﻿WEBVTT

00:00:05.458 --> 00:00:16.458
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:16.482 --> 00:00:23.482
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:01:19.467 --> 00:01:23.287
‫«دکامرون»

00:01:42.458 --> 00:01:44.208
‫ما نمی‌تونیم همینجوری
‫این بیرون بمونیم.

00:01:45.583 --> 00:01:47.500
‫باید وحشت کنیم!

00:01:47.583 --> 00:01:50.083
‫- سیریسکو! ما رو برگدون داخل اون ویلا.
‫- خدایا!

00:01:50.166 --> 00:01:52.041
‫اون مرد تبر به‌دست دیوونه
‫سر از تنمون جدا می‌کنه.

00:01:52.125 --> 00:01:54.205
‫می‌خوای چی کار کنم برات؟
‫دست‌هامو تبدیل به شمشیر کنم؟

00:01:54.250 --> 00:01:55.375
‫- بس کن!
‫- نمی‌دونم!

00:01:56.625 --> 00:01:58.708
‫اگه ما رو برنگردونی داخل جیغ می‌زنم.

00:01:58.791 --> 00:02:02.408
‫خب، دنبال راه حل از من نباشید،
‫چون واضحه که هیچ راه حلی ندارم!

00:02:03.500 --> 00:02:04.708
‫- ول کن.
‫- نمازخونه.

00:02:04.791 --> 00:02:05.791
‫کلیدهاش داخلن.

00:02:05.833 --> 00:02:08.726
‫- احمق.
‫- باشه، لطفا اذیتم نکنید.

00:02:08.750 --> 00:02:10.750
‫- پس احمق نباش.
‫- بیاید بریم اصطبل.

00:02:10.833 --> 00:02:12.083
‫اون اصطبل‌های بدبو؟

00:02:12.107 --> 00:02:14.125
‫مـ... مـ... مـ... من
‫به اسب حساسیت دارم.

00:02:14.208 --> 00:02:15.791
‫و... و به چوب.

00:02:15.875 --> 00:02:17.541
‫و به بوی گند!

00:02:17.625 --> 00:02:19.250
‫به خاطر زنم باید برگردم.

00:02:21.000 --> 00:02:22.166
‫من زنم رو نجات میدم.

00:02:22.250 --> 00:02:23.250
‫وایسا ببینم...

00:02:23.958 --> 00:02:25.541
‫زنش رو اونجا ول کرده؟

00:02:25.625 --> 00:02:27.500
‫کدوم مردی همچین کاری می‌کنه؟

00:02:28.083 --> 00:02:30.000
‫پانفیلو! رفیق، تو نمی‌تونی...

00:02:30.083 --> 00:02:32.241
‫تو... نمی‌تونی این کار رو بکنی، میفتی.

00:02:32.325 --> 00:02:34.041
‫بیفت، پانفیلو. بیفت!

00:03:11.250 --> 00:03:12.375
‫ترسیدی؟

00:03:14.291 --> 00:03:15.291
‫نه واقعاً.

00:03:23.333 --> 00:03:25.958
‫به محض اینکه چشمم بهت خورد می‌دونستم.

00:03:27.250 --> 00:03:28.958
‫که می‌تونستی منو داشته باشی؟

00:03:29.541 --> 00:03:31.958
‫که دلت می‌خواد خیانت کنی.

00:03:42.666 --> 00:03:45.041
‫ادامه بده پانفیلو.

00:03:45.125 --> 00:03:47.791
‫وقتی مغزت ریخت رو زمین،

00:03:47.875 --> 00:03:49.525
‫ذره‌ای دلم برات نمی‌سوزه.

00:03:49.549 --> 00:03:51.125
‫ساکت! توجه‌شون رو جلب می‌کنی!

00:03:51.149 --> 00:03:52.884
‫به من نگو ​​ساکت باشم!
‫تو نمی‌تونی بهم بگی چی کار کنم!

00:03:52.908 --> 00:03:54.833
‫باشه، یه جیغ بلند برامون بکش.
‫بذار ببینیم چی...

00:03:56.833 --> 00:03:58.666
‫هی!

00:03:59.333 --> 00:04:02.250
‫ما اینجا داریم زحمت می‌کشیم.

00:05:20.916 --> 00:05:23.708
‫بایست! مزاحم! متجاوز!

00:05:23.791 --> 00:05:24.666
‫پانفیلو ام.

00:05:24.750 --> 00:05:27.541
‫خب پس، اون طور که امیدوار بودیم
‫نیفتادی بمیری؟

00:05:27.625 --> 00:05:30.166
‫اون حیوان‌صفت رو دیدی؟
‫تو رو تیکه تیکه کرد؟

00:05:30.250 --> 00:05:32.875
‫- دیدم دوباره وارد ویلا شد.
‫- زنت رو پیدا کردی؟

00:05:34.208 --> 00:05:35.791
‫اون می‌تونه از پس خودش بربیاد.

00:05:39.750 --> 00:05:41.333
‫عجب شوهری.

00:05:41.416 --> 00:05:45.375
‫اوه، بحث شوهر شد، چه خوب
‫که امشب شوهر شما رو دیدم.

00:05:45.458 --> 00:05:47.583
‫به گمونم اولین باری بود
‫که خودت هم دیدیش.

00:05:47.666 --> 00:05:49.642
‫چجوری پیداش کردی؟ کاملاً... مُرده؟

00:05:49.666 --> 00:05:51.226
‫- دکتر رو دیدی؟
‫- نه.

00:05:51.250 --> 00:05:54.125
‫و بانو فیلومنا چطور، نامزد من؟

00:05:54.208 --> 00:05:58.000
‫من چیزی برای فاش کردن دارم که
‫احساساتش رو کاملاً جریحه‌دار می‌کنه.

00:05:58.700 --> 00:06:00.533
‫- اوه.
‫- اون اصلا بانو نبود، ارباب.

00:06:01.833 --> 00:06:03.809
‫- چی؟
‫- فیلومنا هیچوقت فیلومنا نبود.

00:06:03.833 --> 00:06:05.125
‫خب پس کی فیلومنا بود؟

00:06:05.208 --> 00:06:06.568
‫- لیچیسکا.
‫- خدمتکار ـه.

00:06:07.025 --> 00:06:08.067
‫کجا سیر می‌کنی؟

00:06:08.091 --> 00:06:10.517
‫لیسیسکا خدمتکار بود،
‫فیلومنا بانو بود.

00:06:10.541 --> 00:06:12.958
‫اون‌ها جاهاشون رو عوض
‫کردن و هر دو رونده شدن.

00:06:14.916 --> 00:06:19.316
‫یعنی میگی من قربانی
‫یک تغییر مکارانه هستم؟

00:06:19.340 --> 00:06:23.601
‫ما همه قربانی هستیم.
‫خود من بیشتر از همه!

00:06:23.625 --> 00:06:24.916
‫ما رو چرا بیرون کردن؟

00:06:26.125 --> 00:06:27.125
‫خب...

00:06:28.291 --> 00:06:32.726
‫پانفیلو فکر کرد که اتفاق عالی
‫و مشعوف کننده‌ایه

00:06:32.750 --> 00:06:35.476
‫که یه گروه قاتل شیطان پرست رو
‫به خونه‌مون دعوت کنه.

00:06:35.500 --> 00:06:39.041
‫همه چیز از زمانی شروع شد که
‫پامپینه‌آ تظاهر به ازدواج

00:06:39.125 --> 00:06:41.826
‫و باردار شدن به طرزی جادویی توسط
‫میزبان هفت کفن پوسونده‌ی ما کرد!

00:06:41.850 --> 00:06:44.666
‫نکته اینه که ما الان
‫به خاطر پانفیلو اینجاییم!

00:06:44.690 --> 00:06:49.083
‫بانو استراتیلیا پرسیدند چرا
‫<i>ما</i> همه رو بیرون کردن.

00:06:49.666 --> 00:06:51.958
‫خب، ما همه اینجاییم.

00:06:52.041 --> 00:06:56.250
‫چون سیریسکو جسد لئوناردو
‫رو هتک حرمت کرد.

00:06:57.750 --> 00:06:59.816
‫پس لئوناردو توی ونتزیا نبود؟

00:07:01.916 --> 00:07:03.059
‫تو اصلاً بارداری؟

00:07:03.083 --> 00:07:07.075
‫آره! البته که من باردارم هیولا!

00:07:07.458 --> 00:07:09.041
‫پس پدرش کیه؟

00:07:15.650 --> 00:07:18.275
‫باید هر لحظه از تاریخ رو بازخوانی کنیم؟

00:07:19.166 --> 00:07:20.166
‫کاری که شده، شده.

00:07:28.250 --> 00:07:30.791
‫این اوضاع همش تقصیر منه!

00:07:30.875 --> 00:07:32.208
‫من آوردمشون اینجا!

00:07:33.125 --> 00:07:35.208
‫نکته‌ی خوبیه که همش تقصیر توئه.

00:07:37.250 --> 00:07:39.083
‫فکر کردم بالاخره یه فرصتی دارم.

00:07:39.666 --> 00:07:42.666
‫اما من فقط یه ابله‌ام.
‫من فقط یه ابله‌ام.

00:07:42.750 --> 00:07:46.250
‫- تو ابله نیستی، فقط احمقی.
‫- آره احمقم.

00:07:47.833 --> 00:07:48.833
‫موافقم.

00:07:49.375 --> 00:07:51.083
‫من احمقم.

00:07:59.291 --> 00:08:00.666
‫خداوندا، به ما نظر کن...

00:08:02.791 --> 00:08:04.208
‫اینجا در این سرما...

00:08:06.500 --> 00:08:07.583
‫بدون بالش.

00:08:07.666 --> 00:08:09.333
‫پاهای من بالش شما خواهند بود.

00:08:11.166 --> 00:08:13.833
‫پاهای تو بالش نیست.
‫پاهای تو پائن.

00:08:13.916 --> 00:08:15.833
‫متاسفم که پاهام بالش نیستن.

00:08:16.333 --> 00:08:18.041
‫کاش می‌تونستن بالش باشن.

00:08:22.333 --> 00:08:23.458
‫امتحانش می‌کنیم.

00:08:24.250 --> 00:08:26.708
‫من حتی میان وعده‌ی عصرم رو هم نخوردم.

00:08:27.750 --> 00:08:29.166
‫آه، ببند بابا.

00:08:39.500 --> 00:08:41.625
‫تو باید بیشتر از همه گریه کنی.

00:08:42.425 --> 00:08:45.333
‫زنت توی اون خونه‌ی
‫پر از قاتل گیر افتاده...

00:08:47.333 --> 00:08:48.875
‫و تو نتونستی نجاتش بدی.

00:08:54.833 --> 00:08:56.958
‫تاریک، تاریکه. خیلی تاریـ...

00:08:56.982 --> 00:09:00.125
‫- اوه!
‫- خدای من، برو! برو واینسا!

00:09:00.208 --> 00:09:04.250
‫باورم نمیشه باز این بیرونم.
‫روحت هم خبر نداره که چجوریه.

00:09:04.333 --> 00:09:06.666
‫سرمای منجمد کننده،
‫گدایان در حال مرگ،

00:09:06.750 --> 00:09:09.017
‫کسایی که عاشق خفه کردن زنان زیبان.

00:09:09.041 --> 00:09:12.166
‫- ما تو جهنمیم لیچیسکا. این جهنمه!
‫- تو خودت جهنمی.

00:09:12.250 --> 00:09:14.458
‫- اوه.
‫- اون تونل ما رو کجا انداخته؟

00:09:14.541 --> 00:09:17.809
‫من باید الان جلوی آتیش بشینم و
‫انگشت‌های پام اونقدر داغ بشن که دود کنن.

00:09:17.833 --> 00:09:20.708
‫تو باید هر چیزی که می‌خوای رو همون
‫لحظه که به ذهنت خطور می‌کنه داشته باشی.

00:09:20.791 --> 00:09:23.833
‫تفکراتت در مورد اینکه چی <i>باید</i>
‫باشه، همیشه خیلی کمک می‌کنه.

00:09:23.916 --> 00:09:26.625
‫- اصلا کجا داریم می‌ریم؟
‫- فکر می‌کنی کجا داریم می‌ریم؟

00:09:26.708 --> 00:09:28.333
‫داریم برمی‌گردیم فلورانس.

00:09:28.416 --> 00:09:29.416
‫الان؟

00:09:30.250 --> 00:09:31.826
‫نه، گفتم همین اطراف یه دوری بزنیم

00:09:31.850 --> 00:09:35.000
‫تا ببینیم چه نوع موجوداتی
‫این وقت شب سراغمون میان.

00:09:39.341 --> 00:09:41.991
‫- بس کن. هیس.
‫- نه، من نمی‌تونم تو تاریکی هی راه برم!

00:09:42.015 --> 00:09:44.166
‫- مجبورم نکن این کارو بکنم!
‫- باشه، باشه. باشه.

00:09:44.190 --> 00:09:46.070
‫یه جایی برای موندن پیدا می‌کنیم
‫تا هوا روشن بشه.

00:09:46.100 --> 00:09:48.291
‫- این بیرون؟
‫- معلومه که نمی‌تونیم برگردیم.

00:09:48.375 --> 00:09:50.583
‫تو می‌تونی. تنها.

00:09:52.875 --> 00:09:55.125
‫- چجوری انقدر آرومی؟
‫- من آروم نیستم.

00:09:55.208 --> 00:09:56.625
‫من وحشت کردم.

00:09:56.708 --> 00:09:59.458
‫اما طبق معمول،
‫احساسات تو اولویت داره.

00:09:59.541 --> 00:10:02.791
‫در حال حاضر، داری همه‌ی ترس‌ها رو
‫مصرف می‌کنی. چیزی برای من نمونده.

00:10:04.791 --> 00:10:07.583
‫عالیه. تاریک‌ترین جا توی جنگل.

00:10:08.458 --> 00:10:10.617
‫نمی‌خوای راه بری،
‫نمی‌خوای دست برداری.

00:10:10.641 --> 00:10:11.783
‫از این وضع متنفرم.

00:10:12.083 --> 00:10:13.758
‫از این وضع متنفرم،
‫و از تو متنفرم.

00:10:13.782 --> 00:10:15.726
‫اوه. عصبانیت بچگانه، عالی شد.

00:10:15.750 --> 00:10:18.583
‫اگه پدرت اینجا بود، از این رفتار
‫مخش سوت می‌کشید.

00:10:19.708 --> 00:10:23.017
‫می‌دونی، تقصیر تو و بازی کوچیک تغییر
‫لباست بود که ما رو به این وضع انداخت.

00:10:23.041 --> 00:10:26.541
‫- من تو ویلا جونت رو نجات دادم.
‫- میسیا جونم رو نجات داد.

00:10:26.625 --> 00:10:29.242
‫اگه اون حرف نمی‌زد،
‫تو ساکت می‌موندی.

00:10:29.266 --> 00:10:31.875
‫منم حرف می‌زدم... زودتر.

00:10:31.899 --> 00:10:34.500
‫مـ... مـ... من فقط...
‫داشتم یکم صبر می‌کردم.

00:10:38.416 --> 00:10:41.666
‫این سمت غار مال منه.
‫اینجا نیای.

00:10:43.541 --> 00:10:44.541
‫باشه.

00:10:45.750 --> 00:10:51.083
‫چرا باید بیام وقتی این سمتِ
‫خیلی بهتر غار رو دارم؟

00:10:51.166 --> 00:10:52.000
‫اوه، نگاه.

00:10:52.083 --> 00:10:55.625
‫یه جای دوست داشتنی، راحت و صاف.

00:10:56.250 --> 00:10:59.250
‫چقدر دوست داشتنی.
‫ممنون که هموارش کردی، غول غارنشین.

00:10:59.333 --> 00:11:01.375
‫این غار امن و بدون غوله.

00:11:02.416 --> 00:11:03.625
‫امیدوارم اینطور باشه.

00:11:13.883 --> 00:11:15.505
‫و می‌دونم که فکر می‌کنی
‫من به‌دردنخورم،

00:11:15.530 --> 00:11:16.909
‫همونطور که پدرم
‫این فکر رو می‌کرد،

00:11:16.933 --> 00:11:18.341
‫اما من به‌دردنخور نیستم!

00:11:22.125 --> 00:11:23.491
‫من هیچوقت همچین حرفی نزدم،

00:11:24.541 --> 00:11:25.541
‫پدرت هم همینطور.

00:11:35.500 --> 00:11:37.375
‫اوه، غوله برگشت.

00:11:37.875 --> 00:11:38.958
‫من می‌کشمت.

00:13:02.291 --> 00:13:04.458
‫خانوم، این طاعونه؟

00:13:04.958 --> 00:13:07.791
‫هیچوقت ندیده بودم انقدر سریع
‫عمل کنه، ولی... باید همین باشه.

00:13:07.875 --> 00:13:09.958
‫شاید بیماری داره قوی‌تر میشه.

00:13:14.333 --> 00:13:19.366
‫مهمه که ما همه‌مون آروم بمونیم.

00:13:20.041 --> 00:13:21.976
‫- پیازها رو بیارید!
‫- نه نه!

00:13:22.000 --> 00:13:24.333
‫دیونئو کجایی؟

00:13:24.357 --> 00:13:25.666
‫- اوه خدای من!
‫- خیلی نزدیکی!

00:13:25.690 --> 00:13:27.708
‫پرنده کجاست؟ ما یه پرنده لازم داریم!

00:13:27.732 --> 00:13:30.041
‫یه پیاز بده به من! پیاز!

00:13:30.625 --> 00:13:31.791
‫پیازها رو بیارید.

00:13:31.875 --> 00:13:33.916
‫- دستت رو بده، نیفیلی.
‫- خدایا!

00:13:36.008 --> 00:13:38.333
‫- اوه.
‫- خدایا.

00:13:38.416 --> 00:13:41.125
‫- بذار کمکت کنم.
‫- نه، نه، نه، نه. دارمش. نه. دارمش.

00:13:41.208 --> 00:13:42.908
‫همشو جمع می‌کنم. دارمش.

00:13:42.991 --> 00:13:44.583
‫باشه. هرجور راحتی.

00:13:44.666 --> 00:13:48.291
‫بیا بریم باغ نیفیلی.
‫نمی‌خوام تو این خونه‌ی آلوده باشی.

00:13:48.375 --> 00:13:51.333
‫- من کل شب اینجا بودم.
‫- آره، می‌دونم.

00:13:52.116 --> 00:13:54.083
‫برگشتی! کجا بودی؟

00:13:54.166 --> 00:13:55.333
‫بندازشون رو این.

00:13:55.416 --> 00:13:59.708
‫نیفیلی، دعای شکر بخون
‫برای خداوند نجات‌بخش ما،

00:13:59.791 --> 00:14:01.166
‫که دشمنان‌مون رو شکست داده

00:14:01.250 --> 00:14:04.458
‫و از همه‌ی ما در زمان
‫نیاز شدید محافظت کرده.

00:14:04.541 --> 00:14:05.541
‫نه...

00:14:06.750 --> 00:14:07.750
‫نمی‌خونم.

00:14:07.791 --> 00:14:11.250
‫نمی‌تونی به زن من بگی چی کار کنه.
‫تو وارث ویلا نیستی.

00:14:11.333 --> 00:14:12.583
‫تو هم نیستی.

00:14:12.607 --> 00:14:13.808
‫هیچ وارثی نیست!

00:14:13.832 --> 00:14:15.333
‫چرا، هست.

00:14:16.300 --> 00:14:17.350
‫چی؟

00:14:26.333 --> 00:14:27.916
‫- با شمارش من.
‫- موفق نمی‌شیم.

00:14:27.940 --> 00:14:29.000
‫- هیش!
‫- ساکت!

00:14:29.708 --> 00:14:31.666
‫- هیش.
‫- خدای من.

00:14:32.791 --> 00:14:33.791
‫سه،

00:14:34.916 --> 00:14:35.916
‫دو،

00:14:36.583 --> 00:14:37.750
‫یکی

00:14:37.774 --> 00:14:39.193
‫چه گوهی دارید می‌خورید؟

00:14:39.250 --> 00:14:40.083
‫اوه خدای من.

00:14:42.291 --> 00:14:43.916
‫هی! کور خوندی!

00:14:44.000 --> 00:14:45.166
‫وای نه! خدایا!

00:14:46.625 --> 00:14:47.791
‫محکم‌تر بزنش!

00:14:49.916 --> 00:14:51.166
‫عقب‌نشینی! عقب‌نشینی!

00:14:51.250 --> 00:14:53.875
‫- دکتر رو ندیدی؟
‫- ازت ناامید شدم دوست قدیمی.

00:14:59.375 --> 00:15:00.250
‫ایول.

00:15:00.333 --> 00:15:01.250
‫حالش خوبه؟

00:15:01.333 --> 00:15:03.875
‫چیزیش نمیشه. بیاید سریع ببندیمش.

00:15:04.341 --> 00:15:06.375
‫- میسیا، کمک کن.
‫- نه، کار دارم.

00:15:06.458 --> 00:15:07.625
‫وای خدایا.

00:15:07.649 --> 00:15:09.041
‫- چه کاری؟
‫- محافظت از شما.

00:15:10.875 --> 00:15:12.833
‫باید از اول با خشونت شروع می‌کردیم.

00:15:12.857 --> 00:15:14.541
‫اون هنورم وارث ویلاست.

00:15:16.875 --> 00:15:17.875
‫آره...

00:15:20.625 --> 00:15:21.625
‫هست.

00:15:22.416 --> 00:15:24.166
‫و سزاوار احترامه.

00:15:25.791 --> 00:15:27.083
‫نهایت احترام.

00:15:27.166 --> 00:15:29.000
‫میسیا، پیراهنش رو بیار.

00:15:29.833 --> 00:15:31.708
‫پیرهن، پیرهن، پیرهن...

00:15:31.791 --> 00:15:33.541
‫باید بری اونور. برو.

00:15:37.541 --> 00:15:38.625
‫آقای تیندارو.

00:16:26.666 --> 00:16:28.833
‫می‌تونم تکون خوردنش رو
‫این تو حس کنم.

00:16:30.458 --> 00:16:33.375
‫بیا با یکم دیگه قدم زدن آرومش کنیم.

00:16:33.458 --> 00:16:35.291
‫سوگ، تاثیر خودش رو می‌ذاره.

00:16:38.250 --> 00:16:40.141
‫اونقدر رئوفید که سوگوارش هستید؟

00:16:42.916 --> 00:16:46.291
‫چه جور آدمی باید می‌بودم
‫که سوگوار شوهرم نباشم؟

00:16:48.541 --> 00:16:52.000
‫به نظر می‌رسه داستان کوچک
‫عاشقانه‌ی من در شرف پایانه.

00:16:53.708 --> 00:16:54.750
‫دلم براش تنگ میشه.

00:16:56.958 --> 00:16:58.125
‫منظورم دیونئو بود.

00:17:00.000 --> 00:17:01.000
‫اوه.

00:17:01.875 --> 00:17:04.375
‫آره، البته که سوگوار اون هم هستم.

00:17:05.208 --> 00:17:07.000
‫هر چند که یه آدم رذل بود.

00:17:10.416 --> 00:17:11.833
‫تاثیر خوبی روی پسرتون می‌ذاره،

00:17:13.875 --> 00:17:15.166
‫این پیاده روی‌های دوست داشتنی.

00:17:16.666 --> 00:17:19.166
‫من مطمئنم که می‌تونه
‫فداکاری شما رو به طور کامل...

00:17:20.416 --> 00:17:21.500
‫حس کنه.

00:17:21.583 --> 00:17:23.708
‫و نه ناراحتی من رو،
‫اینطور دعا می‌کنم.

00:17:24.291 --> 00:17:27.375
‫من از اون مرد بدجنس متنفرم،
‫از پانفیلو.

00:17:29.041 --> 00:17:32.058
‫سعی می‌کنه همه به جز خودش رو
‫برای این وضعیتی که توشیم مقصر کنه.

00:17:32.625 --> 00:17:34.166
‫بارها به من حمله کرد.

00:17:34.666 --> 00:17:36.541
‫واقعاً رقت‌انگیز بود، مگه نه؟

00:17:36.625 --> 00:17:37.833
‫اون رقت‌انگیزه، موافقم.

00:17:37.916 --> 00:17:42.375
‫انگار که تقصیر اون نبوده که
‫اون قاتل به خونه‌ی من حمله کرد.

00:17:43.541 --> 00:17:45.375
‫یعنی من هیچ متحدی به دست نیاوردم؟

00:17:45.458 --> 00:17:47.958
‫من یه بیوه‌ی عزادار نیستم؟

00:17:48.916 --> 00:17:51.000
‫هیچ کس درک نمی‌کنه.

00:17:57.916 --> 00:17:59.875
‫به گمونم تو درک می‌کنی،

00:17:59.958 --> 00:18:01.041
‫تا یه حدی.

00:18:05.666 --> 00:18:06.833
‫خانوم خوبی بود؟

00:18:09.958 --> 00:18:12.541
‫اوه بله، اون... خوب بود.

00:18:13.875 --> 00:18:17.541
‫و اون خیلی مهربون بود، و اون...

00:18:17.941 --> 00:18:19.041
‫ویکنتس؟

00:18:20.216 --> 00:18:22.333
‫لطفا اجازه بدید از اینجا بریم.

00:18:23.125 --> 00:18:26.958
‫اجازه بدید به فلورانس برگردیم.
‫اینجا چیزی برای ما نیست.

00:18:33.750 --> 00:18:35.541
‫شاید به عنوان آخرین راه حل.

00:18:37.416 --> 00:18:38.625
‫اما نترس،

00:18:40.333 --> 00:18:42.333
‫هنوز یه حرکت دیگه
‫برای انجام دادن هست.

00:18:44.291 --> 00:18:46.666
‫فعلا دست از این ویلا نمی‌کشیم.

00:18:47.625 --> 00:18:48.625
‫هوم.

00:18:50.375 --> 00:18:52.375
‫چند روز بود فقط ریواس می‌خوردم.

00:18:52.458 --> 00:18:53.541
‫آره یادمه.

00:18:55.666 --> 00:18:57.416
‫اینجا خیلی به‌هم‌ریختست، نه؟

00:19:04.166 --> 00:19:05.541
‫آه. آشپزخونه.

00:19:06.333 --> 00:19:08.291
‫مکانی فوق‌العاده برای فکر کردن.

00:19:11.666 --> 00:19:13.291
‫اوه، سلام، استرتیلیا.

00:19:14.583 --> 00:19:16.041
‫تو هم اومدی اینجا که فکر کنی؟

00:19:22.466 --> 00:19:23.666
‫سلام!

00:19:24.000 --> 00:19:25.041
‫سلام.

00:19:30.666 --> 00:19:33.375
‫به پزشکم دیونئو، که زمانی
‫زنده بود، فکر می‌کردم.

00:19:35.566 --> 00:19:37.416
‫و فراز و نشیب‌های بی‌رحمانه‌ی زندگی.

00:19:44.541 --> 00:19:47.083
‫و بگذریم استرتیلیا،
‫اتاق من کاملاً کثیفه،

00:19:47.107 --> 00:19:50.750
‫و برام سوال بود استرتیلیا،
‫ممکنه بخوای فوراً تمیزش کنی؟

00:19:50.774 --> 00:19:52.500
‫بلافاصله، اگه متوجه منظورم هستی.

00:19:56.041 --> 00:19:57.309
‫من الان بهت نیاز دارم.

00:19:57.333 --> 00:19:59.583
‫که دوباره منو
‫خوک کوچولوی بدبخت صدا کنی.

00:19:59.866 --> 00:20:00.891
‫در خفا.

00:20:01.500 --> 00:20:03.291
‫من واقعا خیلی ناراحتم.

00:20:10.041 --> 00:20:13.250
‫- نه. تموم شد دیگه.
‫- چرا؟

00:20:13.274 --> 00:20:15.833
‫چون اشراف باید با اشراف باشن،
‫نه خدمتکارها.

00:20:17.500 --> 00:20:18.500
‫چرا؟

00:20:19.791 --> 00:20:22.666
‫من رو ارباب خونه استخدام کرده،
‫و ارباب خونه مُرده.

00:20:22.750 --> 00:20:24.000
‫می‌فهمی؟

00:20:27.291 --> 00:20:29.916
‫من هیچوقت نباید این،
‫یا تو رو سرگرم می‌کردم.

00:20:33.208 --> 00:20:34.291
‫باید عاقل‌تر باشم.

00:20:34.875 --> 00:20:37.750
‫- خب پس در این صورت عزل شدی.
‫- دارم نظافت می‌کنم.

00:20:38.458 --> 00:20:40.083
‫پس من خودم رو عزل می‌کنم.

00:20:41.066 --> 00:20:42.125
‫من میرم.

00:20:43.000 --> 00:20:45.642
‫و هرگز نخواهی شنید که
‫فکر دیگه‌ای رو شروع کنم،

00:20:45.666 --> 00:20:46.875
‫یا تموم کنم.

00:20:47.458 --> 00:20:51.041
‫و این واقعاً ضایعه‌ی بزرگیه.

00:20:55.666 --> 00:20:56.958
‫به من نگاه نکن!

00:21:07.233 --> 00:21:09.976
‫چیزی لازم داری؟
‫چون هر چی هست من ندارمش.

00:21:10.000 --> 00:21:11.500
‫من به هیچ چیزی نیاز ندارم.

00:21:12.000 --> 00:21:13.575
‫من از پس خودم برمیام.

00:21:14.558 --> 00:21:16.291
‫میشه ما رو اینجا تنها بذاری؟

00:21:16.375 --> 00:21:17.750
‫میشه شما رو اینجا تنها بذارم؟

00:21:17.833 --> 00:21:19.625
‫- می‌تونه بمونه.
‫- نه نمی‌تونه.

00:21:19.708 --> 00:21:21.416
‫نه! نمی‌تونه.

00:21:26.541 --> 00:21:28.750
‫- حالت چطوره؟
‫- خوبم.

00:21:29.250 --> 00:21:31.308
‫خب، من یه نقشه‌ای برای روجیرو دارم.

00:21:32.083 --> 00:21:37.208
‫آخرین نقشه‌ات، آوردن اون مردها
‫به اینجا، پایان خوشی نداشت.

00:21:39.500 --> 00:21:40.958
‫تو که غمگین به نظر نمیای.

00:21:42.375 --> 00:21:45.625
‫ببین، بیا در مورد گذشته
‫بحث نکنیم، خب؟

00:21:46.541 --> 00:21:49.750
‫- الان به کمکت نیاز دارم.
‫- تو چه کاری؟ نقشه‌ی کوچیکت چیه؟

00:21:49.833 --> 00:21:53.208
‫مهم نیست روجیرو چه فکری می‌کنه،
‫طاعون نمی‌تونه تا ابد دووم بیاره.

00:21:54.166 --> 00:21:56.791
‫وقتی تموم شد، این ویلا
‫می‌تونه مال ما باشه.

00:21:56.875 --> 00:21:58.166
‫اما مال روجیرو ـه.

00:21:58.250 --> 00:22:00.666
‫اون اهمیتی نمی‌ده.
‫فکر می‌کنه دنیا داره به آخر می‌رسه.

00:22:02.000 --> 00:22:04.125
‫من می‌خوام متقاعدش کنم
‫که بدتش به ما.

00:22:05.875 --> 00:22:08.041
‫- اون از تو خوشش نمیاد.
‫- ولی از تو خوشش میاد.

00:22:09.833 --> 00:22:10.833
‫مگه نه؟

00:22:14.416 --> 00:22:16.333
‫ما باید جاده رو پیدا کنیم.

00:22:16.416 --> 00:22:18.458
‫ما جاده رو نمی‌خوایم.

00:22:18.541 --> 00:22:20.916
‫پر از چیزهای وحشتناکه.

00:22:21.000 --> 00:22:23.541
‫ما رد قدم‌های من رو
‫در این مسیر دنبال می‌کنیم.

00:22:23.625 --> 00:22:26.708
‫این سفر در روح من حک شده.

00:22:26.791 --> 00:22:29.458
‫یادم میره که تو اونی بودی که
‫حکاکی‌های روحت رو دنبال می‌کنی.

00:22:32.500 --> 00:22:35.250
‫باش. یه بار هم تو راه رو نشون بده.

00:22:37.166 --> 00:22:38.875
‫تو نمی‌دونی چطور بود.

00:22:46.125 --> 00:22:48.125
‫می‌دونی دیشب یاد چی افتادم؟

00:22:48.166 --> 00:22:49.916
‫اصول اخلاقی‌ای که ترک کردی؟

00:22:49.940 --> 00:22:51.208
‫ویتروکیای خبیث.

00:22:52.250 --> 00:22:54.226
‫- من هیچوقت باور نکردم.
‫- چرا کردی.

00:22:54.250 --> 00:22:55.291
‫نه، نکردم.

00:22:55.375 --> 00:22:58.666
‫«ویتروکیا، ویتروکیا، شیطان
‫اسم تو رو نفرین کرده.»

00:22:58.750 --> 00:23:01.208
‫و بعد شمع‌ها رو فوت می‌کردیم
‫و منتظر می‌موندیم.

00:23:02.208 --> 00:23:05.875
‫هوم، اون هیچوقت دندون‌هامون رو
‫در نیاورد پودر کنه بریزه تو سوپش.

00:23:05.958 --> 00:23:09.041
‫مهم نبود. همیشه همچین
‫ترسی به ما می‌داد.

00:23:10.083 --> 00:23:13.125
‫تو دیشب با حرف زدن از غول‌ها،
‫منو زهره ترک کردی.

00:23:13.208 --> 00:23:16.041
‫آره، می‌دونم. یه جورایی
‫خودم رو هم ترسوندم.

00:23:16.125 --> 00:23:18.583
‫نزدیک بود واسه تنها نبودن بیدارت کنم.

00:23:19.458 --> 00:23:20.291
‫ولی نکردم.

00:23:20.375 --> 00:23:23.017
‫انتخاب درستی کردی چون من اینجا
‫نیستم که تو رو از تنهایی در بیارم.

00:23:23.041 --> 00:23:25.500
‫ما دوست نیستیم احمق.

00:23:26.250 --> 00:23:27.291
‫می‌دونم اینو.

00:23:31.958 --> 00:23:34.500
‫آه! نگاه! یه درخت لیمو.

00:23:34.583 --> 00:23:36.791
‫من یه نابغم.

00:23:37.375 --> 00:23:38.625
‫خراب شده.

00:23:38.708 --> 00:23:39.916
‫اوه...

00:23:42.291 --> 00:23:43.291
‫هوم؟

00:23:43.708 --> 00:23:45.125
‫اوه... خدایا.

00:24:04.875 --> 00:24:05.875
‫اوه، سلام.

00:24:09.541 --> 00:24:12.458
‫در ضمن، پزشک من باید
‫تدفین درخوری داشته باشه،

00:24:12.541 --> 00:24:14.666
‫جدا از اراذل و فاحشه‌ها.

00:24:15.708 --> 00:24:16.541
‫واقعاً؟

00:24:16.625 --> 00:24:18.708
‫دیونئو دوست یک نجیب‌زاده‌ی بزرگ بود.

00:24:19.091 --> 00:24:20.625
‫و مسموم کننده‌ی یکیشون.

00:24:23.625 --> 00:24:25.208
‫مسموم کننده، دوست،

00:24:25.708 --> 00:24:27.375
‫همش یکیه.

00:24:28.375 --> 00:24:29.375
‫یکیه؟

00:24:31.458 --> 00:24:32.750
‫بیل رو بده من.

00:24:49.208 --> 00:24:52.750
‫من واقعا یه خوک کوچولوی بدبختم.

00:24:53.916 --> 00:24:54.916
‫منم همینطور.

00:25:21.650 --> 00:25:22.558
‫تویی.

00:25:25.333 --> 00:25:27.083
‫داشتم ورزشم رو می‌کردم.

00:25:27.666 --> 00:25:28.500
‫خفه شو...

00:25:39.666 --> 00:25:41.250
‫...خوک کوچولوی بدبخت.

00:25:48.833 --> 00:25:52.392
‫- فوق‌العادست.
‫- رقت انگیزی، ضعیف، احمق.

00:25:52.416 --> 00:25:53.783
‫لب‌هات...

00:25:54.833 --> 00:25:55.916
‫... فوق‌العادست.

00:25:58.958 --> 00:25:59.958
‫بزن تو گوشم.

00:26:02.750 --> 00:26:03.750
‫محکم‌تر.

00:26:08.541 --> 00:26:10.291
‫خوک کثیف.

00:26:29.625 --> 00:26:30.666
‫زیبایی.

00:26:32.625 --> 00:26:33.725
‫ازت بدم میاد.

00:26:39.541 --> 00:26:41.958
‫اشراف‌زاده کوچولو‌ی احمق حریص.

00:27:11.666 --> 00:27:13.291
‫مردان شما مُردند.

00:27:14.666 --> 00:27:15.666
‫مُردن؟

00:27:18.125 --> 00:27:19.125
‫اوم...

00:27:22.291 --> 00:27:25.541
‫خب گمونم یه چندتا از اون فاحشه‌ها
‫یکم ناخوش احوال بودن.

00:27:27.291 --> 00:27:28.500
‫کالاندرینو بودی، درسته؟

00:27:29.083 --> 00:27:32.125
‫میشه دست‌هامو باز کنی
‫و برام شراب بیاری؟

00:27:41.236 --> 00:27:42.431
‫[اقبال به جسوران رو می‌کند]

00:27:46.166 --> 00:27:49.708
‫دنیا بوی یه دروازه‌ی جهنمی می‌داد.
‫دنیا بوی یه دروازه‌ی جهنمی می‌داد.

00:27:55.750 --> 00:27:57.430
‫ضیافت در قحطی،
‫قحطی در خشکسالی.

00:28:04.208 --> 00:28:05.583
‫اوه، اینجا...

00:28:06.083 --> 00:28:07.291
‫بنونتو ـه.

00:28:08.375 --> 00:28:09.375
‫سینه‌ها؟

00:28:10.250 --> 00:28:11.666
‫مثل هلوی پیچیده شده در ابریشم.

00:28:13.083 --> 00:28:13.916
‫خب پس.

00:28:14.000 --> 00:28:15.080
‫از بنـ...

00:28:16.500 --> 00:28:18.041
‫بارباتوس از بنونتو.

00:28:18.125 --> 00:28:19.125
‫جواهرات لطفا.

00:28:19.625 --> 00:28:20.958
‫بارباتوس.

00:28:24.166 --> 00:28:25.250
‫بنونتو.

00:28:40.166 --> 00:28:41.166
‫بنونتو.

00:28:41.666 --> 00:28:42.666
‫سلام.

00:28:43.150 --> 00:28:44.250
‫سلام.

00:28:45.458 --> 00:28:46.583
‫بارباتوس...

00:28:47.291 --> 00:28:49.034
‫- هی! هی!
‫- كالاندرينو، بذار برم داخل.

00:28:49.058 --> 00:28:50.184
‫نه. نه، نه نذار بره داخل.

00:28:50.208 --> 00:28:53.583
‫- من رئیس خونه هستم، کالاندرینو.
‫- نه، اون رئیس خونه نیست.

00:28:53.666 --> 00:28:55.958
‫- اون هم نیست.
‫- اون کمتر از من رئیسه.

00:28:56.041 --> 00:28:58.625
‫رو چه حسابی؟
‫خواهش می‌کنم توضیح بدی.

00:28:58.708 --> 00:29:01.958
‫از جنبه‌ی شخصیت، روحیات،
‫صداقت، دروغ نگفتن.

00:29:02.041 --> 00:29:04.000
‫خیلی خوب نیستی.
‫كالاندرينو، بايد اصرار كنم.

00:29:04.083 --> 00:29:06.666
‫- می‌شنوی چی داری میگی؟
‫«باید اصرار کنم»؟
‫- خودت می‌شنوی چی میگی؟

00:29:06.690 --> 00:29:08.434
‫ای کرکس خون‌خوار.

00:29:08.458 --> 00:29:10.684
‫کلاهت رو دیدی خروس جنگی؟

00:29:10.708 --> 00:29:13.059
‫- اوه، تو...
‫- ای زن احمق.

00:29:13.083 --> 00:29:15.166
‫بگیر... لباسه رو بگیر، نیفیلی.

00:29:15.250 --> 00:29:16.976
‫- نکن...
‫- موفق باشی.

00:29:17.000 --> 00:29:19.958
‫- موفق باشی.
‫- این ابریشم ونیزیه، هیولا!

00:29:20.041 --> 00:29:21.875
‫بلافاصله از این قسمت ویلا برو.

00:29:21.958 --> 00:29:23.041
‫- نه.
‫- آره!

00:29:33.500 --> 00:29:35.180
‫اون رئیس خونه نیست!

00:29:37.458 --> 00:29:38.583
‫چطور می‌تونم کمکتون کنم؟

00:29:39.866 --> 00:29:40.466
‫هوم

00:29:46.208 --> 00:29:48.458
‫لازمه بگم تو مود حرف‌های خصوصی نیستم.

00:29:48.541 --> 00:29:50.541
‫اوه.

00:29:51.500 --> 00:29:54.500
‫آره. خب، پس...

00:29:56.500 --> 00:29:57.500
‫یه پیشنهاد چطور؟

00:29:58.708 --> 00:29:59.875
‫یه پیشنهاد؟

00:29:59.958 --> 00:30:02.541
‫ازدواج با من در ازای آزاد شدنت.

00:30:02.625 --> 00:30:06.000
‫می‌تونی به عنوان مالک واقعی ویلا رو پس بگیری
‫و من رو به عنوان عروست داشته باشی.

00:30:06.833 --> 00:30:07.833
‫و منم...

00:30:08.666 --> 00:30:11.791
‫با یه جهیزیه‌ی سنگین میام.

00:30:21.833 --> 00:30:24.791
‫جدا از زمان عقدمون، هیچوقت
‫لازم نیست با هم حرف بزنیم.

00:30:25.416 --> 00:30:27.416
‫راستش ترجیح میدم حرف نزنیم.

00:30:28.958 --> 00:30:32.041
‫بیا ویلا رو از وسط تقسیم کنیم.
‫تو یه طرف، من یه طرف.

00:30:32.125 --> 00:30:33.925
‫- اون بچه‌ی کیه؟
‫- می‌تونیم بگیم مال توئه.

00:30:33.949 --> 00:30:35.500
‫و تو قبول می‌کنی صحبت نکنیم؟

00:30:35.583 --> 00:30:36.583
‫اصرار می‌کنم.

00:30:36.666 --> 00:30:37.966
‫پس چرا سرخاب مالیدی؟

00:30:39.750 --> 00:30:41.791
‫ممکنه بهتون یادآوری کنم
‫که سرنوشت شما در دست منه؟

00:30:41.815 --> 00:30:44.375
‫سرنوشت من مثل سرنوشت توئه.

00:30:44.399 --> 00:30:47.601
‫که همون سرنوشت استکی،
‫برونو، لورنزوه،

00:30:47.625 --> 00:30:49.833
‫همه‌ی دوستان و همه‌ی دشمنان منه.

00:30:49.916 --> 00:30:53.291
‫- به خیالم حتی اون فاحشه‌ها.
‫- اون‌ها به چیزی که حقشون بود رسیدن.

00:30:56.125 --> 00:30:58.083
‫من اصلاً علاقه‌ای به تو ندارم.

00:31:05.041 --> 00:31:06.250
‫تو یه زبون‌بازی.

00:31:10.208 --> 00:31:11.291
‫من زبون‌بازی نمی‌کنم.

00:31:12.458 --> 00:31:13.791
‫من به اندازه‌ی یه کشیش صادقم.

00:31:13.875 --> 00:31:17.059
‫تو توخالی هستی. پیری.

00:31:17.383 --> 00:31:20.141
‫حرومزاده‌ی یه مرد
‫بیچاره‌ای رو حامله ای.

00:31:24.500 --> 00:31:25.500
‫مال سیریسکو ـه؟

00:31:33.916 --> 00:31:37.208
‫اما بیشتر از همه، شخصیتت بده.

00:31:38.166 --> 00:31:40.226
‫لئوناردو هیچوقت با تو ازدواج نمی‌کرد.

00:31:40.250 --> 00:31:41.476
‫البته که می‌کرد.

00:31:41.500 --> 00:31:44.166
‫چه گستاخی احمقانه‌ای
‫که همچین ادعایی کنی.

00:31:45.333 --> 00:31:48.750
‫هرچند واقعاً می‌بینم که چرا
‫تنها چیزی که می‌خوای عشقه.

00:31:48.833 --> 00:31:52.083
‫اما هیچوقت به دست نیاوردیش
‫و هیچوقت هم به دست نخواهی آورد.

00:31:52.666 --> 00:31:56.833
‫نه به خاطر اینکه خوشگل نیستی،
‫خب، نه فقط به این خاطر که خوشگل نیستی.

00:31:56.916 --> 00:31:59.875
‫بلکه به این خاطر که تو یه مغرور
‫رقت انگیز و خود محوری.

00:32:00.750 --> 00:32:03.916
‫ببین چطور همه توی ویلا
‫ازت نفرت دارن.

00:32:04.000 --> 00:32:06.083
‫و من کاملاً مطمئنم که
‫توی فلورانس هم همین بوده.

00:32:06.166 --> 00:32:08.750
‫هر مردی که تو رو دیده
‫بلافاصله متوجه شده

00:32:08.833 --> 00:32:12.833
‫چه سلیطه کوچولوی‌ی کون‌باریک
‫و غرغرویی هستی و فرار کرده.

00:32:12.916 --> 00:32:16.458
‫پس در جواب به... پیشنهادت،

00:32:16.958 --> 00:32:20.833
‫ترجیح می‌دم یه بوته‌ی خار رو بکنم
‫تا یه بدن خشک و درمونده رو.

00:32:20.916 --> 00:32:24.083
‫ترجیح میدم تا وقتی که طاعون سراغ
‫همه‌مون میاد تو این اتاق بپوسم

00:32:24.107 --> 00:32:26.208
‫تا اینکه یک سانت به تو نزدیک‌تر بشم.

00:32:28.041 --> 00:32:29.125
‫جواب من «نه»ـه.

00:32:35.333 --> 00:32:37.750
‫- تو داری...
‫- جوابت رو گرفتی. حالا برو

00:32:38.833 --> 00:32:42.125
‫از دیدن قیافه‌ی آویزونت خسته‌تر از
‫اونم که بخوام بحث رو بیشتر باز کنم.

00:32:55.791 --> 00:32:56.791
‫چی شد؟

00:32:58.500 --> 00:32:59.750
‫بهش چی گفتی؟

00:33:21.708 --> 00:33:23.708
‫پانفیلو. نیفیلی.

00:33:24.583 --> 00:33:25.708
‫چطور می‌تونم کمک‌تون کنم؟

00:33:25.791 --> 00:33:27.583
‫پامپینه‌آ بهت چی گفت؟

00:33:28.166 --> 00:33:31.000
‫پامپینه‌آ بهم پیشنهاد
‫آزادی در ازای ازدواج داد.

00:33:32.166 --> 00:33:33.166
‫اوه...

00:33:34.541 --> 00:33:35.583
‫و جواب شما چی بود؟

00:33:35.666 --> 00:33:39.041
‫خب، صد البته گفتم بهش فکر می‌کنم.

00:33:41.000 --> 00:33:42.476
‫مگه اینکه پیشنهاد بهتری داشته باشید؟

00:33:42.500 --> 00:33:44.000
‫داریم در واقع.

00:33:44.083 --> 00:33:45.750
‫ما رو مباشر خودتون قرار بدید.

00:33:46.250 --> 00:33:47.958
‫شما دو تا رو؟ تو و زنت؟

00:33:48.041 --> 00:33:49.926
‫آره. تا ویلا مال شماست.

00:33:49.950 --> 00:33:53.184
‫اما مطمئناً، هیچوقت نمی‌خواید زمان
‫کمی که باقی مونده رو

00:33:53.208 --> 00:33:54.750
‫تو این سوراخ بدون دوستاتون صرف کنید.

00:33:54.833 --> 00:33:56.791
‫ما در غیاب شما
‫اینجا رو مدیریت می‌کنیم.

00:33:56.875 --> 00:34:00.000
‫اگر روزی برگشتید، ما همه چیز رو
‫براتون آماده می‌کنیم.

00:34:01.375 --> 00:34:02.375
‫هوم.

00:34:05.833 --> 00:34:07.458
‫می‌دونی من باهاش ​سکس داشتم، درسته؟

00:34:07.541 --> 00:34:09.166
‫این تو رو اذیت نمی‌کنه؟

00:34:09.250 --> 00:34:12.083
‫همین‌جا اتفاق افتاد. احتمالا
‫هنوز هم می‌تونی بوش کنی.

00:34:13.666 --> 00:34:15.875
‫اذیتش نمی‌کنه که ما عشق بازی کردیم؟

00:34:17.375 --> 00:34:18.750
‫اذیتت نمی‌کنه؟

00:34:22.000 --> 00:34:23.291
‫اذیتم می‌کنه.

00:34:26.041 --> 00:34:27.791
‫اما به این دلیل اینجا نیومدم.

00:34:28.375 --> 00:34:31.333
‫- من زن خوبی برات بودم.
‫- مگه من شوهر خوبی برات نبودم؟

00:34:31.416 --> 00:34:35.083
‫- چیزهایی هست که الان بحث نمی‌کنیم.
‫- اوه، بحث کنید، خواهش می‌کنم.

00:34:35.166 --> 00:34:37.208
‫تو بهم گفتی که خدا
‫برام دیونئو رو فرستاده.

00:34:37.291 --> 00:34:38.683
‫تو در مورد خدا بهم دروغ گفتی.

00:34:38.707 --> 00:34:40.634
‫نیفیلی خواهش می‌کنم.
‫تو با این قاتل خوابیدی

00:34:40.658 --> 00:34:42.041
‫و تو وفادار بودی؟

00:34:42.125 --> 00:34:43.458
‫چکمه‌ساز چطور؟

00:34:43.541 --> 00:34:45.458
‫تو و لرد پتی چطور؟

00:34:47.875 --> 00:34:51.208
‫اون‌ها... فعالیت‌های برادرانه بودن.

00:34:51.291 --> 00:34:54.208
‫- فکر می‌کنی من بچم.
‫-  چرا فکر می‌کنی اینجوریه؟

00:34:54.291 --> 00:34:57.458
‫تو انگشت پای کاردینال رو دزدیدی
‫نیفیلی. تو افتادی توی یه چاه.

00:34:57.541 --> 00:34:59.166
‫منو همینطور که هستم دوست نداری؟

00:35:06.625 --> 00:35:07.750
‫البته که دوستت دارم.

00:35:09.750 --> 00:35:10.833
‫تو شریک زندگی منی.

00:35:13.166 --> 00:35:14.166
‫و دوست من.

00:35:16.625 --> 00:35:17.625
‫و همسرم.

00:35:20.833 --> 00:35:23.125
‫یه سری عیب‌هایی در من هست.

00:35:24.458 --> 00:35:26.458
‫یا نگم عیب، بلکه تفاوت.

00:35:27.666 --> 00:35:29.416
‫که جبرانشون می‌کنم، نمی‌کنم؟

00:35:32.916 --> 00:35:36.250
‫پیشبینی نمی‌کردم در حضور
‫یکی دیگه در موردش صحبت کنیم.

00:35:37.416 --> 00:35:39.500
‫قصد نداشتی هیچوقت
‫در موردش صحبت کنی.

00:35:41.000 --> 00:35:42.625
‫فقط می‌خواستی دروغ بگی.

00:35:46.916 --> 00:35:48.833
‫وقتی تو رو با روجیرو دیدم...

00:35:48.916 --> 00:35:50.726
‫چی؟ ما رو دیدی؟ کجاشو؟

00:35:50.750 --> 00:35:51.833
‫ساکت!

00:35:59.041 --> 00:36:00.333
‫وقتی تو رو دیدم...

00:36:02.666 --> 00:36:05.166
‫دیدن خوشحالیت باعث خوشحالیم بود.

00:36:09.916 --> 00:36:11.958
‫متاسفم که خودم نتونستم
‫این رو بهت بدم.

00:36:30.916 --> 00:36:32.750
‫باشه، قبوله.

00:36:33.750 --> 00:36:35.450
‫شما دو تا می‌تونید اینجا رو اداره کنید.

00:36:36.666 --> 00:36:39.833
‫در واقع، می‌تونید داشته باشیدش.
‫هر چی بخواید رو امضا می‌کنم.

00:36:39.916 --> 00:36:41.291
‫- چی؟
‫- آره.

00:36:41.375 --> 00:36:42.958
‫یه دفتر اسناد رسمی
‫یا هر چی لازمه گیر بیارید.

00:36:43.041 --> 00:36:44.041
‫می‌دونی،

00:36:44.750 --> 00:36:48.333
‫این چیزی که داری
‫عشق واقعیه، یه جورایی.

00:36:48.416 --> 00:36:49.875
‫تو و این مرد شیک‌پوش.

00:36:50.750 --> 00:36:52.625
‫تا وقت هست ازش لذت ببرید.

00:36:53.708 --> 00:36:54.708
‫درسته.

00:36:57.500 --> 00:36:59.550
‫می‌خوای دست منو باز کنی
‫و دوباره سکس کنیم؟

00:37:00.666 --> 00:37:03.208
‫یا دست منو باز نکنی و...

00:37:04.375 --> 00:37:05.375
‫نه.

00:37:06.208 --> 00:37:07.208
‫ممنون.

00:37:08.666 --> 00:37:10.583
‫حالت خوبه نیفیلی؟

00:37:10.666 --> 00:37:12.250
‫یکم رنگ پریده به نظر میای.

00:37:12.750 --> 00:37:13.875
‫من خوبم.

00:37:21.791 --> 00:37:22.833
‫جای تأسفه.

00:37:39.375 --> 00:37:41.083
‫چه آزادی‌ای بود،

00:37:42.333 --> 00:37:44.250
‫گفتن چیزهایی که ناگفته گذاشته بودیم.

00:37:46.250 --> 00:37:47.250
‫آره.

00:37:48.541 --> 00:37:49.541
‫احساس...

00:37:51.708 --> 00:37:52.808
‫سبکی می‌کنم.

00:38:04.291 --> 00:38:05.791
‫- موافقت کرد!
‫- چی؟

00:38:05.875 --> 00:38:06.875
‫واقعاً؟

00:38:11.958 --> 00:38:13.278
‫بهت قول میدم عشقم،

00:38:13.333 --> 00:38:15.833
‫در این فصل بعدی از
‫زندگی مشترکمون...

00:38:17.541 --> 00:38:19.083
‫چیزی رو ناگفته نمی‌ذارم.

00:38:20.791 --> 00:38:21.958
‫تو بهترین دوست منی.

00:38:22.041 --> 00:38:24.416
‫- و تو مال منی.
‫- و تو سزاوار صداقت منی.

00:38:24.500 --> 00:38:25.666
‫تو مال منی.

00:39:03.250 --> 00:39:04.250
‫شروع کنیم.

00:39:07.166 --> 00:39:08.875
‫اون مُرد و من زنده موندم.

00:39:11.000 --> 00:39:14.666
‫حس می‌کنم درست نیست، اما یاد
‫گرفتم که به احساساتم اعتماد نکنم.

00:39:17.541 --> 00:39:21.083
‫سیریسکو، لطفا یک مجسمه‌ی بزرگ
‫از دیونئو بتراش و اون رو اینجا بگذار.

00:39:24.541 --> 00:39:26.625
‫بگذار در پایین آن نوشته شود...

00:39:28.291 --> 00:39:29.791
‫«دیونئو از جنوا.»

00:39:31.625 --> 00:39:34.791
‫«او به هزاران زن حال داد،
‫از نظر جنسی.»

00:39:36.291 --> 00:39:37.500
‫فکر کنم از این خوشش بیاد.

00:39:39.625 --> 00:39:40.625
‫و بعد اضافه کن،

00:39:42.041 --> 00:39:43.625
‫«با این حال هرگز عشق را نیافت.»

00:39:45.166 --> 00:39:46.416
‫زیادی بی‌رحمانست؟

00:39:46.500 --> 00:39:48.666
‫همون با «به هزاران زن حال داد،
‫از نظر جنسی» تموم کن.

00:39:52.708 --> 00:39:55.500
‫مردی با روح عیب‌دار در بدنی جایزالخطا.

00:40:15.750 --> 00:40:18.166
‫من هیچی نیستم.

00:40:18.666 --> 00:40:19.791
‫اینطور نیست.

00:40:22.291 --> 00:40:23.458
‫شما خیلی باارزشید.

00:40:25.125 --> 00:40:27.125
‫من هیچی ندارم.

00:40:31.250 --> 00:40:33.083
‫من کسی رو ندارم.

00:40:34.083 --> 00:40:35.083
‫شما منو دارید.

00:40:40.958 --> 00:40:41.958
‫تو.

00:40:43.125 --> 00:40:45.291
‫تو همیشه دوست من بودی.

00:40:57.458 --> 00:40:59.083
‫تو منو دوست داری؟

00:41:03.583 --> 00:41:04.750
‫البته که دوستتون دارم.

00:41:07.291 --> 00:41:08.666
‫دوستت دارم میسیا.

00:41:09.958 --> 00:41:10.958
‫اوه...

00:41:16.791 --> 00:41:19.458
‫من هم دوستتون دارم، ویکنتس.
‫من هم شما رو دوست دارم.

00:41:19.541 --> 00:41:20.750
‫البته که دوستتون دارم.

00:41:28.125 --> 00:41:29.583
‫تو معشوقه‌ات رو از دست دادی،

00:41:30.833 --> 00:41:32.250
‫و ما براش سوگواری نکردیم.

00:41:33.250 --> 00:41:35.541
‫- نه.
‫- ما برای پارمنای تو سوگواری نکردیم.

00:41:35.625 --> 00:41:37.083
‫خیلی متاسفم.

00:41:38.000 --> 00:41:39.500
‫خیلی متاسفم.

00:41:39.583 --> 00:41:41.291
‫- اوه، اشکالی نداره.
‫- نه.

00:41:41.375 --> 00:41:43.125
‫اوه، اشکالی نداره، ویکنتس.

00:41:43.208 --> 00:41:45.583
‫- اشکالی نداره.
‫- نه. خیلی متاسفم.

00:41:45.607 --> 00:41:47.791
‫می‌تونیم الان این کارو کنیم.
‫می‌تونیم الان این کارو کنیم.

00:41:48.908 --> 00:41:49.541
‫چی؟

00:41:51.416 --> 00:41:54.750
‫درست از اینجا.
‫این شاخه آشنا به نظر میاد.

00:41:55.500 --> 00:41:58.875
‫مدام اینو میگی. چرا وقتی
‫می‌تونستیم جاده رو پیدا نکردیم؟

00:41:58.958 --> 00:42:01.375
‫تو واقعا فکر می‌کنی
‫من از پس کاری بر نمیام. درسته؟

00:42:01.458 --> 00:42:02.458
‫آره.

00:42:10.500 --> 00:42:11.500
‫دیدی؟

00:42:13.666 --> 00:42:16.125
‫تو این رو توی راه ویلا پیدا کردی؟

00:42:16.208 --> 00:42:19.458
‫نه، اما بازم اعتبار
‫الان پیدا کردنش رو می‌گیرم.

00:42:19.541 --> 00:42:20.541
‫اوه،

00:42:21.041 --> 00:42:22.041
‫سلام؟

00:42:22.458 --> 00:42:23.458
‫- سلام.
‫- سلام.

00:42:23.958 --> 00:42:26.291
‫سلام مسافران عزیز. حالتون چطوره؟

00:42:26.315 --> 00:42:29.500
‫اوه خیلی گرسنه‌ایم.
‫معدم تقریباً خودش رو خورد تموم شد.

00:42:29.583 --> 00:42:32.333
‫چرا نمیاید داخل؟ تازه می‌خواستیم
‫غذا بخوریم. شمام بیاید.

00:42:33.875 --> 00:42:36.666
‫- خیلی لطفتون رو می‌رسونه.
‫- نه بابا.

00:42:36.750 --> 00:42:38.500
‫خوبه چند نفر دورمون باشن.

00:42:38.583 --> 00:42:40.250
‫ماریو، مهمون داریم!

00:42:40.333 --> 00:42:42.625
‫چه کلبه‌ی کوچولوی زیبایی دارید.

00:42:42.708 --> 00:42:44.833
‫شگفت انگیزه که چطور
‫تنهایی سرپا مونده.

00:42:44.916 --> 00:42:47.250
‫خیلی لطف کردید.

00:42:47.333 --> 00:42:49.750
‫یه چیز معمولیه، ولی گرمتون می‌کنه.

00:42:49.774 --> 00:42:52.541
‫- عالیه.
‫- من تا آخرین قطره ازش لذت می‌برم.

00:42:52.625 --> 00:42:53.625
‫بیاید داخل و بشینید.

00:42:53.649 --> 00:42:55.083
‫- بقیه منتظرن.
‫- اوه.

00:42:59.083 --> 00:43:00.750
‫بوی خیلی خوبی میده.

00:43:03.166 --> 00:43:05.541
‫ماریو، بی ادب نباش. سلام کن.

00:43:05.625 --> 00:43:06.625
‫اوه خدای من.

00:43:07.983 --> 00:43:09.625
‫- چی شده؟ چه خبره؟
‫- نه.

00:43:09.708 --> 00:43:10.791
‫چـ...

00:43:10.875 --> 00:43:12.750
‫- اوه خدای من.
‫- نه نه!

00:43:12.833 --> 00:43:15.000
‫- یه لحظه صبر کنید. اوه خدای من.
‫- اوه خدای من.

00:43:15.083 --> 00:43:16.083
‫- اونا مُردن!
‫- برگرد.

00:43:16.125 --> 00:43:17.958
‫- برگرد. برگرد!
‫- اوه خدای من.

00:43:18.041 --> 00:43:20.125
‫- همشون مُردن!
‫- برگرد!

00:43:20.208 --> 00:43:23.916
‫- ماریو!
‫- این چه بلایی بود؟

00:43:24.000 --> 00:43:26.625
‫سوپه خوبه! سوپه خوبه!

00:43:26.708 --> 00:43:28.125
‫از آشنایی باهاتون خوشحال شدم!

00:43:29.458 --> 00:43:33.041
‫می‌خوام چشمام رو ببندم و دیگه
‫هیچی نبینم، اما زنده باشم.

00:43:33.125 --> 00:43:36.333
‫وحشتناک بود اما حداقل
‫تونستیم یه چیزی بخوریم.

00:43:37.458 --> 00:43:38.458
‫«حداقل تونستیم یه چیزی بخوریم؟»

00:43:38.541 --> 00:43:41.375
‫فیلومنا، با اون نقشه‌ی پربرکتت
‫برای دور موندن از جاده،

00:43:41.458 --> 00:43:44.166
‫ما اینجا بین دیوونه‌ها
‫و مرده‌ها گیر افتادیم.

00:43:44.750 --> 00:43:46.583
‫جاده، به خاطر طبیعتش،
‫امکان موفق نشدن نداره.

00:43:46.666 --> 00:43:50.041
‫خطیه که تو رو به همون جایی
‫که می‌خوای بری هدایت می‌کنه.

00:43:50.125 --> 00:43:51.125
‫این تقصیر توئه.

00:43:51.875 --> 00:43:52.875
‫تو شکست خوردی.

00:43:55.133 --> 00:43:56.791
‫چطور جرات می‌کنی؟

00:43:57.375 --> 00:44:00.083
‫اگه تو منو از اون پل هل نمی‌دادی...

00:44:00.166 --> 00:44:02.791
‫- و اگه تو می‌ذاشتی نونم رو تقسیم کنم!
‫- اوه، باز شروع شد...

00:44:02.815 --> 00:44:05.267
‫اما نه، ظاهراً تو تا ابد رئیسی.

00:44:05.291 --> 00:44:07.791
‫پادشاه نان، پادشاه من!

00:44:11.666 --> 00:44:13.250
‫من برمی‌گردم ویلای سانتا.

00:44:13.333 --> 00:44:15.541
‫برگرد پیش اون مرد تبر به‌دست
‫و همه‌ی اوندوست‌های فرضی

00:44:15.625 --> 00:44:18.208
‫که بهمون گفتن
‫یا بریم یا بمیریم؟ هوشمندانست.

00:44:18.291 --> 00:44:21.916
‫من یه دوست واقعی اون‌جا دارم، میسیا.

00:44:22.000 --> 00:44:26.125
‫اون یدونه دوستم که بالاخره پیداش کردم.
‫همون اولین دوستم.

00:44:26.208 --> 00:44:28.916
‫اولین دوستت؟ اوه، چه دستاوردی.

00:44:29.000 --> 00:44:32.416
‫یعنی چی؟ من تا حالا
‫دوست واقعی نداشتم.

00:44:32.500 --> 00:44:34.250
‫- پناه بر خدا.
‫- چیه؟

00:44:34.333 --> 00:44:36.375
‫من! تو من رو داشتی!

00:44:36.458 --> 00:44:40.250
‫ما تا دوازده سالگی با هم دوست
‫بودیم که به دلایلی نامشخصی

00:44:40.333 --> 00:44:42.458
‫تو توی سومین عید فرشته‌ی میکائیل
‫موهام رو بریدی.

00:44:42.541 --> 00:44:44.333
‫- من این کارو نکردم.
‫- چرا کردی.

00:44:44.416 --> 00:44:45.250
‫بریدیش،

00:44:45.333 --> 00:44:48.666
‫بعدش به لورتا و ویولتا نشونش دادی و
‫دیگه هیچوقت به عنوان دوست با من حرف نزدی.

00:44:48.750 --> 00:44:50.708
‫- خب، این اتفاق باید یه جایی می‌افتاد.
‫- چرا؟

00:44:52.708 --> 00:44:54.958
‫چون من متوجه شدم
‫که تو خدمتکار منی.

00:45:06.750 --> 00:45:08.666
‫پدرت اینجوری نبود.

00:45:10.000 --> 00:45:11.083
‫اون مهربون بود.

00:45:27.333 --> 00:45:29.916
‫تو همیشه بیشتر از من
‫شبیه اون بودی.

00:45:33.000 --> 00:45:34.000
‫تو هم اینطور فکر می‌کنی؟

00:45:36.125 --> 00:45:37.125
‫آره.

00:45:42.375 --> 00:45:43.375
‫پس...

00:45:46.041 --> 00:45:47.916
‫تو هیچوقت نمی‌تونی با من دوست بشی،

00:45:48.666 --> 00:45:50.833
‫اما می‌تونی با میسیا دوست باشی.

00:45:52.041 --> 00:45:53.625
‫فرقش چیه؟

00:45:54.500 --> 00:45:55.500
‫نمی‌دونم.

00:45:58.291 --> 00:46:00.791
‫اما می‌دونم که خورشید
‫داره غروب می‌کنه،

00:46:00.875 --> 00:46:03.250
‫و نمی‌خوام دوباره
‫این بیرون تو تاریکی باشم.

00:46:06.583 --> 00:46:08.333
‫این بار تنها نیستی.

00:46:11.791 --> 00:46:12.791
‫با منی.

00:46:23.958 --> 00:46:25.291
‫و ویتروکیا.

00:46:26.750 --> 00:46:28.910
‫- اونی که دیدیمش بود.
‫- اینو نگو.

00:46:43.750 --> 00:46:46.916
‫<i>♪ ما از درون ریشه‌هایی عبور می‌کنیم ♪</i>

00:46:47.000 --> 00:46:50.958
‫<i>♪ که از خاک‌ریز نقشه برداری کرده‌اند ♪</i>

00:46:51.791 --> 00:46:55.875
‫<i>♪ تا زمانی که ما فقط بریده‌های کوچکی ♪</i>

00:46:55.958 --> 00:46:58.875
‫<i>♪ از زمین باشیم ♪</i>

00:46:59.791 --> 00:47:02.750
‫<i>♪ باد بدن ما رو از بین می‌برد ♪</i>

00:47:02.833 --> 00:47:07.458
‫<i>♪ و در ارتفاعات پراکنده می‌کند♪</i>

00:47:08.000 --> 00:47:12.000
‫<i>♪ و با احتیاط فراوان آن‌ها را برمی گرداند ♪</i>

00:47:12.083 --> 00:47:15.250
‫<i>♪ به خاک ♪</i>

00:47:32.125 --> 00:47:33.833
‫ممنون که اجازه دادید
‫بهش ادای احترام کنم.

00:47:35.041 --> 00:47:37.125
‫ممنون که به من اجازه دادی
‫بخشی ازش باشم.

00:47:40.041 --> 00:47:41.041
‫دوست؟

00:47:43.666 --> 00:47:44.666
‫دوست.

00:47:45.208 --> 00:47:47.041
‫دوست‌ها حال همدیگه رو خوب می‌کنن.

00:47:47.541 --> 00:47:48.916
‫چی حال تو رو خوب می‌کنه؟

00:47:49.583 --> 00:47:52.208
‫دوست دارم از اینجا برم
‫و هیچوقت برنگردم.

00:47:54.375 --> 00:47:55.791
‫شاید این بهترین کار باشه.

00:47:58.500 --> 00:48:00.525
‫روجیرو رو ببوس بذارش کنار.

00:48:13.416 --> 00:48:14.583
‫عزیزترین دوست من،

00:48:15.333 --> 00:48:16.708
‫دوست واقعی من...

00:48:19.375 --> 00:48:21.125
‫با من در هر لحظه.

00:48:24.000 --> 00:48:25.000
‫بله.

00:48:27.791 --> 00:48:28.791
‫اوه، چی شده؟

00:48:32.750 --> 00:48:34.458
‫تو یه چیزی بهم کمک می‌کنی؟

00:48:42.291 --> 00:48:45.250
‫خب، من میرم به خوک‌ها برسم.
‫من رفتم.

00:48:45.750 --> 00:48:46.750
‫دنبالم نیا.

00:48:47.333 --> 00:48:48.666
‫- می‌تونم کمکت کنم؟
‫- نه.

00:48:48.750 --> 00:48:51.875
‫چرا نه؟ از چیزی که به نظر میاد
‫قوی‌ترم. انگار که خودت ندونی.

00:48:51.899 --> 00:48:52.791
‫خیر

00:48:52.875 --> 00:48:53.875
‫ما همو دیدیم.

00:48:54.791 --> 00:48:56.844
‫من زندگی خودم رو دارم
‫و تو زندگی خودت رو.

00:48:56.869 --> 00:48:58.232
‫به این فاصله احترام بذار.

00:50:26.166 --> 00:50:27.666
‫بانوی غمگینت چطوره؟

00:50:31.125 --> 00:50:32.833
‫اوم، اون...

00:50:34.500 --> 00:50:35.958
‫می‌خواد من شما رو بکشم...

00:50:38.666 --> 00:50:41.083
‫تا هیچی بین اون و ویلا قرار نگیره.

00:50:42.541 --> 00:50:44.375
‫خب، این مایه‌ی تاسفه.

00:50:47.333 --> 00:50:48.416
‫من نمی‌خوام.

00:50:51.083 --> 00:50:53.791
‫به هر حال هیچ خیری
‫از ما به اینجا نمی‌رسه.

00:50:55.625 --> 00:50:56.833
‫درحالی که کشتن شما...

00:50:58.416 --> 00:50:59.416
‫چی؟

00:51:03.708 --> 00:51:05.166
‫من ازش جون سالم به در نمی‌برم.

00:51:08.791 --> 00:51:10.166
‫پس این کار رو نکن.

00:51:13.333 --> 00:51:14.583
‫اون بانوی منه.

00:51:18.833 --> 00:51:20.166
‫می‌خوای چی کار کنم برات؟

00:51:21.083 --> 00:51:22.166
‫دعای خیر کنم؟

00:51:24.458 --> 00:51:25.875
‫مـ... می‌کنید؟

00:51:33.166 --> 00:51:36.708
‫اوه. بیا حالا داری ازم
‫اجازه می‌گیری منو بکشی،

00:51:37.708 --> 00:51:40.166
‫و من حتی وارث ویلا نیستم.

00:51:40.250 --> 00:51:41.333
‫آفرین.

00:51:45.833 --> 00:51:47.833
‫- شنیدی چی گفتم؟ من وارث نیستم.
‫- فقط بخوریدش.

00:51:47.916 --> 00:51:50.083
‫- یکم بخورید.
‫- من وارث نیستم. من وا...

00:51:59.541 --> 00:52:00.875
‫خوب برنامه‌ریزی کردی.

00:52:02.958 --> 00:52:04.458
‫تو ذهنم سم بود.

00:52:05.041 --> 00:52:06.541
‫گفتم شاید شما...

00:52:06.625 --> 00:52:08.250
‫من وارث نیستم.

00:52:10.833 --> 00:52:12.000
‫چی؟ چی؟

00:52:12.083 --> 00:52:13.000
‫از روم بلند شو.

00:52:13.083 --> 00:52:14.382
‫من وارث نیستم.

00:52:14.906 --> 00:52:23.906
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:52:24.000 --> 00:52:26.750
‫<i>♪ و اون برگشت و دستم رو گرفت ♪</i>

00:52:26.833 --> 00:52:29.458
‫<i>♪ و گفت من دوباره کنترلم رو از دست دادم ♪</i>

00:52:30.916 --> 00:52:33.458
‫<i>♪ و خشکم زد، فکر کردم که مُرده ♪</i>

00:52:33.541 --> 00:52:35.791
‫<i>♪ اون گفت کنترلمو از دست دادم ♪</i>

00:52:37.500 --> 00:52:39.500
‫<i>♪ اون دوباره کنترلش رو از دست داده ♪</i>

00:52:40.708 --> 00:52:42.666
‫<i>♪ اون کنترلش رو از دست داده ♪</i>

00:52:43.958 --> 00:52:46.291
‫<i>♪ اون دوباره کنترلش رو از دست داده ♪</i>

00:52:47.125 --> 00:52:49.500
‫<i>♪ اون کنترلش رو از دست داده ♪</i>