
مرسی، رفیق -

00:14:55.854 --> 00:14:59.525
‫دیدی؟ اگه انرژی مثبت منتقل کنی،
‫دنیا هم بهت پاداش میده

00:14:59.525 --> 00:15:00.776
بعضی اوقات با تافی سیب

00:15:00.776 --> 00:15:02.736
الان وقت برای انرژی مثبت ندارم، تورپین

00:15:02.736 --> 00:15:04.571
پسرم الان یه جایی تنهاست

00:15:05.155 --> 00:15:08.992
‫آره، راستش، ایده‌ی خوبی نبود که
‫ ساعت 2 صبح

00:15:08.992 --> 00:15:10.202
بیاریش سر معامله غیرقانونی طلا

00:15:10.202 --> 00:15:13.747
‫پسرم باید یاد بگیره. یه روزی
‫امپراتوری دزدگیریم به خودش میرسه

00:15:13.747 --> 00:15:15.916
‫بهتره الان دوچرخه سواری یاد بگیره.
‫فقط 9 سالشه. مگه نه؟

00:15:15.916 --> 00:15:17.125
‫وقتی من 6 سالم بود،

00:15:17.125 --> 00:15:19.878
یه قنادی بدون مجوز و سه تا فاحشه خونه
زیر دستم میچرخوندم

00:15:19.878 --> 00:15:21.171
اگه باب میلش نباشه چی؟

00:15:21.171 --> 00:15:23.715
اگه دلش بخواد هنرمند بشه چی؟
یا باریستا؟

00:15:23.715 --> 00:15:25.342
یا هنرمندی که جای باریستا کار میکنه

00:15:25.342 --> 00:15:27.386
چون هیچکس علاقه‌ای نداره
آثار هنری آشغالش رو بخره

00:15:27.970 --> 00:15:29.513
اصلاً از خودش پرسیدی؟

00:15:31.849 --> 00:15:33.267
سلام، خوشگله

00:15:33.267 --> 00:15:35.811
به نظرت منو شناخت یا فقط
از راهبه‌ها متنفره؟

00:15:35.811 --> 00:15:36.854
‫فرار کن!

00:15:41.984 --> 00:15:44.069
دوباره باختی

00:15:44.069 --> 00:15:46.029
منصفانه نیست

00:15:46.029 --> 00:15:48.031
چطور ببرم وقتی مدام کارت خودم
میاد دستم؟

00:15:48.031 --> 00:15:49.449
کارت من بدترینه

00:15:49.449 --> 00:15:50.742
من نباید این‌جا باشم

00:15:50.742 --> 00:15:53.745
من الان باید دنبال دیک بگردم با اون
خط ریش بی‌نقصش

00:15:53.745 --> 00:15:56.206
مطمئنم حالش خوبه، موس -
آره، میدونم -

00:15:56.206 --> 00:15:58.959
‫کارتت درست بود.
‫همش نگرانم

00:15:58.959 --> 00:16:00.961
تو که درک نمیکنی -
منم خبری از بابام ندارم -

00:16:01.753 --> 00:16:02.880
به گمونم جفت‌مون نگرانیم

00:16:02.880 --> 00:16:05.382
‫میتونیم بریم تماشای جاهای دیدنی،
‫حواس‌مون رو پرت کنیم

00:16:05.382 --> 00:16:07.426
بابا هیچوقت نمیذاره تو "لندن" خوش بگذرونم

00:16:07.426 --> 00:16:10.679
دوست دارم ولی باید بمونیم و از طلا
مراقبت کنیم

00:16:10.679 --> 00:16:12.598
تو هم مثل خودش حوصله سر بری

00:16:12.598 --> 00:16:15.559
‫من حوصله ‌سر بر نیستم،
‫اتفاقاً خیلی هم هیجان‌انگیزم

00:16:15.559 --> 00:16:18.020
‫پس چطور برای مهیج بودن فقط
‫3 امتیاز گرفتی؟

00:16:18.020 --> 00:16:19.521
‫"پس چطور..."

00:16:21.481 --> 00:16:23.400
‫باشه. نشونت میدم کی حوصله سر بره.
یالا

00:16:23.400 --> 00:16:24.860
بریم عشق و حال

00:16:26.111 --> 00:16:28.071
‫کتت رو فراموش نکنی.
‫بیرون یکم سرده

00:16:28.739 --> 00:16:29.865
‫یالا، کریستوفر!

00:16:34.745 --> 00:16:36.038
‫نگاه کن. شال دیک

00:16:36.538 --> 00:16:38.332
حتماً پریده توی رود

00:16:38.332 --> 00:16:40.142
‫خیلی خب، این در بهترین حالت
‫اتفاقی این‌جا بوده

00:16:40.167 --> 00:16:43.417
‫حتی اگه از این ارتفاع جون سالم به در برده باشه،
‫چطور بفهمیم از کجا سر در آورده؟

00:16:43.712 --> 00:16:45.464
یه راه بلدم که بفهمیم

00:16:45.464 --> 00:16:47.674
‫نه، نه، نه!

00:16:47.674 --> 00:16:49.009
‫داریم میایم، دیک!

00:16:51.762 --> 00:16:55.599
‫خیلی خب، من سردمه، خیسم،
‫آرایشم داره میریزه

00:16:58.852 --> 00:16:59.853
طرف گمشده

00:17:00.938 --> 00:17:01.939
طرف خسته‌ست

00:17:03.106 --> 00:17:04.107
‫طرف...

00:17:05.025 --> 00:17:06.151
‫طرف...

00:17:07.736 --> 00:17:09.820
‫وای خدا. مبدل!

00:17:10.948 --> 00:17:12.699
رفته لباس مبدل پیدا کنه

00:17:14.117 --> 00:17:15.117
‫نگاه کن!

00:17:16.411 --> 00:17:17.538
لباس‌های دیک

00:17:19.289 --> 00:17:20.290
از این طرف رفته

00:17:21.415 --> 00:17:22.960
عصبانیم که نقشه‌ش داره جواب میده

00:17:24.211 --> 00:17:25.462
هی، میدونم کجاییم

00:17:26.088 --> 00:17:27.089
این داخل

00:17:29.132 --> 00:17:31.385
‫اینم از برنده‌ی مسابقه، البیون الف!

00:17:31.385 --> 00:17:33.804
‫عجب. یه باشگاه مبارزه زیرزمینی.
‫چه خفنه

00:17:33.804 --> 00:17:37.057
‫حالا با دسته‌ی خانومای مسن
‫ در خدمت شما هستیم

00:17:37.057 --> 00:17:40.686
‫برای مبارزه‌ی ‌"هیلدای سلیطه"

00:17:41.645 --> 00:17:45.649
‫در مقابل "دوریسِ نابودگر"
‫شرط بندی کنین!

00:17:48.151 --> 00:17:49.111
چیکار میکنی؟

00:17:49.111 --> 00:17:51.864
‫حس خوبی به دوریس دارم.
‫5 شلینگ پول داری؟

00:17:51.864 --> 00:17:54.116
‫میدونم کجا میتونیم زنجیر رو بِبُریم.
‫یالا بیا!

00:18:01.832 --> 00:18:03.542
صاحبش مشتری منه

00:18:04.209 --> 00:18:05.836
‫در ازای یه هزینه کوچیک،

00:18:05.836 --> 00:18:09.006
بیمه عمرش کردم

00:18:09.006 --> 00:18:10.632
در برابر کی؟ -
بیشتر خودم -

00:18:11.425 --> 00:18:14.136
باید یه جایی همین جاها باشه -
کشوی بالایی رو بگرد -

00:18:14.136 --> 00:18:15.443
‫خفه شو. میدونم دارم چیکار میکنم

00:18:15.468 --> 00:18:18.137
شاید تو کشوی پایینیه -
میدونم. همه رو میگردم -

00:18:18.932 --> 00:18:20.559
دنبال این میگردی؟

00:18:21.852 --> 00:18:24.521
خیلی خایه داری که این‌جا آفتابی شدی، وایلد

00:18:26.315 --> 00:18:27.691
بعد از ظهرت بخیر، خواهر

00:18:27.691 --> 00:18:28.775
سلام، جناب

00:18:28.775 --> 00:18:31.737
‫حالا اگه درست یادم باشه،
‫آخرین باری که دیدمت

00:18:32.613 --> 00:18:34.281
شستم رو قطع کردی

00:18:35.657 --> 00:18:38.577
بهم بدهکار بودی. چاره‌ای نداشتم

00:18:38.577 --> 00:18:40.537
تازه، گفتم دوباره بدوزن برات

00:18:40.537 --> 00:18:43.498
آره، رو اون یکی دستم

00:18:45.334 --> 00:18:46.502
مسئله کاری بود

00:18:46.502 --> 00:18:48.003
ما رو از این زنجیر خلاص کن

00:18:48.003 --> 00:18:50.964
‫منم میدم شستت رو
‫روی اون یکی دست بدوزن

00:18:52.049 --> 00:18:53.926
منظورم دست راستته

00:18:55.802 --> 00:18:57.888
‫خب، بعد از لطف‌هایی که در حقم کردی،

00:18:59.223 --> 00:19:01.141
خوشحال میشم کمکت کنم

00:19:04.686 --> 00:19:08.357
و حالا رویداد اصلی امروز

00:19:08.357 --> 00:19:13.403
‫در سمت قرمز رینگ که قراره
‫قرمزتر هم بشه،

00:19:13.403 --> 00:19:20.452
‫جاناتان وایلد و
‫ خواهر خوانیتا او مالی رو داریم

00:19:21.286 --> 00:19:23.914
‫و در سمت آبی،

00:19:23.914 --> 00:19:29.753
‫جک براوتانِ مشت آهنی!

00:19:29.753 --> 00:19:31.880
‫تعریفش رو شنیدم.
‫کارش خوبه

00:19:43.725 --> 00:19:46.061
وایسا ببینم. واقعاً مشت آهنی داره -
میدونم -

00:19:47.855 --> 00:19:49.314
بوی بگایی میاد

00:19:55.904 --> 00:20:00.951
با شمارش من، مبارزه تا حد مرگ شروع میشه

00:20:02.452 --> 00:20:06.373
کسی که زنده بمونه برنده‌ی مسابقه‌ست

00:20:07.791 --> 00:20:09.293
بهتره بذاریم برنده بشه

00:20:09.293 --> 00:20:11.545
‫چی چی رو ببره؟
‫مبارزه تا حد مرگه، احمق!

00:20:11.545 --> 00:20:15.591
‫سه، دو، یک!

00:20:21.638 --> 00:20:22.764
‫برو کنار!

00:20:44.244 --> 00:20:46.705
‫هوی! تو گودال مرگ تیراندازی نداریم!

00:20:51.835 --> 00:20:52.836
آخ جون

00:20:56.173 --> 00:20:57.966
چیکار میکنی؟ -
نمیتونم بذارم دوستم بمیره -

00:20:57.966 --> 00:21:00.260
ما دوست نیستیم -
به آخر خط رسیدی، برادر وایلد -

00:21:01.512 --> 00:21:02.804
یعنی میخوام بکشمت

00:21:03.388 --> 00:21:04.765
چند بار میگی... آره، میدونم

00:21:04.765 --> 00:21:07.351
و جایگزینت بشم -
آره، متوجه نقشه‌ت هستم -

00:21:07.351 --> 00:21:08.268
هیس

00:21:10.938 --> 00:21:12.940
منتظر چی هستین، احمقا؟

00:21:12.940 --> 00:21:14.024
‫فرار کنین!

00:21:14.024 --> 00:21:15.817
از اول حس خوبی بهت داشتم، دوریس

00:21:16.652 --> 00:21:17.945
باهام در ارتباط باش. حله؟

00:21:18.862 --> 00:21:20.030
زنده میمونن

00:21:22.741 --> 00:21:25.118
‫از اون‌جایی که کل دنیای تبهکاران دنبالشن،

00:21:25.118 --> 00:21:27.329
به نظرم ایده‌ی خوبی نیست که مثل دیک
لباس بپوشی

00:21:27.329 --> 00:21:30.123
نل، این کمک میکنه وارد ذهن دیک بشم

00:21:31.291 --> 00:21:32.876
‫امتحان کن!
‫خودت میفهمی

00:21:33.794 --> 00:21:34.795
باشه

00:21:35.587 --> 00:21:37.631
آره

00:21:41.760 --> 00:21:43.262
من دیک ام -
درسته -

00:21:43.804 --> 00:21:45.764
مثل احمقا تو خیابون می‌چرخم -
عالیه -

00:21:45.764 --> 00:21:47.266
با شوخی‌های مسخره‌م

00:21:47.266 --> 00:21:50.936
بافندگی، دوستی، وگانیسم

00:21:50.936 --> 00:21:52.479
‫مردم سعی دارن منو بکشن،

00:21:52.479 --> 00:21:55.023
ولی من خیلی عجیبم احتمالاً یه جا وایسم
غذا بخورم

00:21:55.023 --> 00:21:57.943
اصلاً چه نیازیه که عجله کنم یا کلاً
یه کاری رو درست انجام بدم؟

00:21:57.943 --> 00:21:59.778
میتونم جذاب، باملاحظه

00:21:59.778 --> 00:22:01.822
آدم حسابی باشم ولی
دلم نمیخواد

00:22:03.991 --> 00:22:05.409
وای خدا. وایسا

00:22:06.326 --> 00:22:07.744
ببین. سوراخ گلوله

00:22:08.537 --> 00:22:09.538
‫دیدی!

00:22:11.206 --> 00:22:12.875
و اینو هم ببین -
یا خدا -

00:22:12.875 --> 00:22:15.836
‫یه نفر این تافی سیب رو کشته.
‫میدونی معنیش چیه؟

00:22:16.879 --> 00:22:20.048
از شیرینی پاییزی بدشون میاد؟ -
تو مسیر درستی هستیم -

00:22:20.048 --> 00:22:21.466
اینم میشه گفت -
آره -

00:22:21.466 --> 00:22:23.468
‫خیلی خب، باورم نمیشه اینو میگم ولی...

00:22:23.468 --> 00:22:24.845
باید به دیک بودن ادامه بدیم

00:22:24.845 --> 00:22:26.680
آره! بیا بریم

00:22:32.186 --> 00:22:35.272
‫خوشبختانه همین بغل یه خیاطی بود.
‫لباسم رو نگاه

00:22:35.272 --> 00:22:36.523
ای خدا

00:22:36.523 --> 00:22:38.358
‫همچنین، اینا رو هم پیدا کردم تا بخیه بزنمت

00:22:38.984 --> 00:22:41.195
تا حالا قبلاً بخیه زدی؟

00:22:41.195 --> 00:22:42.988
‫نه راستش ولی
‫دست به قیچی شدم

00:22:43.488 --> 00:22:45.032
تقریباً یکیه

00:22:45.032 --> 00:22:47.117
احتمالاً یه کوک مخفی برات میزنم

00:22:50.037 --> 00:22:51.997
آره، یکم درد داره

00:22:51.997 --> 00:22:54.333
چرا باهام حرف نمیزنی؟
حواست رو پرت کن

00:22:54.333 --> 00:22:55.709
مطمئنم کلی تفاهم داریم

00:22:55.709 --> 00:22:57.127
هیچ تفاهمی نداریم

00:22:57.127 --> 00:22:58.962
جدی؟ غذای مورد علاقه‌ت چیه؟

00:22:58.962 --> 00:23:00.297
من گل کلم برشته دوست دارم

00:23:00.297 --> 00:23:03.300
من تو تمام وعده‌ها گوشت میخورم و
کشتارگاه‌های زیادی دارم

00:23:03.300 --> 00:23:05.385
خیلی خب، نوشیدنی مورد علاقه‌ت چیه؟

00:23:05.385 --> 00:23:07.471
من  دمنوش آقطی دوست دارم

00:23:07.471 --> 00:23:10.140
‫من فقط آب و رام میخورم،
‫اونم نه برای لذت

00:23:10.724 --> 00:23:13.143
از جوجه تیغی‌های کوچولوی بامزه خوشت میاد؟ -
ازشون متنفرم -

00:23:13.143 --> 00:23:15.270
منم همینطور -
خالی بستم -

00:23:15.270 --> 00:23:17.147
اتفاقاً عاشق جوجه تیغی‌های کوچولوی بامزه ام

00:23:17.147 --> 00:23:19.900
هر چه بامزه‌تر بهتر -
منم همینطور. جفت‌مون خالی بستیم -

00:23:21.151 --> 00:23:22.236
میدونستیم یه تفاهمی داریم

00:23:22.236 --> 00:23:24.404
و اونم سر جوجه تیغی‌های کوچولوی بامزه‌ست

00:23:25.531 --> 00:23:26.907
‫یالا، جانی.
‫قبول کن

00:23:26.907 --> 00:23:29.785
تو هم مثل من یه خیال بافِ کوچولو
درونت وجود داره

00:23:31.245 --> 00:23:33.205
شاید یه زمانی وجود داشت

00:23:33.705 --> 00:23:36.500
‫ولی زندگی اینقدر رویاهات رو
‫ خرد میکنه

00:23:36.500 --> 00:23:42.339
‫تا به شرارت روی بیاری و فقط برای بقا
‫تلاش کنی

00:23:42.339 --> 00:23:43.549
مأیوس‌کننده‌ست

00:23:44.466 --> 00:23:45.884
خیلی خب، کارم تموم شد. چطوره؟

00:23:46.677 --> 00:23:47.761
دلم نمیخواد بگم

00:23:47.761 --> 00:23:50.264
ولی انگار باید ازت تشکر کنم

00:23:50.973 --> 00:23:53.183
‫نیازی نیست ازم تشکر کنی، جی داگ.
‫ما یه تیم هستیم

00:23:55.018 --> 00:23:57.980
‫بیا بریم طلا رو بگیریم،
‫باند من و پسر تو رو هم پیدا کنیم

00:23:57.980 --> 00:23:59.481
کریستوفر، البته

00:23:59.481 --> 00:24:02.526
‫"لندن" جای مناسبی برای
‫بچه‌های حساس نیست

00:24:02.526 --> 00:24:05.821
‫اگه باباش کنارش نباشه،
‫وحشت به جونش میفته

00:24:09.199 --> 00:24:10.450
خیلی حال میده

00:24:10.450 --> 00:24:12.536
وقتی بزرگ شدم، میخوام مثل تو باشم، موس

00:24:12.536 --> 00:24:17.082
‫گیریم تو مدرسه گند بزنی،
‫کی میدونه تهش به کجا میرسی؟

00:24:27.342 --> 00:24:29.052
خب، رد خون این‌جا تموم میشه ولی کسی نیست

00:24:29.052 --> 00:24:30.679
پس کسی نکشتتش

00:24:31.388 --> 00:24:32.389
آره -
و اینو ببین -

00:24:33.640 --> 00:24:35.100
نخ و سوزن؟ -
آره، سرنخه -

00:24:35.100 --> 00:24:36.351
قطعاً

00:24:37.936 --> 00:24:39.605
ببخشید. چرا؟ -
سوزن -

00:24:40.314 --> 00:24:41.690
یه نیاز

00:24:42.316 --> 00:24:44.401
‫من نیازش دارم.
‫دیک چی نیاز داره؟ نخ

00:24:44.401 --> 00:24:46.195
درسته -
زرد رنگه -

00:24:46.195 --> 00:24:47.988
زرد نزدیک به طلاییه -
آره -

00:24:47.988 --> 00:24:49.323
یعنی اون به طلا نزدیکه

00:24:49.323 --> 00:24:51.909
رفته طلا پیدا کنه

00:24:52.576 --> 00:24:54.578
کسی رو میشناسیم که طلا داشته باشه؟

00:24:54.578 --> 00:24:57.331
خودمون طلا داریم -
!آره، آفرین، نل -

00:24:57.331 --> 00:24:59.374
نل، تو نابغه‌ای -
خودت نابغه‌ای -

00:24:59.374 --> 00:25:01.001
واقعاً؟ -
راستش، نه -

00:25:01.001 --> 00:25:03.420
نمیدونم چی هستی ولی بیا فعلاً بریم

00:25:03.420 --> 00:25:06.048
آره، کجا میخواستیم بریم؟ -
اداره پست -

00:25:08.634 --> 00:25:09.635
ایناهاش

00:25:11.803 --> 00:25:14.014
از تماشای این صحنه لذت ببر

00:25:15.307 --> 00:25:16.808
ببخشید. جعبه اشتباه بود

00:25:17.726 --> 00:25:19.770
از تماشای این صحنه لذت ببر

00:25:23.357 --> 00:25:24.399
پاشنه کشه؟

00:25:24.399 --> 00:25:26.860
از تماشای این صحنه لذت ببر

00:25:26.860 --> 00:25:28.070
پر زرق و برقه

00:25:28.070 --> 00:25:29.154
سلام، عزیزم

00:25:30.489 --> 00:25:31.823
دوباره اومدم

00:25:31.823 --> 00:25:34.201
میدونم داشتین حال می‌کردین

00:25:34.201 --> 00:25:36.453
ولی باید خیلی سریع جفت‌تون رو بکشم

00:25:36.453 --> 00:25:38.163
زیاد طول نمیکشه. باشه؟

00:25:38.163 --> 00:25:39.831
جدی؟ اینو داشته باش

00:25:43.836 --> 00:25:45.170
خجالت‌آور بود. مگه نه؟

00:25:45.170 --> 00:25:47.089
‫آره، ببخشید.
‫یادم رفت تو این کار افتضاحم

00:25:51.635 --> 00:25:52.553
‫ای حرومی!

00:25:55.722 --> 00:25:56.807
یا شایدم خوبم؟

00:25:57.391 --> 00:25:59.059
‫واقعاً کار من نیست.
‫اونم شانسی بود

00:26:00.435 --> 00:26:01.728
مراقب باش

00:26:01.728 --> 00:26:04.940
نمیدونم متوجهی یا نه ولی اون تفنگ رو
مستقیم سمت من نشونه گرفتی

00:26:05.941 --> 00:26:07.109
داری بهم خیانت میکنی

00:26:07.109 --> 00:26:08.652
چرا طلا رو تحویل بدم

00:26:08.652 --> 00:26:11.697
‫وقتی میتونم بکشمت و بهشون بگم
‫هیچوقت پیداش نکردم؟

00:26:11.697 --> 00:26:14.032
برای همین کل این ماجرا رو
برنامه‌ریزی کردم

00:26:14.032 --> 00:26:16.910
کل ماجرا؟ حتی اینکه گاو و ساندرا
سعی کردن ما رو بکشن؟

00:26:16.910 --> 00:26:18.245
خب، اون بخش نه

00:26:18.245 --> 00:26:19.580
حتی پریدیم توی رود؟

00:26:19.580 --> 00:26:20.956
نه، اونم نه

00:26:20.956 --> 00:26:23.122
‫قطعاً باشگاه مبارزه هم کار تو نبود.
‫اون خیلی هزینه داره

00:26:23.147 --> 00:26:24.668
برای دو تا هدف اصلیم
برنامه ریزی کرده بودم

00:26:24.668 --> 00:26:26.461
‫اینکه بکشمت و طلا رو بدزدم.
‫ حالیت شد؟

00:26:27.045 --> 00:26:28.130
رابطه دوستانه عالی‌مون چی؟

00:26:28.130 --> 00:26:30.549
رابطه‌مون بد بود -
فکر میکنی رابطه‌مون بد بود؟ -

00:26:30.549 --> 00:26:34.136
‫آره، رابطه‌مون بد بود و منم
‫از روابط بد بیزارم

00:26:34.136 --> 00:26:36.763
خداحافظ برای همیشه، دیک تورپین

00:26:38.307 --> 00:26:40.350
‫هوی! دزدگیر!

00:26:40.350 --> 00:26:43.520
دستای کثیفت رو ازش بردار

00:26:44.521 --> 00:26:46.190
چی؟ -
خیلی خب، باشه، من شوخ نیستم -

00:26:46.190 --> 00:26:49.193
برگردین عقب وگرنه یه تیر تو کله‌ی پوکش
خالی میکنم

00:26:51.778 --> 00:26:54.573
‫روز محشری بود. اون کلاه‌ها
‫خنده‌دارترین چیزی بودن که دیدم

00:26:54.573 --> 00:26:56.450
عالی بود -
قضیه چیه؟ -

00:26:56.450 --> 00:26:58.744
وایلد میگه میخواد تو کله‌ی پوک دیک
شلیک کنه

00:26:58.744 --> 00:27:00.245
نه، من کله‌ی پوکت رو دوست دارم

00:27:00.245 --> 00:27:01.955
میشه درباره کله‌ی پوک من حرف نزنین؟

00:27:01.955 --> 00:27:04.374
کریستوفر، تو این‌جا چیکار میکنی؟ -
تو "لندن" گمشد -

00:27:04.374 --> 00:27:06.186
و یه نفر باید ازش نگهداری میکرد

00:27:06.211 --> 00:27:07.628
منظورت اینه که گروگانم می‌گرفتی؟

00:27:07.653 --> 00:27:09.546
یعنی گروگانش گرفتم

00:27:09.546 --> 00:27:10.964
‫یه تار مو ازش کم شه،

00:27:10.964 --> 00:27:14.134
مغز ناقص دیک رو نقش دیوار میکنم

00:27:14.134 --> 00:27:17.846
‫خب که چی؟ بعدش من رئیس بشم؟
‫اینکه افتضاحه

00:27:18.555 --> 00:27:19.723
‫نه!

00:27:19.723 --> 00:27:21.725
‫از طرفی، جنیفر،

00:27:22.309 --> 00:27:23.769
تنها بچه‌ایه که داری

00:27:25.479 --> 00:27:28.607
‫به نظرت یه بچه رو به 100 تا شمش طلا
‫ترجیح میدم؟

00:27:29.274 --> 00:27:30.359
یه پسر دیگه به دنیا میارم

00:27:30.359 --> 00:27:33.362
یکی که تکالیفش رو پنجشنبه انجام بده

00:27:33.362 --> 00:27:36.156
یکی که عینکش رو برای تمرین شنا
جا نذاره

00:27:36.156 --> 00:27:40.118
‫و یکی که یادش باشه در مورد گروگان گیری
‫ چی یادش دادم

00:27:40.118 --> 00:27:41.662
‫کریستوفر، وضعیت قرمز!

00:27:41.686 --> 00:27:49.686
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:27:58.804 --> 00:28:00.806
واقعاً خجالت‌آوره

00:28:06.645 --> 00:28:07.813
‫ولم کن!

00:28:08.981 --> 00:28:10.482
منم دلم برات تنگ میشه، خیال باف کوچولو

00:28:10.482 --> 00:28:12.442
بهتره یکم بیشتر با پسرت وقت بگذرونی

00:28:14.111 --> 00:28:16.822
ببخشید که بابات رو غل و زنجیر و
جون تو رو هم تهدید کردیم

00:28:16.822 --> 00:28:17.865
اشکال نداره

00:28:17.865 --> 00:28:20.367
یه راهزن مجبوره کارش رو انجام بده

00:28:20.993 --> 00:28:21.994
بفرما

00:28:24.413 --> 00:28:26.164
برای مهیج بودن 10 امتیاز گرفتم

00:28:27.833 --> 00:28:28.834
بگیر که اومد

00:28:33.213 --> 00:28:36.758
‫گوش کن. عادت ندارم قبل از اینکه
کسی بمیره، ازش تعریف کنم

00:28:36.758 --> 00:28:40.596
ولی به گمونم امروز کارت خوب بود

00:28:40.596 --> 00:28:42.848
مرسی. این قشنگ‌ترین حرفیه که
تا الان به من زدی

00:28:42.848 --> 00:28:44.850
هیچوقت تکرارش نکن -
باشه -

00:28:47.102 --> 00:28:49.605
چرا اخمات تو همه، موس؟
روز قشنگی داشتی

00:28:49.605 --> 00:28:51.231
‫باید بیشتر بیایم "لندن"

00:28:51.231 --> 00:28:52.774
آره، اوقات خوبی داشتم

00:28:53.358 --> 00:28:55.694
فقط حس میکنم یه دوست کوچولویی رو
از دست دادم

00:28:56.361 --> 00:28:57.362
منم همینطور، رفیق

00:28:57.362 --> 00:29:00.741
‫تازه، هنوز طلا دست‌مونه و من میدونم
‫دقیقاً باهاش چیکار کنیم

00:29:00.741 --> 00:29:02.034
‫ایول!

00:29:02.034 --> 00:29:05.412
‫رتکلیف، 100 تا شمش طلا
‫روی دوریس شرط میبندم

00:29:05.412 --> 00:29:08.248
‫اعتماد کنین.
‫اون واقعاً وحشیه

00:29:10.125 --> 00:29:11.126
یالا، دوریس

00:29:13.754 --> 00:29:16.215
جاناتان وایلد، عزیز دلم

00:29:16.215 --> 00:29:18.175
نتونستی طلای من رو پیدا کنی

00:29:18.175 --> 00:29:22.846
‫و بر اساس این کتابچه،
‫تو قصد خیانت به سندیکا رو داشتی

00:29:22.846 --> 00:29:24.598
اشتباه عنوان شده

00:29:24.598 --> 00:29:27.392
نویسنده‌ها، مجرم‌های اصلی هستن

00:29:30.354 --> 00:29:33.690
‫از این پس، نباید در هیچ یک از
‫ فعالیت‌های مجرمانه این کشور

00:29:33.690 --> 00:29:36.485
مشارکت داشته باشی

00:29:36.485 --> 00:29:37.945
نه حتی یه کلاهبرداری ساده؟

00:29:37.945 --> 00:29:39.738
نه حتی یه زورگیری

00:29:40.697 --> 00:29:42.115
غم انگیزه

00:29:42.658 --> 00:29:43.825
حالا دیگه خداحافظ

00:29:45.661 --> 00:29:46.995
‫ولم کنین، شل مغزها!

00:29:48.080 --> 00:29:49.581
‫شرت کم، وایلد!

00:29:51.792 --> 00:29:52.709
بابا؟

00:29:54.044 --> 00:29:56.630
خب، انگار وقتشه که از کار دست بکشم

00:29:56.630 --> 00:29:59.383
و بیشتر برات پدری کنم

00:30:00.509 --> 00:30:02.970
راستی، اینو برات گرفتم

00:30:05.597 --> 00:30:06.807
بیا بریم خونه، کریستوفر

00:30:07.808 --> 00:30:10.394
و نقشه‌ی مرگ دیک تورپین رو بکشیم

00:30:11.478 --> 00:30:13.522
شوخی کردم. بریم بستنی بگیریم

00:30:15.524 --> 00:30:21.321
‫بیاین برای این تورپین هم
‫ یه پیغامی بفرستیم. موافقین؟

00:30:22.823 --> 00:30:23.824
وای، ‫جدول کلمات!

00:30:23.848 --> 00:30:41.848
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.