﻿WEBVTT

00:00:06.675 --> 00:00:09.469
همراه باشین با داستان دیک تورپین

00:00:09.469 --> 00:00:13.473
‫افسانه‌ای ترین راهزنی که
‫ "اسکس" به خودش دیده

00:00:13.473 --> 00:00:17.644
‫اون شجاعانه با دزدگیرها جنگید،
‫جادوگرها رو با هوشش فریب داد

00:00:17.644 --> 00:00:21.856
‫و برای تمام کسانی که اسمش رو شنیدن
‫تبدیل به یک قهرمان شد، تا اینکه...

00:00:21.856 --> 00:00:25.694
‫مشخص شد یه بزدل بی عرضه‌ایه که
‫ فقط هیکل گنده کرده

00:00:25.694 --> 00:00:28.989
و از ته قلبش از "همپستد" و شماها متنفره

00:00:28.989 --> 00:00:30.574
مخصوصاً از خانوم‌ها و بچه‌ها

00:00:33.618 --> 00:00:34.911
دروغ محضه

00:00:34.911 --> 00:00:36.871
دیک عاشق خانوم‌ها و بچه‌ها بود

00:00:36.871 --> 00:00:38.206
و هیچوقت هم روی ما پا نذاشت

00:00:38.206 --> 00:00:39.624
دلم برای عزت و احترامم تنگ شده

00:00:39.624 --> 00:00:43.295
‫ولی جایی برای نگرانی نیست،
‫چون من، تامی سیلورسایدز،

00:00:43.295 --> 00:00:46.423
من یه راهزن اصیل مردمی ام

00:00:47.132 --> 00:00:48.258
به من دست نزن

00:00:48.925 --> 00:00:49.926
دیدی؟

00:00:49.926 --> 00:00:52.304
زیاد طول نکشید تا علیه تورپین بشن

00:00:52.304 --> 00:00:54.389
علیه‌ش که نشدن

00:00:54.389 --> 00:00:59.292
‫فقط توسط اون تامیِ جذابِ احمق و
‫ وسوسه انگیز

00:00:59.317 --> 00:01:00.937
گول خوردن

00:01:00.937 --> 00:01:03.231
و وظیفه‌ی تو هم اینه که
مطمئن شی آب از آب تکون نخوره

00:01:03.231 --> 00:01:06.276
‫در اون صورت تو هم قول بده که
‫یه مو از سرش کم نمیشه

00:01:06.276 --> 00:01:08.570
آره، به تفاهم رسیدیم -
حتی شکنجه‌ش هم نمی‌کنی -

00:01:09.237 --> 00:01:11.865
عزیزم، اون‌جا سیاهچال شکنجه‌ست

00:01:11.865 --> 00:01:14.200
یکم شکنجه که چاشنی کاره

00:01:14.200 --> 00:01:15.744
قول بده، مامان

00:01:17.621 --> 00:01:20.749
‫قول میدم دیک تورپین رو نکشم و
‫ شکنجه هم نکنم

00:01:21.249 --> 00:01:22.709
راضی شدی؟ -
آره، مرسی -

00:01:23.293 --> 00:01:26.379
دلم برای این وقت گذرونی مادر دختری
تنگ شده بود

00:01:28.215 --> 00:01:30.008
باید یه روز بریم اسپا

00:01:31.218 --> 00:01:33.345
‫بچه‌ها، بس کنین.
‫دارین خجالت زدم میکنین. کافیه

00:01:34.387 --> 00:01:38.516
‫برای راهزن قهرمان جدیدمون سه بار
‫هورا بکشین!

00:01:38.516 --> 00:01:41.102
خیلی لطف دارین

00:01:41.102 --> 00:01:43.980
‫برو رد کارت. برو.
‫جدی میگم. دوست ندارم لمس بشم

00:01:48.004 --> 00:01:58.004
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:59.296 --> 00:02:05.720
‫« ماجراجویی‌های ساختگی دیک تورپین »

00:02:10.337 --> 00:02:15.572
‫[زندان سندیکا، بعد از میان وعده]

00:02:26.731 --> 00:02:28.066
اینطوری شیک‌تر شد

00:02:28.066 --> 00:02:30.902
لعنتی. دوباره تو نه

00:02:30.902 --> 00:02:33.321
جفری، تو اولین ملاقاتی منی

00:02:33.321 --> 00:02:35.490
برام کیک آوردی و داخلش سوهان
جاساز کردی؟

00:02:35.490 --> 00:02:37.826
‫برای میله‌های سلول نه،
‫باید یه دستی به ناخون‌هام بکشم

00:02:37.826 --> 00:02:39.494
من نگهبانتم

00:02:39.494 --> 00:02:40.870
‫بعد از اون ماجرای جادو جمبلی،

00:02:40.870 --> 00:02:43.707
‫وارد بخشی خصوصی شدم تا
‫از شر احمق‌هایی مثل تو در امان باشم

00:02:43.707 --> 00:02:45.125
اینم از بخت بد منه

00:02:45.125 --> 00:02:48.670
‫جفری، خیلی خوشحالم که این‌جایی.
‫مطمئنی این سلول برای من رزرو شده؟

00:02:48.670 --> 00:02:50.881
یه سلول بزرگ‌تر با حموم در نظر نگرفته بودن؟

00:02:50.881 --> 00:02:52.924
اون سطلی که اون‌جاست حکم حموم رو داره

00:02:52.924 --> 00:02:56.928
وقته بارون میباره، سقف چکه میکنه و
اساساً کارت رو راه میندازه

00:02:56.928 --> 00:02:59.514
حموم فقط برای من؟ -
نه، با بقیه بچه‌ها استفاده میکنی -

00:02:59.514 --> 00:03:00.849
این‌جا غذا چطوره؟

00:03:01.433 --> 00:03:03.852
‫رو دیوار پشتی یکم خزه خشک شده هست،
اگه به مذاقت خوش میاد

00:03:04.436 --> 00:03:05.687
عالیه. دیرتر یکم لیس میزنم

00:03:06.438 --> 00:03:08.732
خب، مطمئنم باندم تو راهن بیان نجاتم بدن

00:03:08.732 --> 00:03:11.484
‫ولی محض احتیاط،
‫این‌جا راه فرار داره؟

00:03:11.484 --> 00:03:14.112
نه، این‌جا آخر خطه، تورپین

00:03:14.112 --> 00:03:16.907
‫برای همینه که اسم این‌جا رو گذاشتن:
‫"عروسی بچه‌ی فامیل رو مخ"

00:03:16.907 --> 00:03:21.995
‫چون هر چقدرم تلاش کنی،
‫نمیتونی ازش در بری

00:03:22.996 --> 00:03:24.164
خدافظ، رفیق -
کجا میری؟ -

00:03:24.956 --> 00:03:26.875
از قضا، امروز عروسی یکی از بچه‌های فامیله

00:03:26.875 --> 00:03:27.959
‫پس...

00:03:31.922 --> 00:03:34.049
به اولین جلسه‌ی ارزیابی‌تون خوش اومدین

00:03:34.049 --> 00:03:35.759
می‌بینم همگی یونیفرم جدیدتون رو گرفتین

00:03:35.759 --> 00:03:39.888
‫تو پس زمینه محشر دیده میشین.
‫خصوصاً تو، نل

00:03:39.888 --> 00:03:41.306
خودت رو زحمت نده، تامی

00:03:41.306 --> 00:03:42.849
‫تامی، هر چقدر دلت میخواد لاس بزن،

00:03:42.849 --> 00:03:45.810
‫عشوه بیا،

00:03:45.810 --> 00:03:47.437
یا حتی بوسم کن

00:03:47.437 --> 00:03:48.521
جواب نمیده

00:03:48.521 --> 00:03:50.273
جرأت داری بوسم کن

00:03:50.273 --> 00:03:51.358
لطفاً بوسم کن

00:03:51.358 --> 00:03:53.068
لب‌مو ببوس -
نل، عجیب شدی -

00:03:53.068 --> 00:03:55.028
آقای تامی سیلورسایدز

00:03:55.028 --> 00:03:56.238
آقای سیلورسایدز

00:03:56.238 --> 00:03:58.531
‫نه اینکه این یونیفرم‌ها عالی نباشن...

00:03:59.407 --> 00:04:01.826
ولی احیاناً لباسی نداری که آزادتر باشه؟

00:04:01.826 --> 00:04:06.623
‫دیک همیشه میگفت لباس آدم
‫ بیانگر شخصیتشه. درسته؟

00:04:06.623 --> 00:04:11.169
چرا باید ازتون بخوام شخصیت‌تون رو
به نمایش بذارین؟ دلیلی نداره

00:04:11.169 --> 00:04:14.172
فقط کافیه نقش‌های مشخص‌تون رو
بازی کنین

00:04:14.172 --> 00:04:18.175
موس، گنده بک خشن

00:04:19.427 --> 00:04:22.305
آنستی، روانی شُل مغز

00:04:23.306 --> 00:04:26.184
و نل، خانومِ تیم

00:04:27.185 --> 00:04:29.771
خیلی خب، من شُل مغز نیستم و
نل هم خانوم نیست

00:04:30.397 --> 00:04:31.648
خب، خانوم که هستم

00:04:31.648 --> 00:04:33.441
ولی خانوم عادی نیستم

00:04:33.441 --> 00:04:36.861
میدونی، اساساً تنها خانوم جمعم

00:04:37.445 --> 00:04:40.615
‫خب، میشه گفت از یه جهت من خانومم
‫ولی... اصلاً یعنی چی؟

00:04:40.615 --> 00:04:44.995
‫یعنی فقط کافیه به حرف‌های مزخرف و خنده‌دار
‫ پسرها چشم غره بری

00:04:44.995 --> 00:04:46.830
خب، پس زیاد قرار نیست
چشم غره برم

00:04:48.331 --> 00:04:50.041
چرا، میری، امتحان کن

00:04:52.043 --> 00:04:53.461
بیشتر

00:04:54.421 --> 00:04:56.339
نه، بیشتر، میخوام کامل بچرخه

00:04:56.339 --> 00:04:58.300
‫اگه بیشتر بچرخونم،
‫چشمام از حدقه میزنه بیرون

00:04:58.300 --> 00:04:59.384
پس بذار بزنه بیرون

00:04:59.384 --> 00:05:01.469
چی؟ -
لطفاً، آقای سیلورسایدز -

00:05:01.469 --> 00:05:03.597
روش کار ما با دیک فرق میکرد

00:05:04.264 --> 00:05:08.894
‫اون به ما یاد داد مهربون و آزاد و
‫خود واقعی‌مون باشیم

00:05:08.894 --> 00:05:11.479
آره ولی من از شما دل خوشی ندارم

00:05:11.479 --> 00:05:14.357
خصومت شخصی هم نیست -
اتفاقاً شخصی به نظر میرسه -

00:05:14.357 --> 00:05:16.484
دل‌تون براش تنگ شده؟

00:05:16.484 --> 00:05:17.527
آره -
میخواین برین؟ -

00:05:17.527 --> 00:05:19.237
یکم -
خیلی خب، برین -

00:05:19.237 --> 00:05:24.910
فکر کردین تن لش‌هایی مثل شما
چقدر این بیرون دووم میارن

00:05:24.910 --> 00:05:27.370
قبل از اینکه غذای سگ و شغال بشن؟

00:05:27.370 --> 00:05:28.455
تن لش؟

00:05:28.997 --> 00:05:30.457
ببین، نل. یه چیزی بگو

00:05:30.457 --> 00:05:32.042
کاری که میگه رو انجام بدین، بچه‌ها

00:05:32.834 --> 00:05:34.211
‫تامی الان رئیسه...

00:05:36.338 --> 00:05:38.298
مرسی، خانوم

00:05:39.132 --> 00:05:40.133
خیلی بهتر شدی، نل

00:05:42.636 --> 00:05:44.554
خیلی خب، تماس چشمی رو حفظ کنین

00:05:44.554 --> 00:05:46.389
‫5، 6، 7، 8

00:05:46.389 --> 00:05:48.850
‫قشنگ بچرخونین!
‫بذارین کمرتون به سوزش بیفته

00:05:48.850 --> 00:05:50.936
بیاین پایین

00:05:50.936 --> 00:05:54.105
جلو، عقب، جلو، عقب

00:05:54.105 --> 00:05:55.440
حالا دو بار

00:05:58.526 --> 00:06:00.654
سریع‌تر، سریع‌تر، سریع‌تر، سریع‌تر

00:06:00.654 --> 00:06:02.155
!دست‌ها بالا -
!بی‌حرکت -

00:06:02.155 --> 00:06:03.949
از شما سرقت شده -
پاشین و رد کنین بیاد -

00:06:03.949 --> 00:06:06.243
یالا! شیواتر و محکم‌تر بیان کنین

00:06:06.243 --> 00:06:07.869
این نمایشه

00:06:07.869 --> 00:06:08.954
بهش قدرت و جذبه اضافه کنین

00:06:09.996 --> 00:06:13.792
اون تامی سیلورسایدزـه

00:06:13.792 --> 00:06:15.794
بی حس و هیجانه

00:06:15.794 --> 00:06:16.878
لحن‌تون خوب نیست

00:06:16.878 --> 00:06:18.463
صدای خودتون رو نمی‌شنوین؟

00:06:19.214 --> 00:06:20.215
دوباره

00:06:22.050 --> 00:06:23.843
چیکار میکنین؟
بس کنین، بچه‌ها

00:06:23.843 --> 00:06:25.887
چیکار میکنین؟
دوباره که نیومدین ازم دزدی کنین؟

00:06:25.887 --> 00:06:27.639
هی! فکر میکردم ما دیگه دوستیم

00:06:27.639 --> 00:06:29.808
‫ببخشید، کریگ.
‫دستور رئیسه

00:06:30.475 --> 00:06:33.144
‫هی، اون کشو رو نریز بیرون!
‫کشوی خصوصی‌ـمه.

00:06:33.144 --> 00:06:34.896
!شخصیه -
دیگه نیست -

00:06:35.814 --> 00:06:40.193
به جرم جادوگری بدون مجوز به شورای جادوگری
گزارشت رو دادم

00:06:40.193 --> 00:06:42.529
جدی؟ اشکال نداره

00:06:43.738 --> 00:06:45.198
شب بخیر بگو، رفیق

00:06:45.198 --> 00:06:46.199
‫بمب خواب آور!

00:06:49.578 --> 00:06:51.162
‫یکم بهش وقت بده.
‫احتمالاً کار کنه

00:06:51.162 --> 00:06:53.081
ببرینش بیرون -
!موس، آنستی -

00:06:53.081 --> 00:06:54.374
حالا چطوری پول در بیارم؟

00:06:54.374 --> 00:06:57.168
دست از سرم بردارین. دیک کجاست؟

00:07:03.466 --> 00:07:04.301
مرسی که اومدی

00:07:05.302 --> 00:07:09.681
‫آدمایی مثل تو به من انگیزه میدن تا
‫از امثال شما دزدی کنم

00:07:17.188 --> 00:07:19.190
هدف بعدیم رو پیدا کردم

00:07:26.197 --> 00:07:30.827
‫از وقتی که راهزن شدی باید میدونستم،
‫آخر سر از زندون در میاری

00:07:32.662 --> 00:07:34.748
بابا، من واقعاً این‌جام؟

00:07:34.748 --> 00:07:36.249
یا توهم زدم؟

00:07:36.249 --> 00:07:37.751
یه هفته‌ست که فقط خزه خوردم

00:07:37.751 --> 00:07:39.419
داری خواب می‌بینی، پسرم

00:07:39.419 --> 00:07:42.088
من فقط یه بخشی از تخیلاتتم

00:07:42.088 --> 00:07:43.465
آره، باید خواب باشه

00:07:44.216 --> 00:07:46.134
عمراً تو واقعیت هویج بخوری

00:07:46.134 --> 00:07:48.136
شهرت جلوی چشمات رو گرفت، پسرم

00:07:48.136 --> 00:07:50.931
‫وقتی باندت تو رو از خطر مطلع کردن،
‫بی اعتنایی کردی

00:07:50.931 --> 00:07:53.850
و حالا اون بیرون تنها موندن

00:07:53.850 --> 00:07:55.852
میدونم. یکم نگران‌شونم -
نیاز نیست -

00:07:55.852 --> 00:07:59.105
‫اگه واقعاً اهمیت میدادن،
‫تا الان میومدن نجاتت بدن

00:07:59.105 --> 00:08:01.107
‫اونقدر هم ساده نیست.
‫نمیدونن من کجام

00:08:01.107 --> 00:08:03.193
‫اگه واقعاً اهمیت میدادن،
‫سر در می‌آوردن که کجایی

00:08:03.193 --> 00:08:04.611
خب، نباید یکم بیشتر بهشون وقت بدیم؟

00:08:04.611 --> 00:08:06.321
...آره ولی اگه واقعاً اهمیت میدادن -
باشه، خیلی خب -

00:08:06.321 --> 00:08:07.739
براشون اهمیتی ندارم. فهمیدم

00:08:07.739 --> 00:08:11.409
گوش کن. باند من حتماً پیدام میکنن و
نجاتم میدن

00:08:11.993 --> 00:08:14.955
و بعد دیک تورپین دوباره سوار بر اسب می‌تازد

00:08:14.955 --> 00:08:16.581
خب، یکم با این وضع الانم سخته

00:08:16.581 --> 00:08:18.500
الان فقط یه سر رو بشقابم ولی
یه راهی پیدا میکنم

00:08:19.501 --> 00:08:21.002
کارول و سو

00:08:21.002 --> 00:08:22.796
بنی، تو این‌جا چیکار میکنی؟

00:08:22.796 --> 00:08:25.340
‫اینم صحنه‌ی عجیبی که
‫قبل بیدار شدنت می‌بینی

00:08:30.762 --> 00:08:34.015
‫اینم از بار "روین"، قطب اقتصادی "همپستد"

00:08:34.015 --> 00:08:35.475
بهترین هدفه

00:08:36.058 --> 00:08:40.230
‫گردش مالی بالا، دارای چندین منبع درآمد،
‫توسط یه بچه هم اداره میشه

00:08:40.230 --> 00:08:43.733
‫آره، خب، نمیتونیم از "روین" سرقت کنیم.
‫بهترین بار این اطرافه

00:08:44.442 --> 00:08:46.695
تازه، کارن کوچولو دوست ماست

00:08:46.695 --> 00:08:48.029
مگه نه، بچه‌ها؟

00:08:48.029 --> 00:08:50.115
حق با تو بود، نل

00:08:50.115 --> 00:08:52.492
فقط باید به تامی گوش بدیم

00:08:52.492 --> 00:08:54.578
تامی رئیس عاقلیه

00:08:54.578 --> 00:08:55.912
چه بلایی سرتون آورده؟

00:08:55.912 --> 00:08:58.748
تحت تأثیر رهبری پرجذبه من قرار گرفتن

00:08:58.748 --> 00:09:00.292
و همچنین نمیذارم بخوابن

00:09:00.292 --> 00:09:02.794
ولی موس باید 16 ساعت در روز بخوابه تا
عملکردش خوب باشه

00:09:02.794 --> 00:09:04.379
شبیه سگ پاکوتاهه

00:09:04.379 --> 00:09:05.881
نه، باید کاری که من میگم رو انجام بده

00:09:05.881 --> 00:09:08.174
این چیه، موسی؟
آفرین، پسر خوب

00:09:08.884 --> 00:09:10.719
آروم، آفرین

00:09:11.386 --> 00:09:12.804
‫دیدی؟ من رئیس پُر ابهتیم!

00:09:12.804 --> 00:09:15.098
‫"بهترین رئیس"، اینم فرانسوی بود

00:09:15.098 --> 00:09:16.975
یالا دیگه. شل کن

00:09:17.475 --> 00:09:20.520
غرق نوازش دستکش‌های نقره گون من شو

00:09:22.439 --> 00:09:23.273
نه

00:09:23.273 --> 00:09:25.483
اجازه نمیدم

00:09:25.483 --> 00:09:28.153
ما راهزن‌های خوب و پُر زرق و برقیم

00:09:28.737 --> 00:09:30.155
با خشونت کم، درآمد بالا

00:09:30.822 --> 00:09:32.365
ای خدا. دیگه حتی خودم رو نمی‌شناسم

00:09:32.365 --> 00:09:33.658
خودت توافق‌مون رو میدونی، نل

00:09:34.451 --> 00:09:37.203
اگه مشکلی داری، با مامانت مطرح کن

00:09:53.178 --> 00:09:54.888
مامان، باید حرف بزنیم

00:09:55.555 --> 00:09:59.017
‫با کفش روش نرو!
‫فرش "اکس مینستر"‌ـه، میدونی که

00:10:05.857 --> 00:10:07.067
ای خدا

00:10:07.943 --> 00:10:09.694
تامی ازمون میخواد از بار "روین" سرقت کنیم

00:10:09.694 --> 00:10:12.781
داد نزن. بی صدا بگو لطفاً -
خیلی خب -

00:10:12.781 --> 00:10:15.158
تامی ازمون میخواد از بار "روین" سرقت کنیم

00:10:15.158 --> 00:10:16.451
الان که دیگه اصلاً نمیشنوم چی میگی

00:10:16.451 --> 00:10:19.037
تامی ازمون میخواد از بار "روین" سرقت کنیم

00:10:19.037 --> 00:10:20.664
نمیخوام بهت شوک وارد کنم، عزیزم

00:10:20.664 --> 00:10:23.708
‫ولی مجرم‌ها تمایل دارن یکم
‫ جرم و جنایت هم بکنن

00:10:23.708 --> 00:10:26.294
اون بار قلب تپنده روستاست

00:10:26.294 --> 00:10:27.879
مشروب اون‌جا تو رگ مردم جریان داره

00:10:27.879 --> 00:10:30.715
‫خب...

00:10:30.715 --> 00:10:33.176
اصطلاح رو تا همین‌جا بلد بودم

00:10:33.176 --> 00:10:35.971
‫ولی اگه از اون بار سرقت بشه،
‫"همپستد" کارش تمومه

00:10:35.971 --> 00:10:37.556
آره بعدش راه‌‍مون رو ادامه میدیم

00:10:37.556 --> 00:10:40.725
‫واقعاً فکر کردی نقشه‌مون فقط به
‫"همپستد" ختم میشه؟

00:10:40.725 --> 00:10:45.146
‫به زودی در تمام کشورها یه تامی سیلورسایدز
‫ مستقر میکنیم

00:10:45.146 --> 00:10:50.819
‫یه شبکه‌ای از راهزن‌های سلبریتی،
‫همگی هم منادی قهرمان‌های مردمی

00:10:50.819 --> 00:10:53.029
‫در حالی که جیب‌ بریتانیایی‌‌ها رو
‫خالی میکنن

00:10:53.029 --> 00:10:56.241
خب، عمراً بتونی راهزن کافی پیدا کنی که
تن به این کار بدن

00:10:56.241 --> 00:10:57.659
راهزن نیاز ندارم، عزیزم

00:10:57.659 --> 00:10:59.327
به نظرت تامی رو از کجا گیر آوردم؟

00:11:01.580 --> 00:11:04.499
‫صبر کن ببینم. اون...

00:11:04.499 --> 00:11:07.460
درسته. برای همین نیازت دارم

00:11:07.460 --> 00:11:10.547
خب، تنها کسی که دوست دارم براش
کار کنم دیک تورپین‌ـه

00:11:10.547 --> 00:11:12.591
‫آره ولی تا فردا این موقع اون می‌میره...

00:11:13.717 --> 00:11:15.260
ای وای. نمیخواستم بگم

00:11:15.969 --> 00:11:18.847
قول دادی که نمی‌کشیش

00:11:19.431 --> 00:11:21.474
‫بی انصافیه!

00:11:21.474 --> 00:11:23.643
ولی مجبورم، عزیزم

00:11:23.643 --> 00:11:25.228
خیلی روی تو تأثیر میذاره

00:11:25.228 --> 00:11:28.148
‫خودتو نگاه کن.
‫حساس شدی، همدل، خوش اخلاق

00:11:28.732 --> 00:11:30.191
نگرانتم

00:11:30.191 --> 00:11:32.068
اجازه نمیدم نقشه‌ت رو عملی کنی

00:11:32.652 --> 00:11:34.446
وای عزیزم

00:11:36.239 --> 00:11:37.365
سعی کن جلوم رو بگیری

00:11:43.747 --> 00:11:44.789
وای عزیزم

00:11:48.710 --> 00:11:49.794
آره

00:11:54.132 --> 00:11:55.634
‫هوی، تورپین، بیدار شو!

00:11:56.384 --> 00:11:58.011
چه بلایی سرت اومده؟

00:11:58.011 --> 00:12:01.264
چطور اینقدر ریشت سریع رشد کرده؟
یه هفته‌ست که این‌جایی

00:12:01.264 --> 00:12:03.016
اینو میگی؟ واقعی به نظر نمیاد. مگه نه؟

00:12:03.516 --> 00:12:05.185
از مژه‌های موش‌ها درستش کردم

00:12:06.228 --> 00:12:09.397
‫یعنی، اصولاً مردم موش رو به چشم یه
‫موجود زشت می‌بینن

00:12:09.397 --> 00:12:12.400
‫ولی اگه دقت کنی، مژه‌های بلند و
‫خوشگلی دارن

00:12:13.693 --> 00:12:16.446
خلاصه، برات سورپرایز دارم

00:12:16.446 --> 00:12:19.407
‫خب، انگار باندت زیاد دل‌شون
‫ برات تنگ نشده. مگه نه؟

00:12:20.158 --> 00:12:21.868
همین‌جا موندگار شدی

00:12:21.868 --> 00:12:23.411
از این بدتر نمیشه

00:12:27.374 --> 00:12:29.042
‫وقت حمومه، هیولاها!

00:12:29.042 --> 00:12:30.919
‫تک تک بیاین!

00:12:31.962 --> 00:12:32.963
دارن میان

00:12:35.382 --> 00:12:38.718
‫گوش بدین چی میگم.
‫تامی اون کسی که تظاهر میکنه نیست، بچه‌ها

00:12:38.718 --> 00:12:40.387
وای، نل

00:12:40.387 --> 00:12:44.182
ما هم قبلاً دراشتباه بودیم ولی بالاخره
با حقیقت کنار اومدیم

00:12:44.182 --> 00:12:45.976
دیک اونقدر علاقه‌ای به ما نداشت

00:12:46.685 --> 00:12:48.144
‫خفه شین، احمق‌ها!

00:12:48.144 --> 00:12:49.229
نگاه کنین

00:12:49.229 --> 00:12:51.481
اینطوری نیست

00:12:51.481 --> 00:12:54.943
می‌پری بالای درخت، یه شاخه رو میگیری
بعد من میام پایین

00:12:54.943 --> 00:12:57.028
نباید توی دید باشی

00:12:57.028 --> 00:12:58.572
وگرنه همه می‌فهمن که من نبودم

00:12:58.572 --> 00:13:00.323
‫عذر میخوام.
‫ببخشید، آقای سیلورسایدز

00:13:00.323 --> 00:13:03.201
‫به قدر کافی خوب نیست.
‫مسئول‌های آرایش و مو بیان

00:13:03.201 --> 00:13:05.704
‫خب، این کلاه‌گیس خارش‌آوره،

00:13:05.704 --> 00:13:08.456
بد وایمیسه و اصلاً شیک نیست

00:13:08.456 --> 00:13:10.292
میخوام مثل موی دیک شیک باشه

00:13:10.292 --> 00:13:11.543
نرمی و شیکی دیک رو میخوام

00:13:11.543 --> 00:13:14.379
‫برین.
‫ایزابل، رجینالد، پریسیلا

00:13:15.005 --> 00:13:18.425
‫میخوام به روستای بعدی که رسیدیم،
‫ به معنای واقعی به وجد بیاین

00:13:18.425 --> 00:13:20.051
دهن‌تون از دید من باز بمونه

00:13:20.051 --> 00:13:21.303
نشونم بدین. یالا

00:13:21.303 --> 00:13:23.346
!اوف -
ایشون کین؟ -

00:13:23.346 --> 00:13:24.431
‫محشره!

00:13:24.431 --> 00:13:26.975
‫نه، نه، نه، ای خدا،
‫برای چی بهتون پول میدم؟

00:13:26.975 --> 00:13:28.643
‫خیلی مصنوعیه. خوب منو نگاه کنین!

00:13:33.273 --> 00:13:35.025
‫25 ساله که بازیگری میکنم

00:13:35.025 --> 00:13:36.401
تمام دوران بچگی، جوانی و بزرگسالیم

00:13:36.401 --> 00:13:39.404
‫میدونین قبلاً در موردم چی میگفتن؟
‫ای خدا. هنوز تو ذهنمه:

00:13:39.404 --> 00:13:43.199
‫"درخشش یک بچه در نقش نوزادِ به قتل رسیده"

00:13:43.199 --> 00:13:45.160
پس من کارم رو بلدم، بچه‌ها

00:13:46.494 --> 00:13:48.288
همگی 5 دقیقه استراحت کنین

00:13:48.288 --> 00:13:49.831
من توی کانکس منتظرم

00:13:49.831 --> 00:13:51.708
حتی اسمش تامی سیلورسایدز نیست

00:13:51.708 --> 00:13:52.876
‫"آلبرت کرامب"‌ـه

00:13:52.876 --> 00:13:57.422
اگه اون بازیگره، پس یعنی دیک ما رو ول نکرد

00:13:58.256 --> 00:13:59.466
هنوز ما رو دوست داره

00:13:59.466 --> 00:14:01.134
آره -
تامی همه چیش ساختگی بود -

00:14:01.134 --> 00:14:03.094
آره -
طرفدارها، بدل‌کاری‌ها -

00:14:03.094 --> 00:14:04.471
تظاهر به اینکه ازت خوشش میاد -
آره -

00:14:04.471 --> 00:14:05.388
این یه مورد الکی نبود

00:14:05.388 --> 00:14:08.683
نه، واقعاً از دید من جا خورد

00:14:08.683 --> 00:14:12.354
آره، پسرها زیاد شیفته‌ی من میشن

00:14:12.354 --> 00:14:13.438
چه میشه کرد؟

00:14:13.438 --> 00:14:15.732
‫ولی صبر کن.
‫تو از کجا میدونی؟

00:14:15.732 --> 00:14:17.943
‫حرف‌های زیادی برای گفتن دارم.
‫یالا بیاین

00:14:17.943 --> 00:14:20.987
آهای؟ کسی کمک میکنه بیام پایین؟

00:14:22.447 --> 00:14:24.699
پس میگی مامانت رئیس سندیکاست؟

00:14:25.450 --> 00:14:26.493
به ما دروغ گفتی

00:14:26.493 --> 00:14:28.870
به باند خودت خیانت کردی

00:14:29.454 --> 00:14:33.875
حالا خیلی طول میکشه تا دوباره بتونم
بهت اعتماد کنم، نل

00:14:38.213 --> 00:14:42.926
خیلی خب، من آماده ام. دیک کجاست؟ -
تو یه زندون سِری سندیکا -

00:14:42.926 --> 00:14:46.680
اینقدر سِریه که حتی چشم اسب‌ها رو
تو مسیر می‌بندن

00:14:46.680 --> 00:14:49.975
‫به هر حال باید از اسب‌ها بپرسیم.
‫محض احتیاط شاید چیزی شنیدن

00:14:49.975 --> 00:14:53.353
انگار یه نفوذی نیاز دارین

00:14:53.353 --> 00:14:55.438
اسم کوکتلیه که به تازگی درست کردم

00:14:55.438 --> 00:14:59.859
چون یه مرد کوچولو داخلشه

00:14:59.859 --> 00:15:01.528
اون که قورباغه‌ست

00:15:01.528 --> 00:15:02.737
یکم وقت بده

00:15:06.241 --> 00:15:08.159
تو اصلاً این‌جا چیکار میکنی، کریگ؟ -
منو میگی؟ -

00:15:08.159 --> 00:15:11.913
‫کارن کوچولو استخدامم کرد، بعد از اینکه
‫شماها و اون تامی منو از کار بی‌کار کردین

00:15:11.913 --> 00:15:13.164
برای همین الان این‌جا کار میکنم

00:15:13.164 --> 00:15:15.083
راستی، میدونستین اسم واقعیم
کریگ نیست؟

00:15:15.083 --> 00:15:17.210
اسم خودمو گذاشتم "کریگ" چون بیشتر
حال و هوای جادویی داره

00:15:17.210 --> 00:15:18.712
اسم واقعیم خسته کننده‌ست

00:15:18.712 --> 00:15:20.338
اسم اصلیم "بالتازارِ فرهمند"ـه

00:15:20.338 --> 00:15:21.423
درسته

00:15:21.423 --> 00:15:23.925
‫برگرد سر کار، کریگ.
‫الانم آزمایشی شیفت وایسادی

00:15:23.925 --> 00:15:25.051
ببخشید، رئیس

00:15:25.051 --> 00:15:29.598
‫گوش بدین. اگه واقعاً میخواین
‫دیک رو پیدا کنین، نفوذی نیاز دارین

00:15:29.598 --> 00:15:31.474
دقیقاً همونطوری که کارن کوچولو
این کار رو بهم داد

00:15:31.474 --> 00:15:32.851
از طریق پارتی بازی. مگه نه، رئیس؟

00:15:32.851 --> 00:15:35.270
چرا همه جا قورباغه‌ست، کریگ؟

00:15:35.270 --> 00:15:36.521
ببخشید، رئیس

00:15:36.521 --> 00:15:39.107
باورم نمیشه اینو میگم ولی حق با بالتازاره

00:15:39.107 --> 00:15:41.026
بهتره "کریگ" صدام کنی -
نفوذی میخوایم -

00:15:41.026 --> 00:15:43.945
‫نل، ما هیچکدوم از اعضای سندیکا رو
‫ نمی‌شناسیم

00:15:45.447 --> 00:15:47.282
‫خب، به جز...

00:15:47.949 --> 00:15:48.783
‫البته!

00:15:48.783 --> 00:15:50.201
!دقیقاً -
!بیاین بریم -

00:15:50.201 --> 00:15:51.453
موس

00:15:51.453 --> 00:15:53.830
تو راه در جریانم بذار چون نفهمیدم چی میگین

00:16:06.760 --> 00:16:09.638
خیلی خب، تورپین، وقت شکنجه‌ت رسیده

00:16:09.638 --> 00:16:11.348
شکنجه؟ برای چی؟

00:16:11.348 --> 00:16:14.226
یه یادگاری قشنگ از طرف هلن گوئنیره

00:16:16.686 --> 00:16:19.439
از قرار معلوم ایشون یه پا سلبریته

00:16:19.439 --> 00:16:21.691
پس خدمات ویژه ارائه بده

00:16:22.442 --> 00:16:24.569
"بزن ازش نفت در بیاد"

00:16:26.029 --> 00:16:27.030
خوش باشی

00:16:29.157 --> 00:16:32.619
‫خب، الان وقت مناسبی نیست.
‫بهتره بذاریم برای یه زمان دیگه

00:16:38.875 --> 00:16:39.918
سلام، تورپین

00:16:40.877 --> 00:16:42.879
‫سلام، دیک.
‫سلول باحالی داری

00:16:42.879 --> 00:16:45.549
‫جی داگ؟ کریستوفر؟ چه سورپرایزی!

00:16:45.549 --> 00:16:49.302
‫باندت اومد پیشم.
‫فهمیدم که زندونی شدی

00:16:50.679 --> 00:16:54.766
خوشحال شدم که قراره تو زندون بپوسی

00:16:54.766 --> 00:16:56.977
احساس خوشایندی بود

00:16:57.852 --> 00:17:01.690
ولی حالا که این‌جام، باید بگم

00:17:01.690 --> 00:17:05.401
از دیدنت خوشحال شدم -
بابا -

00:17:05.401 --> 00:17:07.612
‫اندامت باریک شده.
‫وزن کم کردی؟

00:17:07.612 --> 00:17:09.322
!بابا -
رژیم خزه دارم -

00:17:09.322 --> 00:17:11.741
!بابا -
یه لحظه وایسا. جانم، عزیزم؟ -

00:17:11.741 --> 00:17:15.078
یه سوسک بی جون پیدا کردم -
وای، نگاش کن -

00:17:15.078 --> 00:17:17.706
آفرین

00:17:17.706 --> 00:17:18.747
بابایی دوست داره

00:17:19.708 --> 00:17:22.669
‫میدونی، بعد از درگیری‌مون تو "لندن"

00:17:22.669 --> 00:17:27.424
‫ذهن‌آگاهی و خودمراقبتی رو
‫در اولویت قرار دادم

00:17:28.132 --> 00:17:31.553
و الان رابطه‌م با کریستوفر بهتر از همیشه‌ست

00:17:31.553 --> 00:17:33.221
همه‌ش به لطف تو

00:17:33.221 --> 00:17:37.809
میشه یکم با داد و فریاد نشون بدی که
داری درد میکشی؟

00:17:37.809 --> 00:17:40.520
باید فکر کنن من دارم یه بلایی سرت میارم -
حتماً -

00:17:40.520 --> 00:17:44.441
‫وای، چشام! لطفاً!

00:17:44.441 --> 00:17:49.362
و برای جبران لطفت، موقع خروج
احتمالاً در رو برات باز میذارم

00:17:49.362 --> 00:17:50.989
راستش بهتره ببندی

00:17:50.989 --> 00:17:53.450
وقتی بسته‌ست، احساس دنجی میده

00:17:53.450 --> 00:17:56.369
‫میخوام کمکت کنم فرار کنی، احمق،
‫ببخشید، دیک

00:17:58.413 --> 00:17:59.915
نمیدونم

00:17:59.915 --> 00:18:01.917
شاید نخوام فرار کنم

00:18:01.917 --> 00:18:03.043
چه اهمیتی داره؟

00:18:03.043 --> 00:18:05.837
‫من که خلاصه نمیتونم تامی رو شکست بدم.
‫اون محشره

00:18:06.671 --> 00:18:10.634
‫حتی موهام دیگه لخت نیست و
‫از شکل و شمایل افتاده

00:18:10.634 --> 00:18:12.219
دقیقاً مثل سابقه

00:18:12.219 --> 00:18:13.887
یعنی، اصلاً چطور ممکنه؟

00:18:13.887 --> 00:18:16.014
‫شاید باند من با تامی
‫عملکرد بهتری داشته باشن

00:18:16.514 --> 00:18:17.933
شاید من واقعاً راهزن خوبی نیستم

00:18:17.933 --> 00:18:22.187
‫گوش کن، تورپین.
‫تو راهزن افتضاحی هستی

00:18:22.854 --> 00:18:24.522
فکر کردم میخوای انگیزه بدی

00:18:24.522 --> 00:18:27.859
‫ولی از "کالسکه‌ی غیرقابل سرقت"
‫سرقت کردی

00:18:27.859 --> 00:18:29.778
طلای سندیکا رو دزدیدی -
آره -

00:18:29.778 --> 00:18:33.823
و تو تنها راهزنی هستی که
از حلقه‌ی دار من قسر در رفته

00:18:34.908 --> 00:18:39.037
‫خب، همین موارد احتمالاً تو رو
‫ بهترین راهزن تاریخ میکنه

00:18:39.037 --> 00:18:41.164
‫نوک سینه‌م رو فشار نده!

00:18:42.415 --> 00:18:47.712
برای شکست دادن تامی سیلورسایدز
لازم نیست مثل خودش باشی

00:18:48.755 --> 00:18:52.050
‫فقط کافیه خودت باشی...

00:18:53.718 --> 00:18:54.844
دیک تورپین

00:18:56.137 --> 00:18:57.138
راست میگی

00:18:57.722 --> 00:18:59.140
دیک تورپین عالیه

00:19:00.100 --> 00:19:01.309
و من دیک تورپین‌ـم

00:19:02.394 --> 00:19:04.229
میرم باندم رو پس میگیرم

00:19:04.229 --> 00:19:05.355
‫وقتی موفق شدی،

00:19:05.355 --> 00:19:08.400
یه لحظه گوشات رو بگیر، کریستوفرِ عزیزم

00:19:09.484 --> 00:19:13.738
‫اون هلن گوئنیرِ سلیطه و پُر افاده رو
‫ پیدا کن و بیارش این‌جا

00:19:14.573 --> 00:19:17.242
هر لحظه دلم برای زندگی مجرمانه‌م تنگ میشه

00:19:17.242 --> 00:19:20.203
باید کاری کنی که تقاص پس بده

00:19:21.663 --> 00:19:23.456
به هر حال، از هم صحبتی باهات
خوشحال شدم

00:19:23.456 --> 00:19:26.251
آدم پیچیده‌ای هستی، آقای خشن

00:19:26.251 --> 00:19:27.377
ولی مرسی

00:19:27.377 --> 00:19:28.795
کریستوفر

00:19:28.795 --> 00:19:32.090
‫صفا دادین، بچه‌ها.
‫بعداً می‌بینم‌تون

00:19:33.258 --> 00:19:35.969
‫زانو اون سمتی خم نمیشه!

00:19:35.969 --> 00:19:38.138
‫نه!

00:19:39.055 --> 00:19:40.265
‫دیک، صبر کن!

00:19:41.016 --> 00:19:44.352
‫دیک، ای احمق!
‫ما رو گیر انداختی!

00:19:46.062 --> 00:19:47.230
‫آره!

00:19:47.939 --> 00:19:49.107
چطور فرار کرد؟

00:19:49.107 --> 00:19:51.192
این زندون گریز ناپذیره. شماها کجا بودین؟

00:19:51.192 --> 00:19:53.028
من رفته بودم عروسی

00:19:53.028 --> 00:19:54.362
از عروسی هم راه فراری نداشتم

00:19:56.031 --> 00:19:57.741
تو اخراجی، جفری

00:19:57.741 --> 00:20:00.702
‫نگهبان‌ها، کالسکه‌م رو آماده کنین.
‫منو ببرین "همپستد"

00:20:01.286 --> 00:20:02.829
‫ولی نه زیاد سریع.
‫حالم بد میشه

00:20:04.623 --> 00:20:06.750
‫وای، عنکبوت.
‫کولم کنین

00:20:06.750 --> 00:20:09.711
♪ آیا مواد بازیافتی رو جدا میکنه؟ ♪

00:20:10.754 --> 00:20:15.008
‫بچه‌ها، صبح شده.
‫وقتشه به "روین" دستبرد بزنیم

00:20:16.509 --> 00:20:19.095
یادم باشه بیشتر نقش‌های کمدی بازی کنم

00:20:23.099 --> 00:20:24.100
بچه‌ها؟

00:20:25.018 --> 00:20:26.353
وقت بیدار شدنه

00:20:26.353 --> 00:20:28.188
روز بزرگمه

00:20:51.086 --> 00:20:55.090
‫پس دعوتم به دستت رسید. آره؟
‫اگه نه که، تصادف بزرگیه

00:20:55.090 --> 00:20:58.009
اون باند منه، تورپین

00:20:58.593 --> 00:21:01.304
جدی؟ میخوای براش دوئل کنیم؟

00:21:03.848 --> 00:21:05.559
مطمئنی اسلحه گنده‌تر نمیخوای؟

00:21:05.559 --> 00:21:07.269
راستش به این یکی عادت کردم

00:21:07.269 --> 00:21:09.354
‫حتی براش اسم گذاشتم:
‫"پیتِ مینیاتوری"

00:21:09.354 --> 00:21:12.107
‫آره، صورتش رو بپاش کف زمین. باشه؟
‫یه گلوله تو سرش خالی کن

00:21:12.107 --> 00:21:13.567
سعی میکنم -
آره -

00:21:13.567 --> 00:21:16.152
مسابقه مجدد تو قراردادم نبود

00:21:16.861 --> 00:21:18.280
به اتحادیه‌م گزارش میدم

00:21:19.531 --> 00:21:22.867
کارت رو تموم کن وگرنه خودم
کارت رو یکسره میکنم

00:21:23.785 --> 00:21:26.079
یادت باشه، نمیتونی ببازی

00:21:26.580 --> 00:21:29.165
آقایون، گوش بدین

00:21:33.670 --> 00:21:36.006
یه دوئل تمیز و خوب ازتون میخوام

00:21:36.006 --> 00:21:37.632
تیراندازی ناجوانمردانه ممنوع

00:21:37.632 --> 00:21:43.054
‫الان هم یه ساندویچ برام بیارین
‫با سس خردل و دور نونش رو هم بگیرین

00:21:43.054 --> 00:21:45.265
‫و همچنین با نون سفید،
‫من روستایی نیستم

00:21:45.265 --> 00:21:46.892
فکر کردی میتونی برنده شی؟

00:21:47.475 --> 00:21:51.104
‫من دخلت رو میارم، جمعیت رو
‫مات و مبهوت میکنم و دوباره آهنگم رو میخونم

00:21:51.104 --> 00:21:53.398
منم از آهنگت خوشم میاد -
شاید بتونیم دونوازی کنیم -

00:21:53.398 --> 00:21:55.233
اوه، وایسا. تو که تا اون موقع می‌میری

00:21:56.151 --> 00:21:59.195
یا شایدم نمیرم، از اون‌جایی که الان
تیراندازهای ماهرت پیشت نیست

00:21:59.195 --> 00:22:01.531
چی؟ تیرانداز چیه؟

00:22:01.531 --> 00:22:03.491
همون تیراندازهایی که تمام
تفنگ بازی‌هات رو انجام میدن

00:22:03.491 --> 00:22:05.911
همونایی که الان باید تو درخت قایم شده باشن

00:22:05.911 --> 00:22:08.204
میدونی، دیشب موس بردشون مشروب خوری

00:22:08.204 --> 00:22:11.291
مزایای لباس خنک و راحت رو
براشون توضیح داد

00:22:11.291 --> 00:22:13.835
و حالا ببین چقدر خفن شدن

00:22:13.835 --> 00:22:14.920
و همچنین تیم بدل‌کاریت

00:22:14.920 --> 00:22:16.463
‫همونایی که تمام سرقت‌هات رو انجام میدن،

00:22:17.672 --> 00:22:19.007
آنستی یکم براشون شعر خوند

00:22:20.133 --> 00:22:21.134
ازش متنفر بودن

00:22:21.134 --> 00:22:23.428
ولی در کنارش رشوه‌ی بزرگی هم
بهشون داد

00:22:25.805 --> 00:22:29.768
و همچنین خواننده‌هات اینقدر رو مخ بودن که
نل تاب حرف زدن باهاشون رو نداشت

00:22:29.768 --> 00:22:32.229
ولی از اون‌جایی که فقط خواننده بودن،
مشکلی ایجاد نمیکرد

00:22:32.229 --> 00:22:36.900
ما کنارت میمونیم، تامی

00:22:36.900 --> 00:22:38.735
میدونی، اونا به رازت پی بردن

00:22:38.735 --> 00:22:41.780
‫تو به خاطرت تیم می‌درخشیدی،
‫منم همینطور

00:22:41.780 --> 00:22:44.032
فقط اینکه تیم من واقعاً
منو دوست داره

00:22:46.409 --> 00:22:49.913
‫خب، حتی بدون اونا هم میتونم
‫ تو دوئل شکستت بدم

00:22:49.913 --> 00:22:50.997
شاید

00:22:51.539 --> 00:22:54.626
‫ولی من حاضرم برای فهمیدنش جون بدم.
‫تو چطور؟

00:22:56.169 --> 00:22:57.587
پشت به هم وایسین، آقایون

00:23:01.216 --> 00:23:04.928
با شمارش من 10 قدم بردارین و شلیک کنین

00:23:04.928 --> 00:23:06.846
یک، دو

00:23:06.846 --> 00:23:07.931
سس خردل بیشتر

00:23:07.931 --> 00:23:09.015
‫سه...

00:23:10.183 --> 00:23:11.393
‫چهار...

00:23:13.019 --> 00:23:14.020
‫پنج...

00:23:15.021 --> 00:23:16.314
‫شش...

00:23:17.148 --> 00:23:18.525
‫هفت...

00:23:19.985 --> 00:23:21.027
‫هشت...

00:23:21.987 --> 00:23:23.238
‫نه...

00:23:27.826 --> 00:23:29.494
‫ای کله تخمی آب زیر کاه!

00:23:34.040 --> 00:23:37.460
!آره، فرار کن -
!احمقِ جذاب -

00:23:39.087 --> 00:23:40.380
اینم از این

00:23:40.380 --> 00:23:42.757
دیک تورپین برنده دوئله

00:23:44.968 --> 00:23:46.344
حتی تفنگم پُر نبود

00:23:47.095 --> 00:23:48.096
خیلی خب

00:23:48.096 --> 00:23:49.598
همه کارها رو خودم باید انجام بدم

00:23:57.898 --> 00:23:59.566
از سر راهم برو کنار، عزیزم -
نه -

00:24:00.358 --> 00:24:01.610
کاری به دیک نداشته باش

00:24:01.610 --> 00:24:02.694
‫اون...

00:24:04.029 --> 00:24:05.030
دوست منه

00:24:05.030 --> 00:24:06.406
دوست واقعی

00:24:06.406 --> 00:24:08.408
و منم خونواده‌تم، النور

00:24:10.452 --> 00:24:14.039
همین الان باید تصمیم بگیری
طرف کی هستی

00:24:14.039 --> 00:24:16.416
خب، من باندم رو انتخاب میکنم

00:24:16.416 --> 00:24:17.918
فکر میکردم واضح باشه

00:24:20.045 --> 00:24:21.046
خیلی خب

00:24:22.505 --> 00:24:25.425
‫میدونی که یعنی چی.
‫از الان ما دشمنیم، عزیزم

00:24:26.134 --> 00:24:30.931
و دشمن‌های من عادت دارن از صفحه روزگار
محو شن

00:24:32.349 --> 00:24:34.893
همه‌تون رو به زودی می‌بینم

00:24:35.936 --> 00:24:37.103
امیدوارم

00:24:37.103 --> 00:24:38.813
ببخشید ولی ما وایب خوبی داشتیم

00:24:42.984 --> 00:24:45.320
‫دیدم چه کار کردی...

00:24:46.321 --> 00:24:47.697
اخیراً هم خیلی فکر کردم

00:24:47.697 --> 00:24:50.700
دیک، فهمیدم تو مثل پسرمی

00:24:50.700 --> 00:24:52.577
‫"مثل"؟
‫خب، من واقعاً پسرتم

00:24:52.577 --> 00:24:54.996
تو تبحر و اشتیاق داری

00:24:54.996 --> 00:25:00.210
و من بهت... افتخار میکنم

00:25:00.210 --> 00:25:03.421
چی؟ -
...من -

00:25:03.421 --> 00:25:05.006
گفتی "افتخار"؟ -
بله -

00:25:06.383 --> 00:25:07.300
مرسی، بابا

00:25:07.300 --> 00:25:09.469
منم بهت افتخار میکنم، دیک -
دوست دارم، بنی -

00:25:09.469 --> 00:25:10.554
بغل دست جمعی؟ -
آره -

00:25:12.222 --> 00:25:13.431
بیاین ببینم

00:25:23.817 --> 00:25:25.777
این پرفروش‌ترین کتابچه منه

00:25:25.777 --> 00:25:28.530
و به نظرم همه‌تون با دیدنش خوشحال میشین

00:25:29.472 --> 00:25:31.217
‫"باند اسکس در کنار هم تامی را شکست دادند!"

00:25:31.223 --> 00:25:33.451
‫من روی جلدشم!
‫دیگه معروف شدم

00:25:33.451 --> 00:25:35.787
کریگِ پیر چی؟
جایی برای من روی جلدش هست؟

00:25:35.787 --> 00:25:37.205
نه

00:25:37.205 --> 00:25:39.165
مگه نباید الان سر کار باشی؟

00:25:39.165 --> 00:25:41.835
نه، میدونی چیه؟
یه چیزی فهمیدم

00:25:42.377 --> 00:25:46.006
درسته که میتونم کوکتل‌های خفن درست کنم
ولی استعدادهام جای دیگه‌ای نیازه

00:25:46.506 --> 00:25:48.466
من بالتازارِ ساقی نیستم

00:25:49.593 --> 00:25:51.177
من کریگِ جادوگرم

00:25:52.220 --> 00:25:54.431
اخراجش کردی. مگه نه؟ -
فوراً نسخه‌شو پیچیدم -

00:25:56.224 --> 00:25:57.517
حالا چی، رئیس؟

00:25:58.018 --> 00:26:01.396
نمیدونم. به گمونم صبر میکنیم تا
ماجراجویی بعدی جلوی راه‌مون سبز شه

00:26:01.396 --> 00:26:03.607
ماجراجویی که جلوی راه کسی سبز نمیشه، دیک

00:26:03.607 --> 00:26:05.901
خودت باید بری دنبال‌شون

00:26:05.901 --> 00:26:07.360
یعنی، ممکنه ماه‌ها طول بکشه

00:26:07.360 --> 00:26:08.445
یا حتی سال‌ها

00:26:09.237 --> 00:26:10.864
‫توجه کنین، روستایی‌ها!

00:26:12.616 --> 00:26:17.037
‫امشب یه کالسکه‌ی سلطنتی
‫ حامل جواهرات سلطنتی،

00:26:17.037 --> 00:26:21.416
از روستای بی ارزش شما عبور میکنه

00:26:21.416 --> 00:26:26.004
‫تحت هیچ شرایطی کسی به این کالسکه
‫دستبرد نمیزنه!

00:26:26.004 --> 00:26:31.509
‫اگه اون جواهرات رو بدزدین،
‫منفورترین و تحت تعقیب‌ترین دزد

00:26:31.509 --> 00:26:33.053
تو کل سرزمین میشین

00:26:33.678 --> 00:26:36.056
اساساً یه اسطوره‌یِ در قید حیات

00:26:36.932 --> 00:26:42.312
پس اصلاً فکرشم نکنین

00:26:44.147 --> 00:26:45.148
روز خوبی داشته باشین

00:26:46.942 --> 00:26:47.943
وای نه

00:26:51.571 --> 00:26:52.572
وای آره

00:26:58.703 --> 00:27:00.038
این عالیه

00:27:00.038 --> 00:27:01.998
کسی میدونه کجا داریم میریم؟

00:27:04.022 --> 00:27:11.022
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:27:12.717 --> 00:27:15.428
‫ما رو آزاد کنین!

00:27:15.428 --> 00:27:18.306
‫خدا وکیلی ما دیک تورپین نیستیم!

00:27:20.976 --> 00:27:22.435
خب، من از کجا بدونم؟

00:27:22.435 --> 00:27:24.187
همین بس که ما دو نفریم

00:27:24.187 --> 00:27:25.522
مشکل من نیست، رفیق

00:27:25.522 --> 00:27:28.358
تعطیلات آخر هفته‌ست و
من میرم شنا

00:27:28.358 --> 00:27:30.902
‫نه! بیا ما رو آزاد کن!

00:27:31.611 --> 00:27:33.280
‫تقاص کارت رو پس میدی!

00:27:34.406 --> 00:27:36.950
‫همه‌تون تقاص پس میدین!

00:27:37.867 --> 00:27:40.120
‫تلافیش رو سرت در میارم، دیک تورپین!

00:27:40.168 --> 00:28:11.168
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.