﻿WEBVTT

00:00:05.429 --> 00:00:07.717
خب، این‌جا یکی از پاتوق‌های دیک‌ـه

00:00:08.426 --> 00:00:12.863
سمت راست‌تون یکم گِل داریم که احتمالاً
دیک توش پا گذاشته

00:00:12.887 --> 00:00:14.575
‫"تورِ دیک تورپین"

00:00:14.599 --> 00:00:20.146
‫اون‌جا هم یه درختی داریم که شایعه شده
‫دیک بهش تکیه داده

00:00:20.146 --> 00:00:21.982
ببخشید. فقط همینه؟

00:00:21.982 --> 00:00:25.235
بروشور شما وعده دیدار با دیک رو داده

00:00:25.235 --> 00:00:27.988
آره، حالا کلی از برنامه‌مون مونده

00:00:27.988 --> 00:00:30.991
درخت رو گفتم. درسته؟

00:00:32.116 --> 00:00:33.451
‫بالاخره!

00:00:33.451 --> 00:00:35.412
‫اینم از خود اسطوره،

00:00:35.412 --> 00:00:38.999
!دیک تورپین -
یا خدا -

00:00:38.999 --> 00:00:41.334
!بالاخره -
وای خدا -

00:00:42.794 --> 00:00:44.588
‫یعنی چی که در دسترس نیست؟

00:00:44.588 --> 00:00:46.381
بچه‌‌ها، ما توافق کردیم

00:00:46.381 --> 00:00:49.009
قرار بود این‌جا باشه ولی داره
کتابچه امضا میکنه

00:00:49.009 --> 00:00:51.595
‫ولی ما این همه راه اومدیم تا دیک تورپین
‫ازمون دزدی کنه

00:00:51.595 --> 00:00:55.181
‫نه یه مشت... ببخشید که میگم...
‫ناشی بی‌اهمیت

00:00:55.181 --> 00:00:56.933
هی، گوش کن. ما ناشی نیستیم. حله؟

00:00:56.933 --> 00:00:58.560
ما باند اسکس هستیم -
آره -

00:00:58.560 --> 00:01:00.437
ما هم تو تمام کتابچه‌ها
حضور پر رنگ داریم

00:01:01.062 --> 00:01:02.022
داریم؟ -
اکثر اوقات -

00:01:02.770 --> 00:01:04.690
بعضی اوقات، خیلی خب

00:01:04.690 --> 00:01:06.651
یه بار تو یه کتابچه‌ای بودیم

00:01:06.651 --> 00:01:09.487
‫مامان، ازشون متنفرم.
‫بی‌انصافیه

00:01:10.071 --> 00:01:12.032
...آخ! چته -
آفرین، عزیزم -

00:01:12.574 --> 00:01:14.868
‫حالا خوشحالین؟
‫چهره پریسیلا رو نگاه بندازین

00:01:14.868 --> 00:01:17.203
چندین هفته‌ مشتاقانه منتظر بود تا
دیک ازش دزدی کنه

00:01:17.203 --> 00:01:19.664
‫آره! قابل قبول نیست!

00:01:19.664 --> 00:01:21.333
‫البته پول پس نمیدیم.
‫مرجوعی نداریم

00:01:21.333 --> 00:01:24.836
‫ولی ما انتظار یه راهزن خاص رو داشتیم،
‫یه راهزن مشهور

00:01:53.615 --> 00:01:56.368
ببخشید که سر راه‌تون سبز شدم

00:01:57.369 --> 00:01:59.329
حالا این شد یه چیزی

00:02:00.914 --> 00:02:02.499
‫هوی! ما اول اونو دزدیدیم!

00:02:04.251 --> 00:02:05.252
عذر میخوام

00:02:05.252 --> 00:02:08.796
ولی واقعاً نمیتونم اجازه بدم
چنین جواهرات زیبایی

00:02:08.796 --> 00:02:12.425
به دست چنین راهزن‌های بی‌عرضه‌ای بیفته

00:02:13.343 --> 00:02:14.886
احسنت -
عالی بود -

00:02:15.887 --> 00:02:17.514
چه نمایش مهیجی -
لطف دارین -

00:02:17.514 --> 00:02:19.349
‫و قبل از اینکه برم...

00:02:24.771 --> 00:02:27.065
تو رو هم می‌بوسم، البته

00:02:32.445 --> 00:02:34.114
همه رو که نمی‌بوسه. نه؟

00:02:34.114 --> 00:02:38.201
حالا با اینکه دلم نمیخواد از حضور چنین
هم‌صحبت زیبایی مرخص بشم

00:02:38.201 --> 00:02:39.869
منو میگی؟ جدی؟

00:02:41.871 --> 00:02:45.083
ولی وظایفم مجابم میکنن که با شما
خداحافاظی کنم

00:02:45.083 --> 00:02:46.001
فرانسوی گفت

00:02:46.001 --> 00:02:48.295
فرانسوی بلده. دیدین؟

00:02:48.295 --> 00:02:50.714
نمیشه که قنائم‌مون رو بدزدی و
همه رو ببوسی

00:02:50.714 --> 00:02:52.507
تو کی هستی؟

00:02:53.383 --> 00:02:54.467
بذار خودم رو معرفی کنم

00:03:05.645 --> 00:03:07.063
داری اسم کاملت رو می‌نویسی؟

00:03:07.063 --> 00:03:08.481
آره، یک لحظه

00:03:09.149 --> 00:03:09.983
تموم شد

00:03:13.111 --> 00:03:14.446
‫"تیمی گالش پوش"؟

00:03:15.030 --> 00:03:16.990
‫"تامی سیلورسایدز"‌ـه.
‫حالا گوش بدین

00:03:16.990 --> 00:03:21.536
‫برین به دیک تورپین بگین که
‫"همپستد" حالا قلمروی منه

00:03:22.537 --> 00:03:23.788
‫وقت نمایش تامی‌ـه!

00:03:30.462 --> 00:03:32.380
‫حتماً بهش میگیم، تامی!

00:03:33.506 --> 00:03:35.884
امیدوارم باز ببینیمت

00:03:35.884 --> 00:03:38.637
‫یعنی، من که همین اطرافم.
‫اگه تو سرت شلوغه، اشکال نداره

00:03:38.637 --> 00:03:40.305
چته؟

00:03:40.305 --> 00:03:41.431
نمیدونم

00:03:41.431 --> 00:03:42.349
تمومش کن

00:03:42.349 --> 00:03:45.352
به این میگن راهزن

00:03:45.376 --> 00:04:00.376
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:04:00.684 --> 00:04:06.860
‫« ماجراجویی‌های ساختگی دیک تورپین »

00:04:11.628 --> 00:04:13.421
اولین باره کتابچه امضا میکنم

00:04:13.421 --> 00:04:14.923
خیلی هیجان انگیزه

00:04:14.923 --> 00:04:17.216
باورم نمیشه این همه آدم برای من اومدن

00:04:17.216 --> 00:04:18.677
تو دیگه ستاره شدی، دیک

00:04:19.678 --> 00:04:22.096
امضای جدیدم رو نگاه. خفنه، نه؟

00:04:22.096 --> 00:04:24.307
آره، پرجزئیاته. چقدر طول کشید؟

00:04:24.307 --> 00:04:26.726
‫4 ساعت ولی فکر کنم
‫تو 3 ساعت هم بتونم تمومش کنم

00:04:26.726 --> 00:04:27.727
عالیه

00:04:27.727 --> 00:04:29.396
شرمنده دیر شد، دیک

00:04:29.396 --> 00:04:34.526
‫از اون‌جایی که اسم بار توی کتابچه "ردل‌هگ"
‫قید شده، فروش‌مون به شدت رفته بالا

00:04:34.526 --> 00:04:36.736
حتی نیروی جدید استخدام کردم تا
از پس سفارش‌ها بر بیایم

00:04:36.736 --> 00:04:38.822
هی، شما دو تا، برگردین سر کار

00:04:39.614 --> 00:04:42.492
‫باید اخراج‌شون کنم.
‫به درد نمیخورن

00:04:42.492 --> 00:04:44.244
‫بابا، تو هم اومدی!

00:04:46.788 --> 00:04:52.127
‫هیچوقت فکر نمیکردم به زبون بیارم ولی
‫افتخار میکنم...

00:04:53.253 --> 00:04:54.462
‫به بنی!

00:04:54.902 --> 00:04:57.382
همین الان هم تو برش و
نگینی کردن گوشت ماهر شده

00:04:57.382 --> 00:05:02.512
‫پسره با گوشت معجزه میکنه.
‫نابغه‌ی قصابیِ طیوره

00:05:02.512 --> 00:05:04.097
استادِ ریز کردن گوشتم -
آره -

00:05:04.097 --> 00:05:06.600
‫بخوره تو سرت.
‫به منم اصلاً افتخار میکنی؟

00:05:07.893 --> 00:05:11.313
من این نمایش خود بزرگ بینیت رو قبول ندارم

00:05:11.313 --> 00:05:14.107
فقط اومدم تبلیغ فروشگاه رو چک کنم

00:05:14.107 --> 00:05:18.528
‫"گوشت بخورین"

00:05:18.528 --> 00:05:22.449
‫در اون مورد هم باید بگم جفت کلمات رو
‫اشتباه نوشتی و آدرسی هم قید نکردی

00:05:22.449 --> 00:05:23.533
نه

00:05:24.034 --> 00:05:26.119
غیر مستقیم اشاره شده

00:05:26.870 --> 00:05:29.456
برین کنار. راه رو باز کنین. ببخشید

00:05:29.456 --> 00:05:30.874
عذر میخوام -
ببخشید -

00:05:30.874 --> 00:05:34.211
‫دیک، تو دردسر افتادیم.
‫یه راهزن جدید تو شهر داریم

00:05:34.211 --> 00:05:38.465
ازمون دزدی کرد، همه رو بوسید و اسمش هم
رو لباسم حک کرد

00:05:39.341 --> 00:05:40.675
‫"سوپر مارکت دانی"؟

00:05:40.675 --> 00:05:41.718
نه

00:05:41.718 --> 00:05:45.305
‫"تامی سیلورسایدز".
‫میگه "همپستد" الان قلمروی خودشه

00:05:45.305 --> 00:05:47.265
و این خبر بدیه، چون این‌جا "همپستد"‌ـه

00:05:47.265 --> 00:05:49.351
آره، مواد منفجره و دودزا هم داشت -
خب؟ -

00:05:49.351 --> 00:05:53.855
با موهای زیبا، جذاب و پُرپشت

00:05:53.855 --> 00:05:56.566
موهای زیبا، جذاب و پُرپشت؟

00:05:56.566 --> 00:05:58.443
باید فوراً این یارو رو پیدا کنیم

00:05:58.443 --> 00:06:00.695
اسمش چی بود؟
تامیِ "آفت کُش"؟

00:06:07.702 --> 00:06:09.162
خودم میگم اسمم چیه

00:06:12.624 --> 00:06:16.378
‫کدوم جنایت‌کار جذاب و با اعتماد به نفسیه که
‫ هیچ دشمنی نمیتونه فریبش بده؟

00:06:16.378 --> 00:06:20.215
کدوم راهزن محشر و قهرمانیه که
شیک‌ترین لباس رو داره؟

00:06:20.215 --> 00:06:22.217
آیا وسایل بازیافتی رو جدا میکنه؟

00:06:22.217 --> 00:06:25.804
اوه، مثل روز روشنه و به خیریه هم کمک میکنه

00:06:25.804 --> 00:06:30.225
ولی دوست نداره ریا کنه

00:06:30.225 --> 00:06:33.186
‫اون تامی‌ـه!

00:06:33.186 --> 00:06:37.315
تامی، تامی، تامی سیلورسایدز، همگی

00:06:37.315 --> 00:06:42.028
‫قبل از تموم شدن این آهنگ
‫ زندگی‌تون رو متحول میکنه

00:06:42.028 --> 00:06:45.615
چشمک‌هاش از همه دلرباتره و
نقشه‌هاش از همه سِری‌تر

00:06:45.615 --> 00:06:47.492
‫هیکل عضلانیش رو نگاه کنین!

00:06:47.492 --> 00:06:49.035
‫هیکل عضلانیم رو داشته باشین!

00:06:51.830 --> 00:06:55.208
همه رو مجذوب خودش میکنه و
آهنگش رو هم خودش نوشته

00:06:55.208 --> 00:07:01.631
‫نگاش کنین. حتی داره دری که بهش لگد زد رو
‫درست میکنه!

00:07:01.631 --> 00:07:05.677
آهنگ تقریباً تمومه پس به یاد داشته باشین

00:07:05.677 --> 00:07:08.388
‫اسمش تامی‌ـه!

00:07:08.388 --> 00:07:14.394
‫تامی، تامی، تامی سیلورسایدز!

00:07:17.981 --> 00:07:18.982
پیاده شو با هم بریم

00:07:18.982 --> 00:07:21.985
من دیک تورپین ام و تو به باند من دستبرد زدی

00:07:21.985 --> 00:07:25.113
و الانم داری وجهه منو خراب میکنی -
وجهه تو؟ نه، نه -

00:07:25.113 --> 00:07:28.950
‫من فقط انگشت ماشه‌‌م
‫ به کل این لباس قدیمیت می‌ارزه

00:07:28.950 --> 00:07:30.118
آخه قرمز و مشکی؟

00:07:30.118 --> 00:07:32.370
مگه تو سال 1733 هستیم؟

00:07:34.289 --> 00:07:36.625
این یه لباس کلاسیکه و
هیچوقت از مُد نمیفته

00:07:36.625 --> 00:07:38.835
و "همپستد" محل منه

00:07:38.835 --> 00:07:40.003
‫و اگه میخوایش،

00:07:40.003 --> 00:07:44.591
باید از رو جنازه من رد شی

00:07:45.091 --> 00:07:46.092
خیلی خب

00:07:46.801 --> 00:07:48.428
به دوئل دعوتت میکنم

00:07:49.679 --> 00:07:51.723
زیاد اهل اسلحه نیستم. بیشتر صلح‌جو ام

00:07:51.723 --> 00:07:55.060
مسابقه مجسمه سازی با مواد غذایی چطوره؟

00:07:55.685 --> 00:07:59.147
بهترین مجسمه با سبزیجات برنده میشه -
مثل این؟ -

00:08:00.690 --> 00:08:03.902
پشمام. چه ابروهایی با لوبیا سبز ساخته

00:08:04.486 --> 00:08:05.320
خیلی پرجزئیاته

00:08:05.320 --> 00:08:06.402
مسابقه بافندگی چطوره؟

00:08:06.427 --> 00:08:08.490
کسی که راحت‌ترین ژاکت رو ببافه
صاحب باند میشه

00:08:08.490 --> 00:08:09.741
مثل این؟

00:08:10.784 --> 00:08:13.578
وای خدا. چه مدل بافت قشنگی داره

00:08:14.079 --> 00:08:16.081
بی‌نظیره

00:08:16.081 --> 00:08:17.374
واقعاً بی‌نظیره

00:08:18.083 --> 00:08:20.335
خیلی خب، برگ برنده رو باید رو کنم

00:08:20.335 --> 00:08:23.380
چطوره ببینیم کی موهاش بیشتر توی باد
افشون میشه؟

00:08:23.380 --> 00:08:25.799
موس، بادبزن گنده رو بیار

00:08:28.093 --> 00:08:30.345
بله، درسته

00:08:31.596 --> 00:08:32.722
مثل این؟

00:08:43.275 --> 00:08:45.318
نرم کننده‌ش رو میخوام

00:08:45.318 --> 00:08:48.029
من دلم میخواد خودم بمالم رو سرش

00:08:48.029 --> 00:08:49.781
خیلی خب، پس شد دوئل

00:08:49.781 --> 00:08:54.369
‫ولی اگه من بُردم، باید از "همپستد" بری و
‫دیگه از حرکات من اسکی نری

00:08:54.369 --> 00:08:59.916
و اگه من بُردم، تو از "همپستد" میری و
من صاحب باندت میشم

00:09:01.084 --> 00:09:02.836
فردا، ساعت 2

00:09:02.836 --> 00:09:04.254
ملک لُرد راک‌وود چطوره؟

00:09:04.254 --> 00:09:06.882
‫و اینم از عنوان کتابچه‌ی فردا:

00:09:07.841 --> 00:09:10.969
‫"دیک در یک درگیری مهلک می‌میرد"

00:09:10.969 --> 00:09:13.889
‫"دیک در یک دوئل مهلک می‌میرد"
‫بهتر نیست؟

00:09:13.889 --> 00:09:15.432
‫خوشم اومد. آره!

00:09:15.432 --> 00:09:16.725
تو باید نویسنده باشی

00:09:17.309 --> 00:09:19.060
هستم -
جریان چیه؟ -

00:09:19.603 --> 00:09:21.354
‫و حالا، به سلامت!

00:09:27.652 --> 00:09:29.279
چه بختکیه به جون ما افتاده

00:09:29.279 --> 00:09:30.572
دیک، صبر کن

00:09:30.572 --> 00:09:32.908
چیزی که باید خیلی وقت پیش یادت میدادم رو
الان یادت میدم

00:09:32.908 --> 00:09:34.451
اسپانیایی گفتگو محور؟

00:09:36.953 --> 00:09:38.204
خیلی خب، نوبت توئه

00:09:38.872 --> 00:09:40.582
نشونه بگیر و به هدف شلیک کن

00:09:40.582 --> 00:09:42.375
‫خب، نگو "هدف"،
‫برای خودش اسم داره

00:09:42.375 --> 00:09:43.460
نه، نداره

00:09:43.460 --> 00:09:46.504
‫اون یه آدمکه و تنها کاربردش اینه که
‫تو سر پوشالیش تیر بزنی

00:09:46.504 --> 00:09:47.923
‫راستش، اسمش "جسپی"‌ـه

00:09:47.923 --> 00:09:48.840
باباش ایتالیایی‌ـه

00:09:48.840 --> 00:09:51.426
‫دو تا بچه داره، یه سگ نژاد ویپت و
‫ یه همسر پوشالیِ دوست‌داشتنی

00:09:51.426 --> 00:09:53.261
به نظرتون غذای مورد علاقه‌ش چیه؟

00:09:53.261 --> 00:09:54.304
از کجا بدونم

00:09:54.804 --> 00:09:56.765
پاستا؟ -
چون ایتالیایی‌ـه میگی؟ -

00:09:56.765 --> 00:09:57.766
حرفت نژادپرستانه‌ست

00:09:58.350 --> 00:09:59.684
راستش، لب به جامدات نمیزنه

00:09:59.684 --> 00:10:01.061
تو رژیمش فقط قهوه‌ست و لمونچلو

00:10:01.061 --> 00:10:02.646
اکثر اوقات هم

00:10:03.855 --> 00:10:06.358
باشه. میشه فقط بهش تیر بزنی؟ -
نمیتونم -

00:10:06.358 --> 00:10:07.368
حالا باید بیشتر بشناسمش

00:10:07.393 --> 00:10:09.242
‫پنجشنبه بعدی میخواد منو با خودش ببره
‫ گوندولا سواری

00:10:09.267 --> 00:10:12.364
‫خب، اگه تامی یه تیر تو مغزت خالی کنه،
‫ دیگه پنجشنبه‌ای در کار نیست

00:10:12.864 --> 00:10:15.158
ببین، نل. ممنونم از لطفی که داری
در حقم میکنی

00:10:15.158 --> 00:10:17.619
ولی میدونی، من مثل تو یه روانی خشن نیستم

00:10:17.619 --> 00:10:18.912
لطف داری -
تازه -

00:10:18.912 --> 00:10:20.664
من اسلحه کوچیکم رو دادم دست کریگِ جادوگر

00:10:20.664 --> 00:10:22.457
‫طلسمش میکنه.
‫اطمینان حاصل میکنه خطا نزنم

00:10:28.885 --> 00:10:31.132
‫خب، اگه اونم جواب نداد،
‫کار همیشگی خودم رو انجام میدم

00:10:31.132 --> 00:10:32.926
یه نقشه‌ی پر زرق و برق میریزم

00:10:32.926 --> 00:10:34.219
یه نقشه همراه با خودنمایی

00:10:34.844 --> 00:10:36.680
تامی که تو این مورد ازت جلو زد

00:10:36.680 --> 00:10:39.474
ازم جلو نزد. در بهترین حالت به حد من رسید

00:10:39.474 --> 00:10:43.812
نه، خودنماییت رو با خاک یکسان کرد

00:10:43.812 --> 00:10:45.855
حالا میشه لطفاً جدی بگیری و تیر بزنی؟

00:10:45.855 --> 00:10:48.483
حالا فهمیدم جریان چیه

00:10:48.483 --> 00:10:50.068
بهم اهمیت میدی. مگه نه؟

00:10:50.068 --> 00:10:51.486
حتی شده یکم

00:10:51.486 --> 00:10:54.364
چون دوست‌های واقعی هستیم -
باشه، هر چی تو بگی -

00:10:54.364 --> 00:10:57.325
حالا میشه راهزن واقعی هم باشی و

00:10:57.325 --> 00:11:01.580
و به کله جذاب و بی‌نقص تامی شلیک کنی؟

00:11:01.580 --> 00:11:04.332
‫کله‌ای که اگه تو اول نزنیش،
‫دلم میخواد یه روز ببوسمش

00:11:04.332 --> 00:11:07.210
خیلی خب، از اون‌جایی که ما دوست‌های
واقعی هستیم، به بالاتنه‌ش تیر میزنم

00:11:11.131 --> 00:11:11.965
‫نه، دیک!

00:11:11.965 --> 00:11:13.550
نل، میشه صدای رو مخت رو
قطع کنی؟

00:11:13.550 --> 00:11:14.759
سعی دارم تمرکز کنم

00:11:15.295 --> 00:11:16.720
‫ای وای، دارم دزدیده میشم.
‫حله

00:11:29.733 --> 00:11:30.775
اوناهاش

00:11:30.775 --> 00:11:33.028
خیلی خب، از نقشه‌ت مطمئنی؟

00:11:33.028 --> 00:11:35.322
‫بهم اعتماد کن.
‫نل داره به دیک کمک میکنه دوئل رو ببره

00:11:35.322 --> 00:11:37.324
ما هم به تامی کمک میکنیم دوئل رو ببازه

00:11:37.324 --> 00:11:39.034
آره ولی تامی تا حالا هیچ دوئلی رو نباخته

00:11:39.490 --> 00:11:41.369
‫اینو میدونم چون الان سرو مرو گنده
‫جلومون وایساده

00:11:41.369 --> 00:11:43.079
فقط به لطف یک کار، دوست من

00:11:43.079 --> 00:11:45.332
کرم ریختن

00:11:45.332 --> 00:11:46.249
یالا

00:11:49.711 --> 00:11:50.545
تامی

00:11:51.963 --> 00:11:54.883
ولش کن! نمیتونه نفس بکشه و
موس عاشق نفس کشیدنه

00:11:54.883 --> 00:11:55.884
عذر میخوام

00:11:57.886 --> 00:11:59.721
‫بخشی از تمرین "کراو ماگا"‌ـمه
‫(نوعی دفاع شخصی)

00:12:00.430 --> 00:12:02.182
بعضی اوقات از دستم در میره

00:12:03.690 --> 00:12:07.437
‫گوش بدین. اگه اومدین ازم بخواین
‫دوئل رو کنسل کنم،

00:12:08.063 --> 00:12:09.981
متاسفانه باید بگم از این خبرا نیست

00:12:09.981 --> 00:12:12.359
راستش، ما میخوایم تو ببری

00:12:12.359 --> 00:12:14.236
آره، برای همین اومدیم حالت رو جا بیاریم

00:12:14.236 --> 00:12:16.196
!میدونستم -
یعنی با خودمون ببریمت بار -

00:12:16.196 --> 00:12:17.656
یعنی توی بار حال کنی

00:12:17.656 --> 00:12:19.959
‫منظورمون این نبود که بکشیمت.
‫چرا باید این کارو بکنیم؟

00:12:19.984 --> 00:12:22.202
ما اتفاقاً میخوایم بیشتر بشناسیمت، میدونی؟

00:12:22.202 --> 00:12:24.120
احتمالاً تو رئیس بعدی مایی

00:12:26.456 --> 00:12:27.624
دست‌تون برام رو شد

00:12:29.167 --> 00:12:35.924
‫آره، شما پسرا میخواین منو مست و پاتیل کنین
‫تا از دوئل جا بمونم

00:12:38.677 --> 00:12:40.011
شوخی کردم، رفقا

00:12:41.471 --> 00:12:43.765
سلطان هیچوقت پیشنهاد مشروب رو
زمین نمیزنه

00:12:43.765 --> 00:12:44.891
خودتون خوب میدونین. یالا

00:12:45.517 --> 00:12:46.685
‫ایول!

00:12:48.228 --> 00:12:49.854
حواست باشه -
چی میگی؟ -

00:12:49.854 --> 00:12:52.691
‫خیلی خب، قبلش 20 تا شنا میرم تا بدنم
‫قشنگ دم کنه

00:12:56.236 --> 00:12:57.529
...یک -
منتظرت میمونیم -

00:12:57.529 --> 00:13:00.532
‫نه، نه، شما بمونین.
‫دوست دارم نگام کنن

00:13:01.449 --> 00:13:04.536
یک، دو، چشم‌ از من بر ندارین

00:13:05.120 --> 00:13:06.580
‫ببینین مثل آب خوردن شنا میرم

00:13:09.207 --> 00:13:10.208
من کجام؟

00:13:10.792 --> 00:13:11.793
نل کجاست؟

00:13:12.419 --> 00:13:14.671
نیاز نیست نگران دوستت باشی

00:13:14.671 --> 00:13:16.715
همین‌جا تو خونشه

00:13:17.799 --> 00:13:21.386
خب، دیک تورپین

00:13:23.555 --> 00:13:24.639
دوباره همو دیدیم

00:13:25.599 --> 00:13:26.600
ما قبلاً همو دیدیم؟

00:13:29.394 --> 00:13:31.187
نه، فکر نکنم

00:13:32.564 --> 00:13:37.611
من بانو هلن گوئنیر هستم، رئیس سندیکا

00:13:37.611 --> 00:13:39.863
‫اسمت به گوشم خورده.
‫تو رئیس گنده‌ای

00:13:39.863 --> 00:13:43.199
آره، آره، انگار رئیس گنده منم

00:13:43.825 --> 00:13:46.036
و تو طلای منو دزدیدی

00:13:46.036 --> 00:13:47.162
آره، شرمنده در اون مورد

00:13:47.162 --> 00:13:49.539
‫میخواستم پس بدم ولی خودمم فوراً
از دستش دادم

00:13:50.081 --> 00:13:52.250
سر مسابقه تا حد مرگ دو تا پیر زن شرط بستم

00:13:52.918 --> 00:13:54.461
دوریس بیچاره خیلی زود از پا افتاد

00:13:54.461 --> 00:13:57.047
‫استخون‌هاش شکست،
‫از کف زمین جمعش کردن

00:13:57.547 --> 00:13:58.548
صحنه وحشتناکی بود

00:13:59.341 --> 00:14:00.175
میدونم

00:14:00.717 --> 00:14:03.136
اخیراً تحت نظرت داشتم

00:14:03.136 --> 00:14:06.681
‫آره، قبل از اینکه ادامه بدی باید بگم
‫ خیلی خانوم خوبی به نظر میای

00:14:06.681 --> 00:14:09.392
ولی من تازه از دشمن قبلیم جدا شدم

00:14:09.392 --> 00:14:10.602
جاناتان وایلد

00:14:10.602 --> 00:14:13.104
آره و آمادگی تعهد به دشمن جدید رو ندارم

00:14:13.104 --> 00:14:15.106
برای همین فعلاً میخوام تک و تنها
ادامه بدم

00:14:15.106 --> 00:14:17.067
شاید گذری با چند نفر دشمنی کنم

00:14:17.067 --> 00:14:18.318
یکم خوش بگذرونیم

00:14:18.318 --> 00:14:21.863
‫وای دیک، خوشحال شدم ولی
‫تو به این دلیل این‌جا نیستی

00:14:21.863 --> 00:14:22.906
دستش رو باز کنین

00:14:25.992 --> 00:14:28.370
اون یکی رو بیارین -
!ولم کن -

00:14:28.370 --> 00:14:30.914
‫خودم که دارم راه میام.
‫نیازی نیست منو بکشونی

00:14:32.499 --> 00:14:33.708
نل -
دیک -

00:14:34.668 --> 00:14:35.919
یا خدا

00:14:37.003 --> 00:14:40.215
مامان؟ -
سلام، عزیزم -

00:14:41.925 --> 00:14:43.426
‫ایول!

00:14:43.426 --> 00:14:45.554
آقایون، چی میل میکنین؟

00:14:45.554 --> 00:14:48.890
میخواین یه ویسکی ناب پیشنهاد بدم؟

00:14:48.890 --> 00:14:50.350
آره، اون ویسکی شما رو مرد بار میاره

00:14:50.350 --> 00:14:52.769
آره، میخوای یه چیز قوی‌تر بگیریم؟

00:14:52.769 --> 00:14:54.604
مشروب با گیرایی در حد
الکل پزشکی چطوره؟

00:14:54.604 --> 00:14:56.273
اون مردت بارت میاره

00:14:57.399 --> 00:14:59.818
‫خیلی خب، گنده بک.
‫باز میخوای قوی‌ترش کنیم؟

00:14:59.818 --> 00:15:01.027
اتانول خالص

00:15:01.861 --> 00:15:02.862
یک راست می‌کشتت

00:15:02.862 --> 00:15:06.283
‫بچه‌ها، تمام این پیشنهادات‌تون وحشتناکه.
‫میشه فقط یه آبجو بگیریم؟

00:15:06.283 --> 00:15:07.659
این چطوره؟

00:15:08.410 --> 00:15:11.037
اسکورپیون رام آمریکای جنوبی

00:15:11.037 --> 00:15:13.623
خب، حداقل فکر میکنم همین باشه

00:15:13.623 --> 00:15:17.669
‫روی بطری که هیچ برچسبی نخورده چون
‫مشروب سازهایی که درستش کردن کور شدن

00:15:18.545 --> 00:15:19.921
عالیه

00:15:21.464 --> 00:15:22.883
مرسی، کارن کوچولو

00:15:22.883 --> 00:15:24.134
گوارای وجود

00:15:24.134 --> 00:15:25.552
به سلامتی تامی

00:15:26.553 --> 00:15:30.265
‫ خودم به نحو احسن هدایت‌تون میکنم

00:15:38.607 --> 00:15:39.774
خیلی خوبه

00:15:39.774 --> 00:15:41.192
خیال میکردم گفتی قویه

00:15:41.693 --> 00:15:43.153
ولی هست -
خیلی خب -

00:15:43.153 --> 00:15:44.237
‫یه پیک دیگه!

00:15:46.531 --> 00:15:48.992
مطمئنی میوه به اندازه کافی میخوری، عزیزم؟

00:15:48.992 --> 00:15:50.452
خیلی رنگت پریده

00:15:50.452 --> 00:15:53.121
آره، چون یکی منو دزدید

00:15:53.121 --> 00:15:55.415
ای خدا، چرا همش این کارو میکنی، مامان؟

00:15:55.415 --> 00:15:57.876
‫خب، دیگه چطور میتونم ببینمت؟
‫هیچوقت که سر نمیزنی

00:15:58.460 --> 00:16:00.670
هنوزم باورم نمیشه ایشون مامانته

00:16:00.670 --> 00:16:02.505
باشه. جلوی خودت رو نگیر. بگو

00:16:02.505 --> 00:16:05.592
‫"مامانت رئیس سندیکاست. کله گنده‌ست

00:16:05.592 --> 00:16:07.260
‫هیچوقت بهش نمیرسی"

00:16:07.260 --> 00:16:10.222
برای همین از خونه فرار کردم

00:16:10.222 --> 00:16:11.681
منظورم این نیست

00:16:11.681 --> 00:16:13.391
یعنی، ایشون چطور مامانته؟

00:16:13.975 --> 00:16:15.769
دقیقاً همسن به نظر میرسین

00:16:15.769 --> 00:16:19.231
خیلی خب، آقای تورپین، میدونم نیتت چیه

00:16:19.231 --> 00:16:20.565
بس کن

00:16:20.565 --> 00:16:24.194
آره، باشه. میشه با مامان من لاس نزنی لطفاً؟

00:16:24.194 --> 00:16:25.946
مثل روز روشنه که میخواد بکشتت

00:16:25.946 --> 00:16:28.823
نمیخوام بکشمش، عزیز دلم

00:16:28.823 --> 00:16:30.951
راستش، یه جورایی طرفدارشم

00:16:30.951 --> 00:16:32.369
تو هم یه انسانی

00:16:32.911 --> 00:16:34.871
دیک تورپین، ستاره کتابچه

00:16:34.871 --> 00:16:36.373
تمام نسخه‌ها رو میخونم

00:16:36.998 --> 00:16:40.919
‫ولی جا داره بگم طرح جلدش
‫حق مطلب رو ادا نمیکنه

00:16:40.919 --> 00:16:43.588
‫منم همیشه همینو میگم.
‫جذابیت موهام به اندازه کافی مشخص نیست

00:16:43.588 --> 00:16:44.965
‫اصلاً

00:16:44.965 --> 00:16:48.552
ای خدا، این حرفاتون حکم
شکنجه رو برام داره

00:16:48.552 --> 00:16:50.804
راستش، برای همین آوردم‌تون این‌جا

00:16:52.806 --> 00:16:54.808
به سندیکا خوش اومدین

00:17:00.814 --> 00:17:04.943
‫سازمان ما تقریباً تمام
‫ فعالیت‌های مجرمانه کشور،

00:17:04.943 --> 00:17:08.154
‫آدم‌رباهای "کورن‌‌وال"،
‫سارقین "بارکشر"

00:17:08.154 --> 00:17:10.864
‫و تمام مأمورهای ایالتی "انگلیس" رو
‫کنترل میکنه

00:17:10.864 --> 00:17:13.285
منطقیه. میدونستم این آدما
شیطان صفتن

00:17:13.285 --> 00:17:14.619
ولی فقط این نیست

00:17:16.412 --> 00:17:19.583
‫ما واقعاً به برنامه مردمی
‫شرکت در جرم‌مون افتخار میکنیم

00:17:19.583 --> 00:17:22.752
نسل بعدی مجرم‌ها رو این‌جا پرورش میدیم

00:17:22.752 --> 00:17:25.213
خیلی خب، نکته اخلاقی داستان چیه؟

00:17:26.590 --> 00:17:28.425
حمایت از کسب و کارهای محلی

00:17:29.050 --> 00:17:30.010
خیلی نزدیک بودی ادوارد

00:17:30.010 --> 00:17:32.971
ولی در واقع اخاذی از کسب و کارهای محلیه

00:17:35.473 --> 00:17:38.643
‫عجب. این‌جا دقیقاً به اندازه خودت با شکوهه

00:17:38.643 --> 00:17:39.853
مرسی

00:17:39.853 --> 00:17:42.147
پدر بزرگم با دستای خودش این‌جا رو ساخت

00:17:43.106 --> 00:17:45.191
نه، حقیقت نداره

00:17:45.191 --> 00:17:46.985
یه تیم متشکل از 40 معمار داشت

00:17:46.985 --> 00:17:49.446
آره ولی باید هر روز شلاق میزدشون

00:17:49.446 --> 00:17:51.406
اخلاق کاریش زبانزد بود

00:17:51.406 --> 00:17:54.159
خب، دقیقاً از من چی میخوای؟

00:17:54.159 --> 00:17:57.621
ازت میخوام به ما ملحق شی، دیک

00:17:59.414 --> 00:18:03.835
با هم میتونیم ازت یه اسطوره بسازیم

00:18:03.835 --> 00:18:06.296
ای خدا

00:18:10.133 --> 00:18:13.178
یکی دیگه، آقای سیلور اسلاید؟

00:18:13.178 --> 00:18:17.515
ببخشید، رفقا ولی برنامه‌تون
برای مست کردن من جواب نمیده

00:18:18.099 --> 00:18:21.061
یکم پیش اون مشروب سنگین رو
با آب عوض کردم

00:18:21.061 --> 00:18:23.396
میدونستی داریم فریبت میدیم؟

00:18:23.396 --> 00:18:24.481
کنسله

00:18:24.481 --> 00:18:26.608
!مأموریت کنسله -
خیلی خب، وایسین -

00:18:26.608 --> 00:18:29.069
آروم باشین. بشینین

00:18:29.069 --> 00:18:30.403
ما قراره تو یه باند باشیم

00:18:30.403 --> 00:18:33.406
و به نظرم شما آدمای خوبی هستین

00:18:33.406 --> 00:18:35.450
خب، داستان‌تون چیه؟

00:18:35.450 --> 00:18:37.327
موس، تا حالا عاشق شدی؟

00:18:37.327 --> 00:18:38.411
یه بار

00:18:39.412 --> 00:18:41.873
‫یه خیاط اهل "سیدکاپ"

00:18:43.250 --> 00:18:45.794
‫یه تابستون نامزدبازی و
تو ‫بهار ازدواج کردیم

00:18:47.087 --> 00:18:48.463
هیچوقت براش به قدر کافی
خوب نبودم

00:18:49.506 --> 00:18:51.841
با یه پنیر فروش رو هم ریخت

00:18:51.841 --> 00:18:56.805
حالا هر موقع که پنیر بری بو میکنم
احساس پشیمونی کل وجودم رو میگیره

00:18:58.098 --> 00:19:00.976
آنستی، تو چی؟
علاقه پنهانی داری؟

00:19:00.976 --> 00:19:02.060
شعر مینویسم

00:19:02.561 --> 00:19:05.188
الکی نگو -
اتفاقاً یه شعرم همراهمه -

00:19:05.188 --> 00:19:06.606
بلند شو برامون بخون

00:19:06.606 --> 00:19:08.358
چی، الان؟ -
آره -

00:19:10.026 --> 00:19:10.860
خیلی خب

00:19:12.487 --> 00:19:15.031
‫"من از شعر نوشتن خودم میاد

00:19:15.854 --> 00:19:18.660
ولی در عجبم

00:19:18.660 --> 00:19:23.582
آیا یه روزی پا جای پای بزرگان میذارم؟

00:19:26.167 --> 00:19:27.460
عالیه

00:19:27.460 --> 00:19:29.629
قشنگ بود -
عالی بود. خیلی منون -

00:19:29.629 --> 00:19:32.340
گوش کنین. این سوال رو باید بپرسم

00:19:34.551 --> 00:19:36.636
تا حالا دیک تو کتابچه‌هاش
اینا رو عنوان کرده؟

00:19:36.636 --> 00:19:41.141
یا کلاً درباره خودش نوشته؟

00:19:41.641 --> 00:19:45.270
‫اگه من رئیس‌تون بشم،
‫همه‌مون تو کتابچه نقش ایفا میکنیم

00:19:46.605 --> 00:19:47.814
بهش فکر کنین

00:19:48.565 --> 00:19:51.985
نمیخواد صورت‌حساب بگیرین

00:19:52.986 --> 00:19:54.112
خودم هزینه رو پرداخت کردم

00:19:55.530 --> 00:19:56.615
مرسی، تامی

00:20:09.669 --> 00:20:10.670
عجب. استیک

00:20:10.670 --> 00:20:13.256
...راستش من -
گیاه‌خواری -

00:20:13.256 --> 00:20:15.634
ترکیب قارچ و جک‌فروت‌ـه

00:20:15.634 --> 00:20:19.888
احتمالاً آغشته به سمه -
ای خدا، عزیز دلم -

00:20:19.888 --> 00:20:21.765
من فقط یه بار سعی کردم مسمومت کنم

00:20:21.765 --> 00:20:23.433
همین افتاده رو زبونت

00:20:23.433 --> 00:20:24.976
حالا بریم سر وقت کار

00:20:24.976 --> 00:20:26.353
من میخوام بهت کمک کنم، دیک

00:20:26.353 --> 00:20:29.773
‫از لحاظ پول، منابع، محصولات مراقبت مو،
‫هر چی که بخوای

00:20:29.773 --> 00:20:32.275
کلی مجرم برات کار میکنن. اونو میخوای چیکار؟

00:20:32.275 --> 00:20:34.861
بی ارزشه -
اینطور نیست -

00:20:34.861 --> 00:20:36.112
راستش، یکم سطحم پایینه

00:20:36.780 --> 00:20:40.367
ولی سلبریتی شدی و
یه سری آدمای احمق

00:20:40.367 --> 00:20:43.203
به طرز عجیبی دوست دارن تو ازشون
دزدی کنی

00:20:43.203 --> 00:20:44.287
از این بهترم داریم؟

00:20:44.287 --> 00:20:47.707
خب، من یه جذابیتی دارم که
مامان‌ها خوش‌شون میاد

00:20:47.707 --> 00:20:54.047
‫اگه من کمکت کنم شهرت و افسانه‌ت
‫فراتر از "همپستد" پخش بشه چی؟

00:20:54.047 --> 00:20:56.591
منظورت "کولچستر"‌ـه؟ -
فراتر -

00:20:56.591 --> 00:20:58.134
‫"نوریچ" رو که نمیگی؟

00:20:58.134 --> 00:20:59.594
فرض کن کل دنیا رو میگم

00:20:59.594 --> 00:21:01.972
البته منظورم "بریتانیا" و مستعمره‌هاشه

00:21:03.056 --> 00:21:05.016
میتونم ازت یه ستاره بسازم

00:21:07.018 --> 00:21:10.188
فقط کافیه این برگه رو امضا کنی

00:21:10.939 --> 00:21:12.190
مطمئن نیستم، بانو هلن

00:21:13.400 --> 00:21:15.860
یکم... خبیثانه به نظر میرسه

00:21:16.736 --> 00:21:18.697
معلومه که خبیثه. اون خودشم خبیثه

00:21:18.697 --> 00:21:20.740
زیاد شلوغش نکن، عزیزم

00:21:20.740 --> 00:21:23.910
‫ما همه‌مون یکم خبیث هسیم.
‫همین باحالش میکنه

00:21:23.910 --> 00:21:27.664
‫ببین. خوشحال شدم ولی با
‫تمام چیزهایی که دیدم،

00:21:27.664 --> 00:21:31.459
برای خوشحال بودن نیازی به شهرت یا پول ندارم

00:21:31.459 --> 00:21:32.586
فقط به باندم نیاز دارم

00:21:34.546 --> 00:21:36.089
و گاه و بی‌گاه ماساژ تایلندی

00:21:36.089 --> 00:21:37.632
به اجبار رد میکنم

00:21:37.632 --> 00:21:40.343
‫نل، باید از یه دوئل
‫پیروز بیرون بیایم. یالا

00:21:45.015 --> 00:21:46.600
نمیذاری بریم. مگه نه؟

00:21:49.477 --> 00:21:51.605
در این صورت، فرار میکنیم

00:21:51.605 --> 00:21:53.481
آره -
کاملاً فاقد ادب و شعور -

00:21:56.443 --> 00:21:58.570
تامی؟ اینا چیه؟

00:21:59.613 --> 00:22:01.823
وای خدا، اونم برای تو کار میکنه

00:22:02.449 --> 00:22:03.450
البته

00:22:03.450 --> 00:22:05.243
قراره بود یه هدیه باشه

00:22:05.243 --> 00:22:08.413
قرار بود تو یه دوئل هیجان‌انگیز شکستش بدی

00:22:09.039 --> 00:22:11.875
‫ولی از اون‌جایی که علاقه‌ای نداری،
‫میرم سراغ نقشه دوم:

00:22:11.875 --> 00:22:13.668
تامی خود به خود پیروز میشه

00:22:14.252 --> 00:22:17.505
‫وقتی نتونی فردا برای دوئل حضور پیدا کنی،
‫همه جا بزدل خطاب میشی

00:22:18.632 --> 00:22:21.885
تامی قهرمان کتابچه میشه

00:22:22.469 --> 00:22:25.013
و تمام دستاوردهای تو نصیب اون میشه

00:22:25.722 --> 00:22:27.098
بهتره بگم مال من میشه

00:22:27.098 --> 00:22:29.226
‫خیلی خب، یه سوال.
‫شنبه شب وقتت خالیه؟

00:22:29.226 --> 00:22:30.435
غذای ایتالیایی دوست داری؟

00:22:30.435 --> 00:22:32.687
ببرینش -
اینم ایده خوبیه -

00:22:32.687 --> 00:22:34.689
غذای اتیوپیایی چطوره؟

00:22:34.689 --> 00:22:37.400
‫تاپاس چطور؟
‫مزه‌هایی که مدام رو میز شارژ میشه

00:22:37.400 --> 00:22:40.278
‫عمراً باندمون بذاره قسر در بری!

00:22:40.278 --> 00:22:43.156
‫به همین خیال باش!

00:22:43.156 --> 00:22:44.658
دست از پا خطا نمیکنن، النور

00:22:45.909 --> 00:22:47.953
‫چون اگه تو جلوشون رو نگیری،

00:22:49.246 --> 00:22:50.372
می‌کشمش

00:22:51.665 --> 00:22:54.501
حالا لطفاً دوش بگیر و یکم آرایش کن

00:22:54.501 --> 00:22:56.836
قیافه‌ت طوریه که انگار تو جنگل خوابیدی

00:22:59.047 --> 00:23:00.674
میدونی که تو جنگل میخوابم

00:23:11.768 --> 00:23:13.687
برو اون داخل، کسخل

00:23:13.687 --> 00:23:15.730
!بچه‌ها -
ببند -

00:23:15.730 --> 00:23:18.567
‫حتی بهم نگفتین چطور با بخش
‫ خدمات اتاق ارتباط برقرار کنم

00:23:20.110 --> 00:23:21.152
مینی بار کجاست؟

00:23:21.558 --> 00:23:29.558
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:23:36.877 --> 00:23:39.504
‫کم کم دارم نگران میشم.
‫دیک کجاست؟

00:23:39.504 --> 00:23:42.924
‫اون خواب خوش نیاز نداره.
‫همینطوریش بی‌نقصه

00:23:42.924 --> 00:23:47.304
برای دوئل هیجان‌انگیز امروز
به "راک‌وود تاورز" خوش اومدین

00:23:47.304 --> 00:23:50.682
تامی سیلورسایدز در مقابل دیک تورپین

00:23:50.682 --> 00:23:53.476
‫ملقب به "مردی از آینده"

00:23:55.312 --> 00:23:58.773
سرورم، فکر کنم به تفاهم رسیدیم که
اون از آینده نیومده

00:23:59.608 --> 00:24:00.984
ولی مرغ بود؟

00:24:00.984 --> 00:24:04.237
‫بله، بر اساس کتابچه،
‫قبلاً مرغ بود

00:24:04.237 --> 00:24:05.572
مرغی از آینده

00:24:05.572 --> 00:24:08.158
خب، خب، خب

00:24:08.825 --> 00:24:11.202
تورپین کجا قایم شده؟

00:24:12.245 --> 00:24:15.206
رفته تو سوراخش؟

00:24:16.374 --> 00:24:18.627
تورپین سر و کله‌ش پیدا میشه؟

00:24:19.502 --> 00:24:20.629
کلی تیکه میتونم بارش کنم

00:24:20.629 --> 00:24:21.713
‫صبر کنین!

00:24:25.425 --> 00:24:27.052
یه خبر دارم

00:24:27.594 --> 00:24:29.387
دیک تورپین دیگه تو جمع ما نیست

00:24:29.888 --> 00:24:31.139
مُرده

00:24:31.139 --> 00:24:33.850
‫نه!

00:24:34.434 --> 00:24:36.978
از شهر رفته -
چیزی نیست، موس -

00:24:36.978 --> 00:24:38.146
یه نامه از خودش گذاشته

00:24:39.356 --> 00:24:42.108
‫"نل، موس و آنستیِ عزیز

00:24:42.108 --> 00:24:45.779
متأسفانه باند ما جواب نمیده

00:24:45.779 --> 00:24:48.073
میخوام به بقیه باندها سر بزنم

00:24:48.073 --> 00:24:50.659
آره، امیدوارم بودم خلوتی بخونیمش

00:24:50.659 --> 00:24:52.118
دیگه دیره. شروع کردم

00:24:52.118 --> 00:24:54.663
‫"موس، تو خیلی سیریشی"

00:24:54.663 --> 00:24:57.040
‫میدونستم باید بهش فضا بدم!

00:24:57.040 --> 00:25:01.211
"آنستی، نصف اوقات نمیفهمم چی میگی"

00:25:01.795 --> 00:25:04.297
کدوم اوقات؟

00:25:04.297 --> 00:25:09.886
‫"و نل، تو منو میترسونی چون
‫تو هر کاری بی‌نظیری"

00:25:09.886 --> 00:25:12.597
آره، آره -
اساساً به جز نل" -

00:25:12.597 --> 00:25:13.823
جفت‌تون یه جورایی به درد نخورین

00:25:13.848 --> 00:25:15.976
‫و ارزش به خطر انداختن جونم رو ندارین"

00:25:15.976 --> 00:25:18.770
‫"همچنین، از همپستد متنفرم

00:25:20.355 --> 00:25:22.232
‫خداحافظ برای همیشه، دیک تورپین"

00:25:22.232 --> 00:25:26.027
‫من تامی سیلورسایدز رو برنده‌ی دوئل
‫اعلام میکنم!

00:25:26.027 --> 00:25:28.405
‫ایشون راهزن جدید "همپستد"‌ـه!

00:25:30.907 --> 00:25:37.122
‫حالا 10 ثانیه وقت دارین تا
‫ از زمین من برین بیرون

00:25:37.122 --> 00:25:39.541
‫10، 9...

00:25:40.250 --> 00:25:41.918
تامی! خدا رو شکر

00:25:42.502 --> 00:25:44.963
‫یه جای کار می‌لنگه.
‫دیک هیچوقت ما رو ول نمیکنه

00:25:44.963 --> 00:25:48.216
مزخرفاتت رو تموم کن، ای احمق تنه لش

00:25:48.216 --> 00:25:51.887
چی؟ -
از الان برای تامی سیلورسایدز کار میکنین -

00:25:52.762 --> 00:25:54.139
‫وقت تامی بازیه!

00:25:54.139 --> 00:25:55.098
‫1!

00:25:59.122 --> 00:26:24.122
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.