﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:08.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:08.024 --> 00:00:13.024
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:00:26.278 --> 00:00:27.571
پاشو و رد کن بیاد

00:00:27.571 --> 00:00:29.948
‫یا پولت یا... ‫جفری

00:00:29.948 --> 00:00:30.991
تو کجا این‌جا کجا؟

00:00:30.991 --> 00:00:33.118
راستش، روز خوبی نداشتم

00:00:33.118 --> 00:00:34.786
کمرم رو به چُخ دادم

00:00:34.786 --> 00:00:35.853
پس واقعاً نمیتونم پاشم

00:00:35.878 --> 00:00:38.139
‫پس چطوره دولا شی و رد کنی بیاد؟
‫تا حالا کسی این کارو کرده؟

00:00:38.164 --> 00:00:39.291
نل، میتونه دولا شه و تحویل بده؟

00:00:39.291 --> 00:00:42.752
‫دولا شو، بشین، بالا پایین بپر،
‫برام مهم نیست

00:00:42.752 --> 00:00:45.964
فقط کالسکه رو باز کن -
نه، به صلاح خودتونه بیخیال این بشین -

00:00:45.964 --> 00:00:49.180
راستش دارم "ردل‌هگ" رو منتقل میکنم
(عفریته‌ی مو قرمز)

00:00:50.135 --> 00:00:51.928
ردل‌هگ؟ اون دیگه کیه؟

00:00:51.928 --> 00:00:56.933
‫خب، اساساً جاوگر شروریه که
‫روح آقایون و همچنین خانوما رو میگیره

00:00:56.933 --> 00:00:58.810
آره، چون اونقدر مشکل پسند نیست

00:00:58.810 --> 00:01:00.812
‫بیخیال، جفری.
‫جادوگرها که وجود ندارن

00:01:00.812 --> 00:01:03.273
‫فقط تلفیقی از خرافات، زن‌ستیزی،

00:01:03.273 --> 00:01:05.065
و ترس از چیزیه که برامون قابل درک نیست

00:01:05.065 --> 00:01:06.857
نه، اون واقعاً جادوگره

00:01:06.882 --> 00:01:09.102
‫یا شایدم یه آزاد اندیشِ تافته‌ی جدا بافته
‫ مثل من

00:01:09.127 --> 00:01:10.795
نه، واقعاً جادوگره

00:01:11.406 --> 00:01:13.033
رئیس، یه صحبت سر پایی باهات دارم

00:01:13.033 --> 00:01:16.453
خب، میدونی که قاطعانه ازت حمایت میکنم

00:01:16.453 --> 00:01:20.498
ولی جادوگرها بزرگ‌ترین ترس من هستن

00:01:20.498 --> 00:01:23.293
‫منم همینطور. چون وقتی 12 سالم بود،
‫یه جادوگر نفرینم کرد

00:01:23.293 --> 00:01:24.794
‫صدام بم شد،

00:01:24.794 --> 00:01:28.048
بلندتر شدم، همه جام مو در اومد

00:01:28.048 --> 00:01:29.799
خب، من یه ایده‌ی متفاوت دارم

00:01:29.799 --> 00:01:32.928
‫جای یه ماجراجویی جادو جمبلی،

00:01:32.928 --> 00:01:36.056
‫چطوره یکم...
‫وای خدا. اسمش چی بود؟

00:01:36.056 --> 00:01:37.933
آها، آره، پول بدزدیم -
نه -

00:01:37.933 --> 00:01:40.977
‫موس، باید با ترس‌هات رو به رو شی.
‫آنستی، تو دوران بلوغ بودی

00:01:40.977 --> 00:01:42.729
و نل، همه چی که پول نیست

00:01:42.729 --> 00:01:45.106
منظورم اینه، شاید این خانوم به کمک ما
نیاز داره

00:01:45.106 --> 00:01:46.358
بذارین خودم ردیفش کنم

00:01:54.532 --> 00:01:56.284
‫نمیتونم نفس بکشم.
‫نفسم بالا نمیاد

00:01:56.284 --> 00:01:57.577
نمیتونم نفس بکشم

00:01:57.577 --> 00:01:59.454
شما نجاتم دادین. خیلی ممنون

00:01:59.454 --> 00:02:01.081
ترس به جونم افتاده بود

00:02:01.081 --> 00:02:02.666
زهره ترک شده بودم

00:02:05.653 --> 00:02:06.920
قیافه‌هاتون رو نگاه

00:02:06.920 --> 00:02:09.256
انگار واقعاً خیال میکردین نمیتونم نفس بکشم

00:02:10.240 --> 00:02:12.092
معلومه که میتونم نفس بکشم

00:02:12.717 --> 00:02:15.220
‫آتش!

00:02:23.478 --> 00:02:24.896
این چه کوفتیه دیگه؟

00:02:24.896 --> 00:02:27.399
خیلی خب، بچه‌ها، وضعیت رو بررسی کردم

00:02:27.399 --> 00:02:29.442
فکر کنم واقعاً جادوگره

00:02:29.442 --> 00:02:31.319
آره، منم که بهتون گفتم

00:02:47.778 --> 00:02:53.945
‫« ماجراجویی‌های ساختگی دیک تورپین »

00:02:55.844 --> 00:02:57.554
‫همگی آروم باشین!

00:02:57.554 --> 00:02:59.973
‫این یه قرنطینه‌ی روتین برای حفاظت
‫در برابر سحر و جادوئه

00:02:59.973 --> 00:03:03.226
!خونه بمونین. جون‌تون رو نجات بدین -
همگی بترسین -

00:03:03.226 --> 00:03:06.313
‫یه جادوگر گنده‌ی آتیشی مو قرمز قراره
‫همه‌مون رو بُکشه!

00:03:08.273 --> 00:03:09.983
روحمم خبر نداره مشکل چیه

00:03:09.983 --> 00:03:12.777
‫تکرار میکنم. هیچ ایده‌ای ندارم که
‫ چه مصیبتی به پا شده

00:03:12.777 --> 00:03:15.488
‫خوراکی‌های گوشتی، سلف سرویس

00:03:15.488 --> 00:03:18.950
استیک‌هایی که انگشت‌تون رو هم
باهاش میخورین

00:03:18.950 --> 00:03:21.828
‫بابا، باید بری داخل پناه بگیری.
‫ردل‌هگ آزاد شده

00:03:21.828 --> 00:03:23.872
این چیزیه که خودشون میخوان فکر کنی، پسرم

00:03:23.872 --> 00:03:27.083
ردل‌هگ فقط یه حیله‌ایه که توسط
کله گنده‌ها ساخته شده

00:03:27.083 --> 00:03:29.127
تا بهشون اجازه بدیم آزادی‌مون رو
ازمون بگیرن

00:03:29.127 --> 00:03:31.296
پسر احمقت آزادش کرد

00:03:31.296 --> 00:03:32.589
به همین خیال باش

00:03:32.589 --> 00:03:38.345
نفرین هیچ جادوگری بدتر از این نیست که
نتونی نوه‌‌هات رو بغل کنی

00:03:38.345 --> 00:03:39.846
تو که نوه‌ نداری

00:03:39.846 --> 00:03:40.931
آره، تقصیر کیه؟

00:03:41.806 --> 00:03:45.685
‫من همیشه آرزو داشتم نوه‌م
‫ساطورم رو به ارث ببره

00:03:48.230 --> 00:03:49.481
‫بیاین بریم سمت بار "روین"

00:03:49.481 --> 00:03:51.524
‫سوسیس برای آزادی!

00:03:51.524 --> 00:03:53.693
بیاین بیرون و بخورین

00:03:54.861 --> 00:03:56.780
مگه نباید از داخل مهر و مومش کنی؟

00:03:59.115 --> 00:04:01.451
وای، نه، حالا بیشتر جونم در خطره

00:04:03.995 --> 00:04:05.580
خیلی خب

00:04:05.580 --> 00:04:07.832
سنگ ضد جادوگر انداختم گردنم تا
دورش کنم

00:04:07.832 --> 00:04:13.880
‫برای تقدیس کردن پناهگاه از ستاره پنج‌پر
‫استفاده کردم و حمص فلفل قرمز هم برای دفاع دارم

00:04:13.880 --> 00:04:16.466
همه میدونن که جادوگرها از حمص متنفرن

00:04:16.466 --> 00:04:20.887
‫منم این تابلو رو از در آویزون میکنم و
‫از "باز" به "بسته" تغییرش میدم

00:04:20.887 --> 00:04:22.931
چی؟
این که رو جادوگرها جواب نمیده

00:04:22.931 --> 00:04:25.892
چرا؟ مگه سواد خوندن ندارن؟ -
همه‌مون می‌میریم -

00:04:25.892 --> 00:04:26.977
سواد ندارن؟

00:04:26.977 --> 00:04:29.396
‫خیلی خب، حین اتفاقات ماوراء طبیعی
مشروب به راهه

00:04:29.708 --> 00:04:32.190
‫اگه این‌جا پناه میگیرین، باید
‫ حداقل 5 تا نوشیدنی سفارش بدین

00:04:32.190 --> 00:04:34.359
‫و همچنین سانس گرونیه،
‫ قیمت‌ها دو برابر میشن

00:04:34.859 --> 00:04:36.820
مرسی که گذاشتی بمونیم، کارن کوچولو

00:04:36.820 --> 00:04:39.197
‫اگه راهی هست لطفت رو جبران کنیم،
‫البته نه با پول

00:04:39.197 --> 00:04:41.125
هنوز از هیچ کالسکه‌ای
سرقت درست درمون نداشتیم

00:04:41.150 --> 00:04:43.326
خب، میتونین با دستگیری اون جادوگر
شروع کنین

00:04:43.326 --> 00:04:44.369
فروش‌مون کم شده

00:04:44.369 --> 00:04:46.621
‫حتی الف مجبور شد کلاس‌های
‫ طراحی فیگور خودش رو کنسل کنه

00:04:46.621 --> 00:04:48.290
متأسفم، الف

00:04:48.290 --> 00:04:49.499
شرایط تونی که بدتره

00:04:51.418 --> 00:04:52.752
خیلی خب، ما تو یه بار قایم شدیم

00:04:52.752 --> 00:04:55.297
‫که برای یه سورپرایز پارتی
‫استراتژی فوق‌العاده‌ایه

00:04:55.297 --> 00:04:57.146
‫ولی برای جنگیدن با یه جادوگر
‫ چندان جالب نیست

00:04:57.465 --> 00:04:59.134
خب، نیازی نیست باهاش بجنگیم

00:04:59.134 --> 00:05:00.260
میتونیم منطقی باهاش صحبت کنیم

00:05:00.260 --> 00:05:02.721
‫خیلی خوش تیپه.
‫میتونیم نکات دنیای مُد رو تبادل کنیم

00:05:02.721 --> 00:05:04.472
نه، نه، نه

00:05:04.472 --> 00:05:06.641
اون حرف حساب حالیش نمیشه، تورپین

00:05:06.641 --> 00:05:08.476
زنیکه برای خود شیطان کار میکنه

00:05:09.436 --> 00:05:11.354
خیلی خب، پرونده‌ش دستمه. باشه؟

00:05:11.938 --> 00:05:14.566
‫ظاهراً اگه روستایی رو انتخاب کنه،

00:05:14.566 --> 00:05:17.569
روح همه‌ی اهالی رو از تن‌شون بیرون میکشه

00:05:17.569 --> 00:05:19.321
و من اینو نمیدونستم

00:05:19.321 --> 00:05:21.406
خب، انگار خودت زیاد نگران نیستی

00:05:21.406 --> 00:05:22.324
نه

00:05:22.324 --> 00:05:28.413
‫خب، اساساً من بنا به دلایل مالیاتی
‫تو "جرسی" سکونت دارم

00:05:28.413 --> 00:05:30.123
پس شامل من نمیشه

00:05:30.123 --> 00:05:31.541
منطقیه

00:05:31.541 --> 00:05:33.168
خب، شاید روستای ما رو انتخاب نکرده

00:05:33.168 --> 00:05:36.504
‫شاید فقط یه چرخی تو روستای ما زد و
‫رفت تعطیلات

00:05:36.504 --> 00:05:37.589
‫سمت "سیشل"

00:05:42.093 --> 00:05:43.511
راستش، فکر کنم این صدای خودشه

00:05:44.429 --> 00:05:46.389
‫مرسی، دیک.
‫نمیدونم بدون تو چیکار میکردیم

00:05:49.935 --> 00:05:51.061
ردل‌هگ

00:05:51.728 --> 00:05:52.562
واقعیه

00:06:01.404 --> 00:06:02.489
سلام

00:06:12.249 --> 00:06:14.334
یا خدا. جورج رو تبخیر کرد؟

00:06:15.335 --> 00:06:16.795
چی شد؟ -
اوه، آره -

00:06:16.795 --> 00:06:18.922
‫اون میتونه آدما رو هم به مرغ
‫ تبدیل کنه، آره

00:06:19.422 --> 00:06:20.298
مرغ؟

00:06:20.298 --> 00:06:22.217
خب، راستش هر نوع پرنده‌ای که
قادر به پرواز نیست

00:06:22.217 --> 00:06:27.514
‫شترمرغ، دودو، طاووس، پنگوئن،
‫پنگوئن امپراتور، کفتر مُرده

00:06:27.514 --> 00:06:30.100
‫ولی همونطور که گفتم،
‫بیشتر به مرغ علاقه داره

00:06:30.684 --> 00:06:32.102
از مرغ متنفرم

00:06:32.102 --> 00:06:35.146
هیولاهای چشم ورقلمبیده
با پاهای مسخره‌شون

00:06:35.146 --> 00:06:38.149
خب، اوضاع فقط داره بدتر میشه

00:06:38.149 --> 00:06:39.401
نه، چیزی نیست

00:06:39.401 --> 00:06:45.156
‫این‌جا نوشته که برای احضار کردنش
‫باید 27 بار اسمش رو به زبون بیاری

00:06:46.032 --> 00:06:49.452
‫عالیه. پس فقط کافیه 27 بار نگیم "ردل‌هگ"

00:06:49.452 --> 00:06:50.912
‫"ردل‌هگ" که کلمه‌ی رایجی هم نیست

00:06:50.912 --> 00:06:53.290
‫یعنی، بعیده کسی بگه "ردل‌هگ"

00:06:53.290 --> 00:06:54.791
اصلاً "ردل‌هگ" یعنی چی؟

00:06:54.791 --> 00:06:55.959
به جزئیات جالبی اشاره کردین

00:06:55.959 --> 00:06:59.671
‫"ردل" در واقع به معنای رنگ موی قرمزه

00:06:59.671 --> 00:07:02.674
‫و "هگ" هم که خودتون میدونین
‫ به معنای عفریته‌ست

00:07:02.674 --> 00:07:04.885
‫پس میشه "عفریته‌ی مو قرمز"

00:07:04.885 --> 00:07:06.344
ردل‌هگ

00:07:06.344 --> 00:07:09.264
‫آره، کسی دقت کرده که مدام
‫داریم میگیم "ردل‌هگ"؟

00:07:09.264 --> 00:07:11.224
حالا اونقدر هم "ردل‌هگ" نگفتیم

00:07:11.224 --> 00:07:13.393
‫یعنی، من گفتم "ردل‌هگ"،
‫موس گفت "ردل‌هگ"

00:07:13.393 --> 00:07:15.520
‫آنستی، تو هم قطعاً یادمه گفتی "ردل‌هگ"

00:07:15.520 --> 00:07:17.230
‫و جفری هم یه چند باری گفت "ردل‌هگ"

00:07:17.230 --> 00:07:18.481
‫و بعدش هم خودت گفتی "ردل‌هگ"

00:07:18.481 --> 00:07:20.650
‫حالا باز خودت یه عالمه بار گفتی "ردل‌هگ"

00:07:20.650 --> 00:07:21.902
ای خدا

00:07:21.902 --> 00:07:22.861
چیکار داریم میکنیم؟

00:07:22.861 --> 00:07:24.446
‫فکر کنم تعداد دفعاتی که گفتیم
‫دو رقمی شد

00:07:24.446 --> 00:07:26.907
‫خیلی خب، نترسین.
‫فقط کافیه "ردل‌هگ" رو به زبون نیاریم

00:07:26.907 --> 00:07:30.410
"باز گفتی "ردل‌هگ -
"خودت هم گفتی "ردل‌هگ -

00:07:30.410 --> 00:07:33.038
خیلی خب، این مثال بارز از کاریه که
نباید بکنیم

00:07:33.038 --> 00:07:34.706
چیکار نباید بکنیم؟

00:07:34.706 --> 00:07:36.166
"اینکه بگیم "ردل‌هگ -
"ردل‌هگ" -

00:07:36.166 --> 00:07:37.626
‫نه، نگو "ردل‌هگ"

00:07:37.626 --> 00:07:39.085
‫خب، پس چرا بهم گفتی بگم "ردل‌هگ"

00:07:39.085 --> 00:07:40.378
‫اگه نمیخواستی بگم "ردل‌هگ"؟

00:07:40.378 --> 00:07:41.546
‫من که نگفتم بگی "ردل‌ه"

00:07:41.546 --> 00:07:43.882
‫همینکه بهت گفتم نگی "ردل‌هگ"،
‫گفتی "ردل‌هگ"

00:07:43.882 --> 00:07:45.425
ای خدا. از زبونم نمیفته

00:07:45.425 --> 00:07:47.344
‫خیلی خب، فکر کنم
‫ به جاهای حساسی رسیدیم

00:07:47.344 --> 00:07:48.887
‫پس دیگه کسی نگه ردل‌ه...

00:07:52.015 --> 00:07:54.392
کسی دیگه اون کلمه رو تکرار نکنه

00:07:58.063 --> 00:07:59.773
خیلی خب، اونقدر هم سخت نیست. مگه نه؟

00:07:59.773 --> 00:08:03.068
‫بچه‌ها، مراقب باشین.
‫یه جادوگر بیرونه

00:08:03.068 --> 00:08:04.778
...اسمش -
نه، نه، نه -

00:08:05.862 --> 00:08:07.405
یادم نیست

00:08:07.405 --> 00:08:08.490
مراقب باشین. خب؟

00:08:11.284 --> 00:08:12.619
خدا رو شکر

00:08:12.619 --> 00:08:15.288
‫یه لحظه فکر کردم میخواد بگه "ردل‌هگ"

00:08:18.875 --> 00:08:20.418
کسی اسم منو به زبون آورد؟

00:08:22.754 --> 00:08:23.755
‫دخلش رو بیار، نل!

00:08:30.053 --> 00:08:30.887
این چیه؟

00:08:30.887 --> 00:08:32.304
یه چیزی لای دندونت گیر کرده

00:08:34.057 --> 00:08:35.433
عالیه. مگه نه؟

00:08:35.433 --> 00:08:37.561
خیلی وقته بار نرفته بودم

00:08:37.561 --> 00:08:40.981
چی بگیرم؟

00:08:40.981 --> 00:08:42.816
میدونم

00:08:42.816 --> 00:08:45.944
روح‌تون رو میگیرم

00:08:47.571 --> 00:08:49.322
‫نگران نباشین، بچه‌ها.
‫ترتیبش رو میدم

00:08:50.407 --> 00:08:51.366
سلام. دیک تورپین ام

00:08:51.366 --> 00:08:52.784
یکم پیش آشنا شدیم

00:08:52.784 --> 00:08:53.743
وای، آره

00:08:53.743 --> 00:08:56.621
اتفاقی شنیدم که دنبال روحی

00:08:56.621 --> 00:08:58.456
روح دوست دارم، اشتهاآوره

00:08:58.456 --> 00:09:01.001
موندم میتونم وسوسه‌ت کنم
چیز دیگه‌ای بخوری؟

00:09:01.001 --> 00:09:02.335
مثلاً کوکتل شامپاین

00:09:04.963 --> 00:09:06.590
ما که کوکتل شامپاین نداریم

00:09:08.508 --> 00:09:09.509
ودکا، سودا با طعم لیمو؟

00:09:09.509 --> 00:09:11.678
به روحت جلا میدن -
دیک، میدونی که ما فقط آبجو داریم -

00:09:11.678 --> 00:09:12.929
خدایا خلاصم کن

00:09:12.929 --> 00:09:14.764
خیلی خب، آبجو چطور؟

00:09:14.764 --> 00:09:17.851
آبجو یخی میگیریم، رو مبل لم میدیم و
گپ میزنیم

00:09:17.851 --> 00:09:19.477
مدام آبجو سفارش میدیم

00:09:19.477 --> 00:09:21.521
‫البته نه کل شب،
‫فردا صبح کار دارم

00:09:27.569 --> 00:09:28.570
باشه

00:09:28.570 --> 00:09:30.280
واقعاً؟

00:09:30.280 --> 00:09:32.616
‫کارن کوچولو، دو تا آبجو

00:09:32.616 --> 00:09:34.784
پولش رو میدی؟

00:09:34.784 --> 00:09:35.911
آره، بزن به حسابم

00:09:35.911 --> 00:09:38.121
کدوم حساب؟ تو که حسابی نداری

00:09:38.121 --> 00:09:39.748
میشه بعداً درباره‌ش حرف بزنیم؟ -
معلومه که نه -

00:09:39.748 --> 00:09:41.249
الان اوضاع قمر در عقربه

00:09:42.292 --> 00:09:45.045
‫بفرما. آبجو یخی خوشمزه.
‫به سلامتی

00:09:47.172 --> 00:09:48.673
چه رُخ قشنگی -
من یا آبجو؟ -

00:09:57.933 --> 00:10:00.477
‫اینکه ترشیده، اه!

00:10:00.477 --> 00:10:01.937
بشکه‌ها رو عوض میکنم

00:10:02.896 --> 00:10:07.275
چرا لاگر آشغال دادی دستم؟

00:10:07.275 --> 00:10:08.193
خیلی متأسفم

00:10:08.193 --> 00:10:09.986
‫نمیدونستم چه فکری میکردم.
‫ترسیده بودم

00:10:09.986 --> 00:10:11.655
‫خیلی خب، بیا یه نوشیدنی دیگه رو
‫ امتحان کنیم

00:10:11.655 --> 00:10:12.822
لاته دوست داری؟

00:10:16.368 --> 00:10:18.703
‫کاری که بلدی رو انجام بده!

00:10:18.703 --> 00:10:20.914
‫میدونم چی بخورم.
‫روح تو رو!

00:10:20.914 --> 00:10:23.959
‫روح تو، روح تو!

00:10:24.542 --> 00:10:25.627
‫تو یکی نه

00:10:25.627 --> 00:10:27.671
و یه پرس هم پوست سوخاری خوک لطفاً

00:10:30.423 --> 00:10:32.717
دیدین؟ میدونستم رو جادوگرها جواب میده

00:10:33.301 --> 00:10:36.012
بچه‌ها، یه مشکلی داریم

00:10:41.351 --> 00:10:42.727
دارین قلقلک میدین

00:10:42.727 --> 00:10:45.105
‫میدونین که هر موقع اراده کنم،
‫خودم رو از این غل و زنجیر آزاد میکنم

00:10:45.105 --> 00:10:46.147
نمیخوام خودم رو زحمت بدم

00:10:46.147 --> 00:10:47.649
خفه شو

00:10:47.649 --> 00:10:51.152
‫دیک رو به حالت خودش برگردون وگرنه
‫خونت گردن خودته

00:10:51.152 --> 00:10:54.155
ببخشید. دیک کی بود؟

00:10:54.155 --> 00:10:59.578
‫این مرد بیچاره‌ی زیبا که به هیولای هولناک
‫ تبدیلش کردی

00:10:59.578 --> 00:11:02.872
‫وانمود نکن که اون دیک نیست. فهمیدی؟
‫چون دیدیم چه تخمی گذاشته

00:11:02.872 --> 00:11:05.875
اوه، اون، دوست پسرت رو میگی

00:11:05.875 --> 00:11:09.671
‫مردی که عاشقشی رو مرغ کردم و
‫حالا از دستم عصبانی ای

00:11:09.671 --> 00:11:10.672
درک میکنم

00:11:10.672 --> 00:11:12.757
نه دوست پسرمه، نه عشقم

00:11:12.757 --> 00:11:15.093
آره ولی ازش خوشت میاد. مگه نه؟ -
خوشم نمیاد -

00:11:15.093 --> 00:11:16.595
چرا، میاد -
نمیاد -

00:11:16.595 --> 00:11:18.138
خفه شو بابا، خوشت میاد -
اصلاً -

00:11:18.138 --> 00:11:20.390
کاملاً مشخصه. مگه نه؟

00:11:20.390 --> 00:11:22.142
راستش تابلوئه -
نه، بس کن -

00:11:22.142 --> 00:11:23.894
نه -
حالا بیاین یکم خوش بگذرونیم -

00:11:23.894 --> 00:11:24.853
کی قراره آتیشم بزنین؟

00:11:24.853 --> 00:11:27.564
‫با چنگک دنبالم کنین، زیر آب خفه‌م کنین،
‫شکنجه‌م کنین

00:11:27.564 --> 00:11:29.983
هوی، کله کیری، شاید تو خوشت بیاد

00:11:31.651 --> 00:11:33.486
نل، حالا داره ترسناک نگاه میکنه

00:11:33.486 --> 00:11:35.906
.‫کاری نکردم. ای خدا
‫چقدر نازک نارنجیه

00:11:35.906 --> 00:11:37.782
الان داره نگاه میکنه

00:11:37.782 --> 00:11:38.992
دیک، نگاه نکن

00:11:38.992 --> 00:11:40.577
دارم وحشت میکنم

00:11:40.577 --> 00:11:42.996
‫میشه آروم باشی. لطفاً؟
‫قسم میخورم کاری نکردم

00:11:42.996 --> 00:11:44.164
حالا بیاین منو آتیش بزنین

00:11:44.164 --> 00:11:45.916
آتیشم بزنین

00:11:45.916 --> 00:11:48.335
ای خدا. چقدر تو رو مُخی

00:11:48.335 --> 00:11:49.628
آتیشم بزنین

00:11:49.628 --> 00:11:51.004
خب، به نظرم باید بکشیمش

00:11:51.004 --> 00:11:52.505
یه شومینه اون‌جاست

00:11:52.505 --> 00:11:55.926
‫کوچیکه ولی میتونیم پاهاش رو جا بدیم و
‫حرارتش رو زیاد کنیم

00:11:55.926 --> 00:11:58.011
بهتره دست به چنین کاری نزنین

00:11:58.011 --> 00:12:02.057
‫اگه بکشینش، جادوش هم از بین میره و
‫دوست پسرت تا ابد مرغ میمونه

00:12:02.057 --> 00:12:03.475
دوست پسرم نیست

00:12:03.475 --> 00:12:04.392
تا ابد؟

00:12:04.392 --> 00:12:06.436
یعنی یه مرغ جاودان میشه؟

00:12:06.436 --> 00:12:09.648
نه، به اندازه طول عمر یه مرغ

00:12:09.648 --> 00:12:11.107
خب، چقدره؟

00:12:11.107 --> 00:12:14.361
‫5 تا 10 سال توی طبیعت،
‫حداکثر 2 سال تو قفس

00:12:14.361 --> 00:12:17.072
‫میدونین، بستگی داره که تخم‌گذار باشه یا
‫مخصوص کباب

00:12:17.656 --> 00:12:19.908
پس اگه بکشیمش، دیک رو از دست میدیم

00:12:19.908 --> 00:12:22.035
‫ولی اگه نکشیم، همه‌‌مون رو
‫روونه‌ی جهنم میکنه

00:12:22.035 --> 00:12:23.328
خب، اصلاً فکر کردن نمیخواد

00:12:23.328 --> 00:12:24.704
بندازنیش تو آتیش

00:12:25.789 --> 00:12:26.790
گل گفتی

00:12:26.790 --> 00:12:28.291
رئیس دستور داد

00:12:29.584 --> 00:12:30.627
باشه

00:12:31.127 --> 00:12:33.088
‫دیک رو برمی‌گردونیم و بعد
‫زنیکه رو آتیش میزنیم

00:12:33.088 --> 00:12:37.008
‫ولی اگه برم جهنم،
‫از دست‌تون عصبانی میشم

00:12:37.008 --> 00:12:39.177
‫بهترین ایده‌ی ممکن زد به سرم.
‫بریم پیش کریگ

00:12:39.177 --> 00:12:41.054
اون میدونه چیکار کنیم -
آره -

00:12:41.054 --> 00:12:43.807
‫خب، قطعاً نمیدونه ولی
‫به امتحانش می‌ارزه

00:12:43.807 --> 00:12:46.252
‫خیلی خب، شما دو تا برین و
‫تورپین مرغی رو هم فراموش نکنین

00:12:47.308 --> 00:12:49.271
‫فکر میکردم سر "دیک مرغه"
‫به تفاهم رسیده بودیم

00:12:49.271 --> 00:12:51.147
جفتش جواب میده. عجله کنین

00:12:51.147 --> 00:12:53.942
‫ما چی میشیم؟
‫هنوز یه جادوگر تو انبارمونه

00:12:53.942 --> 00:12:54.901
آره ولی اشکال نداره

00:12:54.901 --> 00:12:57.195
‫فقط باید حواس‌مون باشه
‫کسی نکشتش تا برگردن

00:12:57.195 --> 00:12:59.447
راحته. کسی هم خبر نداره که این‌جاست

00:13:00.323 --> 00:13:02.701
میدونیم ردل‌هگ رو این‌جا زندونی کردین

00:13:02.701 --> 00:13:06.538
‫دو دقیقه وقت دارین تحویل ما بدینش تا
‫فوراً آتیشش بزنیم

00:13:06.538 --> 00:13:09.457
‫جادوگر رو آتیش بزنین!

00:13:11.710 --> 00:13:14.087
‫سریع‌تر، کریگ.
‫کل روز وقت نداریم

00:13:14.087 --> 00:13:15.463
اینم از این

00:13:17.299 --> 00:13:18.300
خیلی خب

00:13:18.842 --> 00:13:23.847
چشم وزغ، دماغ گورکن، کمی هم سس سویا

00:13:24.431 --> 00:13:25.473
سه قطره اشک یک باکره

00:13:25.473 --> 00:13:27.559
‫فقط سه قطره، مال من نیست،
‫مال دوستمه

00:13:27.559 --> 00:13:29.185
‫حالش رو ببر!

00:13:29.185 --> 00:13:30.645
مواد رو بی دقت میریزی

00:13:31.396 --> 00:13:32.939
رنگش به خاکستری میزنه

00:13:32.939 --> 00:13:34.441
بهش نمیخوره معجون عشق باشه

00:13:34.441 --> 00:13:37.110
بیشتر معجون داداشی شدنه

00:13:38.111 --> 00:13:39.404
ولی به گمونم همین کفایت میکنه

00:13:39.404 --> 00:13:40.947
ممنون

00:13:41.489 --> 00:13:43.199
حالا رسیدیم به لحظه سرنوشت ساز

00:13:44.242 --> 00:13:46.077
یکی‌مون باید امتحانش کنه

00:13:46.077 --> 00:13:47.621
در هر صورت یکم معذب میشیم

00:13:47.621 --> 00:13:49.164
نزدیکم بشی فوراً ردت میکنم

00:13:49.164 --> 00:13:50.123
ببخشید -
!کریگ -

00:13:50.123 --> 00:13:51.499
کریگ! کمکت رو میخوایم

00:13:51.499 --> 00:13:53.335
‫شما دیگه کی هستین؟
‫ما سر جلسه آزمونیم

00:13:53.335 --> 00:13:55.795
باشه ولی یه جادوگر شرور میخواد
روح ما رو بگیره

00:13:55.795 --> 00:13:59.007
و بدتر از همه، دیک رو به یه مرغ وحشتناک
تبدیل کرده

00:13:59.007 --> 00:14:01.176
بچه‌ها، الان واقعاً فرصت مناسبی نیست

00:14:01.176 --> 00:14:04.179
ایشون مورین‌ـه از شورای جادوگری. باشه؟

00:14:04.179 --> 00:14:06.264
دارم برای مجوز جادوگری تست میدم

00:14:06.264 --> 00:14:08.141
آره، برای هفتمین بار

00:14:08.141 --> 00:14:10.393
‫عموت دفعه اول قبول شد.
‫مایه ننگه

00:14:10.393 --> 00:14:12.437
مجوز جادوگری؟ چی میگی؟

00:14:12.437 --> 00:14:14.314
تو که همیشه در حال جادو جمبلی

00:14:14.314 --> 00:14:15.857
خودمون شاهد بودیم -
مواد منفجره داری -

00:14:15.857 --> 00:14:18.109
‫جادو میکنی، معجون میسازی...

00:14:19.903 --> 00:14:21.655
‫خفه شین! شایعه‌ست.
‫حقیقت نداره

00:14:21.655 --> 00:14:24.157
‫من هرگز بدون مجوز تمرین
‫جادوگری نمیکنم. غیر قانونیه

00:14:24.157 --> 00:14:25.732
چی مینویسی؟
این حرف‌ها رو ننویس

00:14:25.757 --> 00:14:27.427
‫بچه‌ها، گوش کنین.
‫واقعاً دوست دارم کمک کنم

00:14:27.452 --> 00:14:29.788
‫ولی آزمون مورین برام مهم‌تره...

00:14:29.788 --> 00:14:33.708
‫راستش، الان فرصت خیلی خوبیه تا
‫توانمندی جادوگریت رو ارزیابی کنم

00:14:34.292 --> 00:14:35.627
ببینیم چند مرده حلاجی

00:14:36.169 --> 00:14:38.547
دوستت رو برگردون، جادوگر رو هم دستگیر کن

00:14:39.089 --> 00:14:41.883
زمان از الان شروع میشه -
حتماً -

00:14:41.883 --> 00:14:43.677
مثل آب خوردنه. انگار با دسته جارو تو پارک
دور بزنی

00:14:43.677 --> 00:14:45.220
من کارم رو بلدم

00:14:45.220 --> 00:14:46.805
روحمم خبر نداره

00:14:47.639 --> 00:14:52.143
‫جادوگر رو آتیش بزنین!

00:14:53.311 --> 00:14:55.105
!ما تعطیلیم -
آره، عروسی داریم -

00:14:55.105 --> 00:14:56.523
و مراسم خاک‌سپاری -
و مراسم نامگذاری -

00:14:56.523 --> 00:14:59.067
این خونواده دچار فراز و نشیب عاطفی شده -
نه -

00:14:59.067 --> 00:15:02.529
ردل‌هگ کجاست؟

00:15:02.529 --> 00:15:03.863
ردل‌هگ؟ -
ردل‌هگ چی هست؟ -

00:15:03.863 --> 00:15:05.991
ما که این‌جا ردل‌هگ نداریم -
اولین باره ردل‌هگ به گوشم میخوره -

00:15:06.575 --> 00:15:09.077
‫دالی!

00:15:09.077 --> 00:15:11.413
‫گوشام دارن میسوزن!

00:15:12.247 --> 00:15:14.124
‫جادوگر رو آتیش بزنین!

00:15:14.124 --> 00:15:16.543
چیزی برای دیدن وجود نداره

00:15:16.543 --> 00:15:18.003
نمیدونم چرا دارین میاین این طرف

00:15:18.003 --> 00:15:19.045
سلام

00:15:19.045 --> 00:15:20.839
آره، میدونم شباهت دارن

00:15:20.839 --> 00:15:22.716
ولی این ردل‌هگ نیست

00:15:22.716 --> 00:15:24.759
پس چرا سر تا پا قرمزه؟

00:15:24.759 --> 00:15:26.720
قرمز تو این فصل
کشته مرده زیاد داره

00:15:26.720 --> 00:15:31.641
‫پس چرا چشم‌هاش به طرز شیطانی و
‫تو یه حالت جادوگر طوری می‌درخشه؟

00:15:31.641 --> 00:15:34.311
آلرژی‌ای چیزی داره -
!اون همدست شیطانه -

00:15:34.311 --> 00:15:36.271
‫من همدست شیطان نیستم!

00:15:36.271 --> 00:15:37.689
اصلاً به هم میخوریم؟

00:15:37.689 --> 00:15:40.400
تو "هادس" با هم شیطونی کردیم؟

00:15:40.400 --> 00:15:42.110
باید از خودش بپرسین

00:15:42.110 --> 00:15:44.571
‫عفریته رو آتیش بزنین!

00:15:44.571 --> 00:15:45.488
بالاخره

00:15:45.488 --> 00:15:48.366
یک لحظه صبر کن

00:15:48.366 --> 00:15:52.037
خب، بدون محاکمه که نمیشه یه جادوگر رو
آتیش زد

00:15:53.622 --> 00:15:55.624
درسته. باشه

00:15:56.541 --> 00:15:59.336
خب، اول محاکمه برگزار میکنیم

00:16:00.420 --> 00:16:04.382
‫و بعد عفریته رو آتیش میزنیم!

00:16:04.382 --> 00:16:07.135
خیلی خب، بریم که دیک تورپین رو
داشته باشیم

00:16:07.636 --> 00:16:09.179
ایول. خیلی نزدیکیم

00:16:09.179 --> 00:16:10.096
چطوری دقیقاً؟

00:16:10.096 --> 00:16:12.432
لامصب اسپانیل شد

00:16:13.225 --> 00:16:14.726
حداقل الان وگانه

00:16:14.726 --> 00:16:17.103
پاشو و رد کن بیاد

00:16:17.103 --> 00:16:19.814
‫یه روزنه‌ی امید.
‫این قطعاً خودشه

00:16:19.814 --> 00:16:21.983
کاملاً فاقد صلاحیت

00:16:21.983 --> 00:16:25.362
بچه‌ها، این بهترین چیزیه که
تو عمرم دیدم

00:16:25.904 --> 00:16:28.156
‫میتونم "همپستد" رو ببینم.
‫نل رو می‌بینم

00:16:28.156 --> 00:16:30.450
‫مراقب گوی بلورین باش،
‫هنوز پولش رو کامل ندادم

00:16:30.450 --> 00:16:31.660
بده ببینم

00:16:32.244 --> 00:16:35.080
‫این که "همپستد" نیست.
‫فقط یه عده دارن فوتبال بازی میکنن

00:16:35.080 --> 00:16:36.665
‫آره، توی "ساوت اند" یه مسابقه‌ست

00:16:36.665 --> 00:16:37.916
بین این دو شهر تصویر رو عوض میکردم

00:16:37.916 --> 00:16:40.168
خب، برش گردون رو ردل‌هگ

00:16:40.168 --> 00:16:41.670
میخوام ردل‌هگ رو ببینم -
یه لحظه وایسین -

00:16:41.670 --> 00:16:42.754
چیکار میکنی، پسر؟

00:16:42.754 --> 00:16:44.005
ردل‌هگ؟

00:16:45.340 --> 00:16:48.468
من باید ردل‌هگ رو دستگیر کنم؟

00:16:49.678 --> 00:16:51.638
خب، جالب میشه

00:16:56.601 --> 00:16:59.312
‫شروع جلسه محاکمه رو اعلام میکنم!

00:16:59.312 --> 00:17:05.276
‫من لُرد "الستر مانتگامری نایجل
‫ دففیل راک‌وود 33اُم" هستم

00:17:05.276 --> 00:17:07.654
قضاوت محاکمه بر عهده‌ی منه

00:17:07.654 --> 00:17:08.947
اون این‌جا چیکار میکنه؟

00:17:08.947 --> 00:17:11.324
اصرار داره تمام محاکمه‌های منطقه رو
قضاوت کنه

00:17:11.324 --> 00:17:12.367
سرگرمی مورد علاقشه

00:17:12.367 --> 00:17:15.996
این‌جا جمع شدیم تا تعیین کنیم اون خانوم

00:17:15.996 --> 00:17:20.208
‫که قطعاً میدونیم ردل‌هگ‌ـه،
آیا واقعاً ردل‌هگ هست یا نه؟

00:17:20.208 --> 00:17:22.459
آره، فکر کنم منظورت ایشونه

00:17:22.459 --> 00:17:23.795
آها، آره، همون خانوم

00:17:24.420 --> 00:17:25.380
چه ادعایی میکنی؟

00:17:27.382 --> 00:17:28.967
لطفاً منو نکشین

00:17:30.260 --> 00:17:31.595
‫لطفاً رحم کنین...

00:17:32.429 --> 00:17:34.514
بلد نیستم. اولین بارمه

00:17:34.514 --> 00:17:36.308
یعنی بی‌گناهی یا گناهکار؟

00:17:37.851 --> 00:17:40.145
!‫گناهکار، مسلماً

00:17:40.145 --> 00:17:43.440
‫منظورش اینه که بی‌گناهه.
‫بی‌گناه!

00:17:43.440 --> 00:17:46.568
بیخیال. کجای این محاکمه منصفانه‌ست؟

00:17:46.568 --> 00:17:49.029
‫هیئت‌منصفه همون آدمایین که
‫ الم شنگه به پا کردن

00:17:49.029 --> 00:17:51.197
‫و قراره مجرم رو محکوم کنیم!

00:17:51.197 --> 00:17:55.243
‫عفریته رو آتیش بزنین!

00:17:57.162 --> 00:17:58.163
نگران نباشین

00:17:58.163 --> 00:18:01.625
هیچکس اندازه‌ی من به عدالت
اهمیت نمیده

00:18:01.625 --> 00:18:07.172
‫برای همین قبول کردم قاضی منصف و بی‌طرف

00:18:07.172 --> 00:18:09.841
و همچنین دادستان این محاکمه باشم

00:18:09.841 --> 00:18:11.551
محاکمه رو شروع میکنیم

00:18:12.344 --> 00:18:15.180
لطفاً اسم، شغل و محل کارت رو اعلام کن

00:18:15.680 --> 00:18:18.892
جفریِ زندانبان، زندانبان، زندان

00:18:18.892 --> 00:18:21.770
و میتونی ردل‌هگ رو شناسایی کنی؟

00:18:21.770 --> 00:18:23.980
آره، اونه، همونی که مدام میگه ردل‌هگ‌ـه

00:18:23.980 --> 00:18:25.899
منم. منو میگه

00:18:25.899 --> 00:18:27.359
دیگه سوالی نیست، اعلیحضرت

00:18:27.359 --> 00:18:28.777
خیلی خب، ادامه میدیم

00:18:28.777 --> 00:18:30.987
‫حتماً، اعلیحضرت.
‫شاهد بعدی

00:18:31.421 --> 00:18:34.532
اونه. تبدیل به آتیش شد و پرواز کرد

00:18:34.532 --> 00:18:37.369
بسیار آزار دهنده بود -
خوشش اومد -

00:18:37.369 --> 00:18:39.287
عکسش رو کشیدم

00:18:40.330 --> 00:18:41.164
شیفته‌ی منه

00:18:41.831 --> 00:18:44.209
من فقط برای کلاس‌های طراحی فیگور
اومده بودم این‌جا

00:18:44.209 --> 00:18:46.670
‫اون! خود جادوگره! اوناهاش!

00:18:46.670 --> 00:18:49.256
‫کارن کوچولو، ما سعی داریم
‫جون دیک رو نجات بدیم!

00:18:49.256 --> 00:18:52.133
‫ببخشید. جوگیر شدم.
‫اولین باره شاهد میشم

00:18:52.133 --> 00:18:57.514
‫در نتیجه، اون قطعاً جادوگره و باید
‫در آتش بسوزونیمش

00:18:57.514 --> 00:19:02.352
همچنین، رو خوراکی‌های گوشتی تخفیف داریم

00:19:02.352 --> 00:19:05.897
حین سوختن ردل‌هگ کباب بزنین

00:19:05.897 --> 00:19:07.899
‫اعتراض دارم.
‫داره رشوه میده

00:19:07.899 --> 00:19:09.276
وارد نیست

00:19:09.276 --> 00:19:11.611
‫مرسی، اعلیحضرت.
‫خواهش میکنم

00:19:11.611 --> 00:19:14.364
و با این حکم پرونده رو مختومه اعلام میکنم

00:19:16.032 --> 00:19:17.867
زیاد شرایطت جالب نیست. مگه نه؟

00:19:17.867 --> 00:19:20.704
در مقابل سوسیس مجانی که نمیشه بُرد

00:19:20.704 --> 00:19:25.500
‫شاید نیاز نباشه ببرم،
‫کافیه شک و شبهه ایجاد کنم

00:19:27.335 --> 00:19:30.589
جان تورپین رو به جایگاه فرا میخونم

00:19:33.049 --> 00:19:36.094
پس، ردل‌هگ نمیتونه روح بی‌گناهان رو بگیره

00:19:36.094 --> 00:19:39.681
‫پس اساساً وارد یه شهری میشه،
یه سری جادو جمبل ساده انجام میده

00:19:39.681 --> 00:19:41.474
یه چند نفری رو به مرغ تبدیل میکنه

00:19:41.474 --> 00:19:43.643
بعد یه گروه تشکیل میشه تا بندازنش تو آتیش

00:19:43.643 --> 00:19:45.729
‫بعد وقتی آتیشش میزنن،

00:19:45.729 --> 00:19:47.369
گوش‌های دیک کوچولو رو بگیر -
باشه -

00:19:48.899 --> 00:19:55.572
وارد حالت شیطانیش میشه و
برای شیطان قبض روح میکنه

00:19:55.572 --> 00:19:58.074
‫پس اگه تو آتیش بسوزه،
‫"همپستد" نفرین میشه

00:19:58.074 --> 00:20:00.744
نمیشد از اول همینو بگی، اسکل؟

00:20:00.744 --> 00:20:02.454
‫میخواستم تو نقش فرو برم...

00:20:02.454 --> 00:20:04.539
چطور بود، مورین؟ خوب بود؟ -
عالی نبود -

00:20:04.539 --> 00:20:06.082
باید به نل هشدار بدیم

00:20:06.666 --> 00:20:08.001
هنوز نتونستم دیک رو برگردونم

00:20:08.001 --> 00:20:10.879
تو راه انجامش بده -
هی، مراقب باش. ابریشم رو له کردی -

00:20:10.879 --> 00:20:12.297
ببخشید، رئیس

00:20:14.132 --> 00:20:17.510
‫خب، جان تورپین، تو به موکلم
‫ اتهام زدی که ردل‌هگ‌ـه؟

00:20:17.510 --> 00:20:18.428
درسته؟

00:20:18.428 --> 00:20:20.847
من جادوگرها و رمز و رازشون رو
خوب میشناسم

00:20:20.847 --> 00:20:23.141
بایدم بشناسم. هشت سال با یکی‌شون
زندگی کردم

00:20:23.975 --> 00:20:24.809
خوب بود

00:20:25.403 --> 00:20:27.410
پس، این اولین جادوگری نیست که
متهمش کردی؟

00:20:28.169 --> 00:20:30.827
برای متهم کردن جادوگرها
سرزنشش نکن

00:20:31.307 --> 00:20:32.141
خب؟

00:20:32.943 --> 00:20:36.488
اخیراً برام شک و شبهه به وجود اومده

00:20:38.423 --> 00:20:44.963
‫تمام افرادی که توسط جان تورپین به جادوگر بودن
‫ متهم شدن دست‌شون رو بیارن بالا

00:20:46.998 --> 00:20:50.001
اون توی سوسیس رزماری ریخت

00:20:50.001 --> 00:20:53.797
جادوگرها عاشق سبزین -
درسته. من عاشق چاشنی ام -

00:20:53.797 --> 00:20:57.092
‫پس تو متهم کردن مردم به جادوگری
‫ سابقه داری

00:20:58.343 --> 00:20:59.344
ولی چرا؟

00:21:00.195 --> 00:21:05.033
‫آیا دلیلش اینه که هر بار جادوگری به آتیش
‫کشیده میشه، فروش سوسیس افزایش پیدا میکنه؟

00:21:05.058 --> 00:21:09.145
‫اتفاقیه. سوسیس رو باربیکیو خیلی
‫ خوشمزه میشه

00:21:09.145 --> 00:21:15.235
‫یا عمداً بی‌گناهان رو،
‫با اینکه خیلی گناهکار به نظر میان،

00:21:15.235 --> 00:21:20.407
‫به جادوگری متهم میکنی تا با این دسیسه
‫فروش گوشت خودت رو بالا ببری!

00:21:20.407 --> 00:21:22.951
‫توطئه‌ای بیش نیست!

00:21:22.951 --> 00:21:25.120
‫حرف‌هات رو برای دادگاه نگه دار!

00:21:26.121 --> 00:21:27.414
الانم تو دادگاهیم

00:21:28.623 --> 00:21:31.042
آره، درسته. پس ادامه بده

00:21:33.086 --> 00:21:35.005
خب، قانع‌کننده‌ست

00:21:36.089 --> 00:21:38.133
ولی به نظرم همگی میخوایم
یه جادوگری رو آتیش بزنیم

00:21:38.133 --> 00:21:39.885
پس، من گناهکار میشناسمش

00:21:39.885 --> 00:21:43.054
‫ایول، پیروزی برای عدالت و سوسیس!

00:21:43.054 --> 00:21:46.141
که در حال حاضر تخفیف هم دارن

00:21:46.141 --> 00:21:47.851
و اونو هم بسوزونین

00:21:47.851 --> 00:21:49.227
محض احتیاط

00:21:49.227 --> 00:21:52.856
‫هر کسی که از جادوگر جماعت دفاع میکنه،
‫خودشم جادوگره

00:21:52.856 --> 00:21:54.274
منطق ساده‌ی جادوگرهاست

00:21:54.274 --> 00:21:55.483
مگه من چیکار کردم؟

00:21:55.483 --> 00:21:57.402
‫وقت آتیش بازیه!

00:21:57.402 --> 00:21:58.778
‫جادوگر رو آتیش بزنین!

00:21:58.803 --> 00:22:03.884
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:22:03.909 --> 00:22:05.619
‫ولم کنین!

00:22:05.619 --> 00:22:07.329
‫من جادوگر نیستم!

00:22:07.829 --> 00:22:09.080
‫نیستم...

00:22:09.581 --> 00:22:14.377
‫یه آتیش بازی دیگه!

00:22:14.377 --> 00:22:15.670
‫صبر کنین!

00:22:18.924 --> 00:22:20.592
‫شما نمیتونین اون جادوگر رو بکشین!

00:22:20.592 --> 00:22:22.177
وایسا ببینم. تو دیگه کدوم خری هستی؟

00:22:22.177 --> 00:22:24.179
دیک تورپین، مشخصه که

00:22:24.179 --> 00:22:26.640
ببخشید. تقریباً کارم تمومه

00:22:26.640 --> 00:22:29.809
‫همین چند دقیقه پیش بچه بود،
‫یکم تو پروسه برگشتش زیاده روی کردم

00:22:29.809 --> 00:22:31.228
سردت که نیست، رئیس؟

00:22:31.228 --> 00:22:33.897
کمپرس گرم میخوای؟

00:22:33.897 --> 00:22:36.483
‫عجله کنین!
‫میخوان منو آتیش بزنن!

00:22:36.483 --> 00:22:39.069
‫آره، ببخشید.
‫فقط بذارین یه بار دیگه امتحان کنم

00:22:39.653 --> 00:22:40.654
خیلی خب

00:22:41.529 --> 00:22:43.156
مهمه که مرد بمونه؟

00:22:43.156 --> 00:22:44.824
‫محض رضای خدا.
‫اینو بگیر

00:22:59.756 --> 00:23:01.049
وای، وحشتناکه

00:23:01.758 --> 00:23:03.468
رقت انگیزه

00:23:06.263 --> 00:23:08.139
خدمت شما -
مرسی، مورین -

00:23:09.057 --> 00:23:10.517
برام نمره منفی که رد نمیکنی. درسته؟

00:23:10.517 --> 00:23:12.227
خب، ارفاقی هم بهت نمیکنم

00:23:12.227 --> 00:23:13.937
من برگشتم -
آره -

00:23:13.937 --> 00:23:15.021
همگی گوش بدین

00:23:15.605 --> 00:23:18.400
‫نباید اون جادوگر رو بکشین.
‫داره فریب‌مون میده

00:23:18.400 --> 00:23:20.569
خودش میخواد که آتیشش بزنیم. مگه نه؟

00:23:22.988 --> 00:23:25.949
‫اگه تو آتیش بسوزه،
‫قوی‌تر از همیشه میشه

00:23:25.949 --> 00:23:29.744
‫جداً اگه میخواین زنده بمونین،
‫باید زنده نگه‌ش دارین

00:23:29.744 --> 00:23:32.622
میدونم عجیب به نظر میاد ولی
باید حرفم رو گوش بدین

00:23:37.586 --> 00:23:40.171
‫جادوگر رو آتیش بزنین!

00:23:40.171 --> 00:23:41.715
آره، فکر کنم خوب پیش رفت

00:23:41.715 --> 00:23:43.216
آره، عالی بود

00:23:43.216 --> 00:23:45.468
‫آره، ببخشید.
‫روز پُر استرسی داشتم

00:23:45.468 --> 00:23:47.095
اکثرش مرغ بودم

00:23:47.095 --> 00:23:50.348
‫عفریته رو آتیش بزنین!

00:23:50.348 --> 00:23:51.516
‫نه!

00:23:51.516 --> 00:23:53.768
‫دیگه دیک رو از دست نمیدم،
‫تازه پسش گرفتیم!

00:23:53.768 --> 00:23:56.730
‫نه، مشکلی نیست.
‫داره سخنرانی انگیزشی میکنه

00:23:56.730 --> 00:23:58.440
اون که تموم شد

00:24:00.483 --> 00:24:02.068
فکر کنم یکم تأخیر داره

00:24:02.068 --> 00:24:04.404
کریگ، لطفاً یه کاری بکن -
نمیتونم -

00:24:04.404 --> 00:24:06.531
‫برای اینکه یه جادوگر رو گیر بندازی...

00:24:06.531 --> 00:24:09.576
‫یه جادوگر ماهر نیازه،
‫از پس من بر نمیاد

00:24:09.576 --> 00:24:12.913
با اینکه همدردی میکنم ولی من
یه بار کمک کردم

00:24:12.913 --> 00:24:13.997
دیگه الان خودتی و خودت

00:24:13.997 --> 00:24:17.876
‫نه، من اجازه نمیدم بهترین مرد دنیا
‫تو آتیش بسوزه!

00:24:17.876 --> 00:24:18.960
یا حتی نل

00:24:18.960 --> 00:24:22.547
گوش کن. شاید جادوگر خوبی نباشی. خب؟

00:24:22.547 --> 00:24:26.927
‫شاید رقت انگیر، دندون خرگوشی یا
‫عجیب الخلقه باشی

00:24:26.927 --> 00:24:28.511
ولی دوست مایی

00:24:28.511 --> 00:24:32.098
‫و بنا به دلایل عجیبی،
‫بهت باور داریم

00:24:32.682 --> 00:24:33.808
پس خودت رو جمع و جور کن

00:24:33.808 --> 00:24:36.353
‫و جلوی این جادوگر رو بگیر!

00:24:36.353 --> 00:24:39.606
جا داره بگم روستای زیبایی دارین

00:24:39.606 --> 00:24:45.570
و باعث افتخاره که مراسم آتش زنی ردل‌هگ رو
شروع کنم

00:24:46.446 --> 00:24:48.949
‫انگار کابوسه.
‫بابا، نمیتونی کمک کنی؟

00:24:48.949 --> 00:24:50.200
یکم دیگه، پسرم

00:24:50.200 --> 00:24:52.494
فقط میخوام فروشم رو به حد اکثر برسونم

00:24:52.494 --> 00:24:53.870
شاید تا یکم دیگه بمیرم

00:24:53.870 --> 00:24:56.331
‫آتیش میزنیم!

00:25:00.669 --> 00:25:04.339
‫خب، یه پای بُز، 12 تا گلبرگ رُز و
‫سه قاشق چایخوری مریم‌گلی خشک نیاز دارم

00:25:04.339 --> 00:25:05.298
‫فوراً!

00:25:05.298 --> 00:25:09.302
‫یه پاچه‌ی بزرگ خوک، دو تا نرگس زرد پژمرده و
‫یکم ادویه فصلی دارم

00:25:09.302 --> 00:25:11.012
خب، همین کفایت میکنه

00:25:11.012 --> 00:25:14.599
‫و محض رضای خدا، میشه یکی حمص
‫ فلفل قرمزم رو بیاره؟

00:25:14.599 --> 00:25:16.643
میدونستم رو جادوگرها جواب میده

00:25:16.643 --> 00:25:19.938
‫نه، برای طلسم نمیخوام.
‫وقتی نمیخورم، یکم ناخوش احوال میشم

00:25:26.945 --> 00:25:30.198
ردل‌هگ، میشه آخرین سوالم رو بپرسم؟

00:25:30.198 --> 00:25:33.868
خب، کلی جاها پرواز میکنی و
روح مردم رو میگیری

00:25:33.868 --> 00:25:35.328
ولی زیاد خوشحال به نظر نمیای

00:25:35.328 --> 00:25:36.705
حالت خوبه؟

00:25:40.834 --> 00:25:42.836
‫خب، نمیدونم.
‫من عفریته ام، عفریته‌ی شیطانی

00:25:42.836 --> 00:25:44.838
من کارم همینه، ذاتم همینه

00:25:44.838 --> 00:25:47.883
آره، میدونم ولی چه سودی برات داره؟

00:25:48.758 --> 00:25:51.678
‫شهرت، قدرت، فرصت گشت وگذار،
‫لباس بی‌نظیر،

00:25:51.678 --> 00:25:54.472
آزاد از مرزهای فیزیکی دنیای شناخته شده

00:25:55.348 --> 00:25:56.558
منطقیه

00:25:56.558 --> 00:25:59.769
خب، معمولاً چنین درخواستی نمیکنم ولی
میشه ما رو آزاد کنی؟

00:26:05.692 --> 00:26:07.152
باورم نمیشه این کارو میکنم

00:26:07.152 --> 00:26:11.114
خیلی خب، دیک تورپین و این خانومه

00:26:11.781 --> 00:26:13.700
روح شما پیش من در امانه

00:26:14.868 --> 00:26:16.119
واقعاً؟

00:26:17.454 --> 00:26:20.248
‫معلومه که نه، احمقا!

00:26:20.248 --> 00:26:22.626
‫من شرارت ازم می‌باره!

00:26:27.839 --> 00:26:29.216
‫وایسا!

00:26:29.216 --> 00:26:31.676
‫دوستام رو آزاد کن، ردل‌هگ!

00:26:31.676 --> 00:26:34.221
‫دیگه ازت نمی‌ترسم!

00:26:34.221 --> 00:26:36.223
‫موس، من باید انجامش بدم،
‫چون من جادوگرم

00:26:36.223 --> 00:26:37.807
آها، آره، ببخشید -
مرسی -

00:26:40.852 --> 00:26:42.187
‫برو به درک، جادوگر!

00:26:54.407 --> 00:26:57.118
!نه -
!گرفتمت -

00:27:01.331 --> 00:27:02.582
‫گیرش انداختیم!

00:27:02.582 --> 00:27:04.542
‫این داخل حسش میکنم!

00:27:04.542 --> 00:27:06.294
ورجه وورجه میکنه

00:27:08.672 --> 00:27:11.132
‫آفرین، کریگ!

00:27:11.132 --> 00:27:12.884
‫ایول!

00:27:12.884 --> 00:27:16.888
‫داره کوچیک میشه!
‫کارش تمومه

00:27:16.888 --> 00:27:19.349
‫آفرین...

00:27:25.021 --> 00:27:26.731
تأخیر داره

00:27:30.068 --> 00:27:32.737
‫تبریک میگم، کریگ.
‫بالاخره جادوگر میشی

00:27:32.737 --> 00:27:34.573
منظورت اینه که مجوز جادوگریم رو گرفتم؟

00:27:34.573 --> 00:27:37.951
‫عمراً. 173 تا خطا مرتکب شدی

00:27:37.951 --> 00:27:39.035
این بهترین امتیازیه که گرفتی

00:27:39.035 --> 00:27:41.371
سال بعد برای آزمون مجدد می‌بینمت

00:27:41.371 --> 00:27:42.747
احمق

00:27:42.747 --> 00:27:44.165
مسئولیتش با من

00:27:44.165 --> 00:27:45.959
به نظرم بهتره از احمقایی مثل تو
به دور باشه

00:27:45.959 --> 00:27:47.043
کجا می‌بریش؟

00:27:47.043 --> 00:27:49.462
جایی که نتونه به هیچ بی‌گناهی صدمه بزنه

00:27:49.462 --> 00:27:50.881
یکی از جزایر "بالئاری" تو فکرمه

00:27:50.881 --> 00:27:52.674
لطفاً منو "ایبیزا" نبر

00:27:52.674 --> 00:27:55.297
‫بچه‌ها، خیلی بهتون افتخار میکنم.
‫مخصوصاً تو، موس

00:27:55.322 --> 00:27:56.803
واقعاً با ترس‌هات رو به رو شدی

00:27:56.803 --> 00:27:59.639
فکر نمیکردم بدون تو از پسش بر بیام، رئیس

00:27:59.639 --> 00:28:03.852
ولی من راهزن قوی و مستقلی هستم

00:28:03.852 --> 00:28:05.103
دیگه هیچوقت تنهام نذار

00:28:06.646 --> 00:28:08.773
خب، چه حسی داشت، دیک؟
مرغ بودن رو میگم

00:28:08.773 --> 00:28:12.235
‫خب، زیاد فرقی نداره.
‫تخم گذاشتن یکم درد داره

00:28:12.235 --> 00:28:13.653
‫حالا که صحبتش شد...

00:28:18.533 --> 00:28:19.826
عجب

00:28:19.826 --> 00:28:22.654
‫بابا، انگار قراره بالاخره صاحب نوه بشی

00:28:25.810 --> 00:28:28.310
‫[بعد از تیتراژ ادامه دارد]

00:28:31.004 --> 00:28:34.758
پس، تورپین موفق شد ردل‌هگ رو
شکست بده

00:28:34.758 --> 00:28:35.842
تحسین برانگیزه

00:28:36.384 --> 00:28:38.220
مدام داره برجسته‌تر میشه

00:28:39.095 --> 00:28:40.931
‫البته خوبه که برای شناختن دشمنت،

00:28:40.931 --> 00:28:43.016
یه جاسوس تو مقرش داشته باشی

00:28:43.642 --> 00:28:46.853
‫ولی می‌مُردی قبل از گزارش دادنت
‫ لباس بپوشی؟

00:28:48.021 --> 00:28:49.481
راستش اینطوری احساس آزادی میکنم

00:28:51.358 --> 00:28:52.901
نیازی نیست نگاش کنی

00:28:54.444 --> 00:28:55.320
خنده داره. مگه نه؟

00:28:56.175 --> 00:28:58.620
با یکم تحقیق به چه اطلاعاتی میشه رسید

00:29:01.534 --> 00:29:03.078
سلام، نل

00:29:03.078 --> 00:29:05.163
خوشحالم دوباره می‌بینمت

00:29:05.187 --> 00:29:25.187
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.