﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:06,641 --> 00:00:12,265
‫[لندن، بریتانیا]

3
00:00:12,289 --> 00:00:16,289
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

4
00:00:17,285 --> 00:00:20,085
با من تماس گرفتن و ازم پرسیدن که

5
00:00:20,165 --> 00:00:21,805
وکالت رابرت مورات رو قبول میکنم یا نه؟

6
00:00:22,044 --> 00:00:24,884
‫منم فوراً گفتم: "آره"

7
00:00:24,909 --> 00:00:27,140
‫[خواهران به پلیس گفتن:
‫ما مورات رو نزدیک آپارتمان دیدیم]

8
00:00:27,165 --> 00:00:29,620
رابرت از سامری‌های خوب اون زمونه بود

9
00:00:29,645 --> 00:00:30,718
‫[وکیل رابرت مورات]

10
00:00:30,743 --> 00:00:33,005
سامری خوبی که مورد حمله
قرار گرفت

11
00:00:41,885 --> 00:00:44,605
این سومین باریه که این ملک

12
00:00:44,685 --> 00:00:46,445
به طور کامل تفتیش میشه

13
00:00:48,205 --> 00:00:51,645
انگار با کسی حرف میزدی که
از میدون جنگ برگشته

14
00:00:51,725 --> 00:00:53,205
‫این سرنخ رو دنبال کردن...

15
00:00:53,285 --> 00:00:54,845
‫ یه پدوفیل احتمالی بدون سوءسابقه،

16
00:00:54,870 --> 00:00:57,005
پدوفیل انگلیسی‌ای که این‌جا
تو پرایا دا لوژ اقامت داره

17
00:00:57,365 --> 00:00:59,125
من بدجوری داغون بودم

18
00:00:59,325 --> 00:01:04,085
تو وضعیت مناسبی نبودم تا
با این شرایط کنار بیام

19
00:01:04,765 --> 00:01:06,165
بهت زده شده بود

20
00:01:06,405 --> 00:01:09,965
‫ولی میدونست باید تلاش کنه
‫آبروی از دست رفته خودش رو برگردونه

21
00:01:10,365 --> 00:01:11,845
و حقیقت رو برملا کنه

22
00:01:13,645 --> 00:01:14,965
میخواستم قایم شم

23
00:01:15,565 --> 00:01:16,765
باید باهاش رو به رو میشدم

24
00:01:17,205 --> 00:01:22,365
ولی رو به رو شدن با این موضوع
کار سختیه

25
00:01:24,205 --> 00:01:27,125
‫به تنهایی داشت با 11 تا روزنامه و
‫ یک مجری شبکه خبر

26
00:01:27,645 --> 00:01:29,965
‫ دست و پنجه نرم میکرد

27
00:01:30,405 --> 00:01:34,365
‫بیشتر از هر کسی حتی تو عصر امروزی،
‫فشار روش بود

28
00:01:34,389 --> 00:01:38,380
‫[مظنون پرونده مدی فیلم پورن کودک داشت]

29
00:01:38,405 --> 00:01:40,485
‫و در عرض چند هفته،

30
00:01:40,565 --> 00:01:43,845
فهرستی از 92 مقاله داشتیم که

31
00:01:43,925 --> 00:01:48,685
حداقل یکی از هفت دروغی که
درباره رابرت میگفتن رو

32
00:01:48,765 --> 00:01:50,645
در برداشتن

33
00:01:51,455 --> 00:01:52,669
‫[مدی دست مورات بوده]

34
00:01:52,965 --> 00:01:55,325
‫اون اکاذیب به 4 دسته
‫تقسیم میشدن:

35
00:01:55,765 --> 00:01:57,765
یک، رابرت پدوفیل بود

36
00:01:57,845 --> 00:02:01,005
دو، اینکه اون در ربوده شدن
مادلین مک‌کن نقش داشته

37
00:02:01,085 --> 00:02:03,485
سه، اینکه به پلیس دروغ گفته

38
00:02:04,045 --> 00:02:06,925
‫و چهار، اینکه مورات از خودش
‫تمایلاتی نشون داده

39
00:02:07,005 --> 00:02:09,325
‫مشابه ایان هانتلی،
‫قاتل دو کودک دختر در سوهام

40
00:02:13,165 --> 00:02:15,485
تمام اون اتهامات بی‌اساس و
اشتباه بودن

41
00:02:26,405 --> 00:02:30,125
‫رابرت مورات از دیوان عالی دادگستری
‫بیرون اومد به همراه تیم قانونیش که

42
00:02:30,205 --> 00:02:34,365
کمکش کردن 600 هزار پوند خسارت بگیره

43
00:02:36,965 --> 00:02:41,805
اینکه یه زمانی بد نام و

44
00:02:41,885 --> 00:02:45,445
معروف‌ترین مظنون قتل دنیا شده باشی

45
00:02:45,645 --> 00:02:48,045
چیزیه که هیچ کدوم‌مون نمیتونیم
حتی تصور کنیم

46
00:02:48,125 --> 00:02:50,125
رابرت! این‌جا بمون، رفیق

47
00:02:50,965 --> 00:02:55,405
‫عموماً برای افترا بیشتر از
‫ 300 هزار پوند خسارت نمیدن

48
00:02:55,485 --> 00:02:56,965
ولی اون دو برابرش رو گرفت

49
00:02:59,205 --> 00:03:02,005
برای خسارت خوب بود

50
00:03:02,085 --> 00:03:06,245
‫ولی مهم‌تر از همه،
‫شدت عذرخواهی‌ها بود

51
00:03:07,925 --> 00:03:11,845
بیانیه عذرخواهی کامل امروز در
دادگاه علنی

52
00:03:11,925 --> 00:03:14,605
به این معناست که من از
اتهاماتم تبرئه میشم

53
00:03:20,005 --> 00:03:22,605
تصمیم گرفتیم به سوالات جواب ندیم

54
00:03:25,005 --> 00:03:27,285
یه ماشین منتظرمون بود که

55
00:03:27,365 --> 00:03:29,245
توسط عکاس‌های بیشتری احاطه شده بود

56
00:03:32,525 --> 00:03:36,005
راستش یادمه یه عکاس به شدت مشتاق

57
00:03:36,085 --> 00:03:38,325
در تاکسی‌مون رو باز کرد

58
00:03:38,405 --> 00:03:40,765
پنجره رو آورد پایین و
در رو محکم بست

59
00:03:40,845 --> 00:03:43,325
و بعد لنز دوربینش رو کرد تو چشمامون

60
00:03:43,405 --> 00:03:45,445
تا بتونه نزدیک‌ترین عکس‌ها رو بگیره

61
00:03:46,325 --> 00:03:49,685
‫من و رابرت نگاه کردیم و فقط گفتیم:
‫"خب، اینم از این"

62
00:03:50,365 --> 00:03:51,405
رابرت؟

63
00:03:56,805 --> 00:04:00,125
‫واقعاً فکر میکردم با فاش شدن حقیقت،

64
00:04:00,205 --> 00:04:01,845
حس و حال خیلی خوبی پیدا میکنم

65
00:04:02,765 --> 00:04:03,645
ولی نه

66
00:04:05,685 --> 00:04:07,085
شرایط فرقی نکرد

67
00:04:07,325 --> 00:04:08,805
اون بچه پیدا نشده بود

68
00:04:14,565 --> 00:04:15,485
امیده که مهمه

69
00:04:17,525 --> 00:04:19,965
و امید سوختیه که مردم رو
به جلو هل میده

70
00:04:23,399 --> 00:04:25,095
« ناپدید شدن مادلین مک‌کن »

71
00:04:31,500 --> 00:04:33,500
‫قسمت هشتم:
‫یک فردی خبر داره

72
00:04:33,965 --> 00:04:37,485
‫هفت دوستی که با کیت و جری مک‌کن
‫در پرتغال در تعطیلات بودن

73
00:04:37,565 --> 00:04:39,845
‫وقتی دخترشون سال پیش ناپدید شد،

74
00:04:39,925 --> 00:04:44,085
‫به علت افترا، خسارت بزرگی از
‫روزنامه‌های اکسپرس دریافت کردن

75
00:04:44,285 --> 00:04:48,125
این گروه مجموعاً 375 هزار پوند دریافت کردن

76
00:04:48,205 --> 00:04:51,245
‫بعد از اینکه روزنامه‌ها ادعا کردن احتمالاً
‫ این افراد در لاپوشانی کردن حقایق

77
00:04:51,325 --> 00:04:53,525
در مورد ناپدید شدن مادلین نقش داشتن

78
00:04:53,605 --> 00:04:56,765
‫این پول به صندوق "جستجو برای مادلین"
‫اهدا میشه

79
00:04:56,845 --> 00:04:59,485
‫با اینکه از نتایج امروز خیلی خشنودیم،

80
00:04:59,565 --> 00:05:03,645
‫ولی تا وقتی که مادلین برنگرده پیش ما،
‫چیزی تغییر نمیکنه

81
00:05:04,365 --> 00:05:07,045
زوج مک‌کن تحقیقات خودشون رو ادامه میدن

82
00:05:07,125 --> 00:05:11,605
‫صندوق تامین بودجه تحقیقات حالا
‫375 هزار پوند دیگه دریافت کرده

83
00:05:13,005 --> 00:05:16,085
‫در ماه مارس، روزنامه‌های اکسپرس
‫به علت انتشار روایات اشتباه

84
00:05:16,165 --> 00:05:18,165
از کیت و جری مک‌کن عذرخواهی کردن

85
00:05:19,005 --> 00:05:20,885
من به هیچ وجه باور ندارم که

86
00:05:20,965 --> 00:05:23,365
اونا نقشی داشتن

87
00:05:23,445 --> 00:05:24,645
اونا یه بهایی پرداخت کردن

88
00:05:26,285 --> 00:05:29,485
‫کاملاً اشتباست
‫[کلوین مکنزی، سردبیر روزنامه سان]

89
00:05:29,845 --> 00:05:31,485
البته هیچ دلیلی هم وجود نداره که

90
00:05:31,565 --> 00:05:34,445
من مخصوصاً نسبت به زوج مک‌کن
احساس صمیمیتی داشته باشم

91
00:05:34,525 --> 00:05:37,805
‫اونم بعد از اینکه در چند سال گذشته
‫این مرد اکثراً در تلاش بوده

92
00:05:37,885 --> 00:05:41,205
قدرت مطبوعات رو تضعیف کنه

93
00:05:42,005 --> 00:05:43,805
ولی بیاین ازش بگذریم

94
00:05:45,165 --> 00:05:47,245
‫عصر بخیر. والدین مادلین مک‌کن

95
00:05:47,325 --> 00:05:50,205
‫مدرک خودشون رو به دادگاه تحقیق لوِسِن
‫ارائه دادن

96
00:05:50,285 --> 00:05:53,485
‫این دادگاه درباره استانداردهای
‫روزنامه‌های بریتانیایی تحقیق میکنه

97
00:05:55,325 --> 00:05:58,965
‫تیم تحقیقات قاضی لوسِن تحقیقات خودش رو
‫شروع کرد

98
00:05:59,045 --> 00:06:02,285
درباره اینکه در رسانه چه اشتباهی پیش اومد و
چطور میشه درستش کرد

99
00:06:02,765 --> 00:06:06,325
‫هفته‌نامه نیوز آو د ورلد نسخه‌ای از
‫دفترچه خاطرات شخصی کیت مک‌کن رو گرفت

100
00:06:06,405 --> 00:06:08,285
احتمالاً از پلیس پرتغال

101
00:06:08,485 --> 00:06:10,365
‫و بدون اجازه از صاحبش،
‫منتشرش کردن

102
00:06:10,965 --> 00:06:12,285
حس کردم به من بی‌حرمتی شده

103
00:06:12,365 --> 00:06:16,685
من این کلمات و افکار رو تو سخت‌ترین
اوقات زندگیم نوشتم

104
00:06:16,765 --> 00:06:18,525
اکثر مردم نیاز نیست بخوننش

105
00:06:18,605 --> 00:06:21,765
و این تنها راه صحبت کردنم با مادلین بود

106
00:06:22,245 --> 00:06:25,925
و برای من هیچ احترامی قائل نشدن

107
00:06:26,005 --> 00:06:28,485
به‌عنوان یه مادر عزادار یا یه انسان

108
00:06:29,485 --> 00:06:32,045
عکاس‌ها از پشت حصار میپریدن داخل

109
00:06:32,125 --> 00:06:35,005
‫تا بتونن قیافه شوکه و ترسیده‌ای رو
‫با دوربین شکار کنن

110
00:06:35,325 --> 00:06:37,165
‫ حالا "خشمگین"، "ضعیف"

111
00:06:37,245 --> 00:06:39,245
‫یا هر چی که توی تیتر می‌نویسن

112
00:06:39,685 --> 00:06:44,165
‫ولی چند بار هم پیش اومد
‫روی پنجره خونه بکوبن

113
00:06:44,245 --> 00:06:46,005
بعضی اوقات با لنز دوربین‌شون می‌کوبیدن

114
00:06:46,205 --> 00:06:48,045
‫و میدونین، امیلی چند بار بهم گفت:

115
00:06:48,125 --> 00:06:49,445
‫"مامان، من میترسم"

116
00:06:49,645 --> 00:06:52,685
سیستمی باید اجرا بشه تا
از مردم عادی در برابر

117
00:06:52,765 --> 00:06:54,565
‫ ضربه‌های رسانه حفاظت کنه

118
00:06:56,605 --> 00:07:00,885
‫این روایت بی‌مانندی بود که
‫ تو 50 سال تجربه‌م،

119
00:07:00,910 --> 00:07:02,917
‫نظیرش رو ندیدم
‫[پیتر هیل ، سردبیر روزنامه دیلی اکسپرس]

120
00:07:03,005 --> 00:07:06,245
ما روایات بسیار زیاد

121
00:07:06,805 --> 00:07:09,125
و گوناگونی رو درباره خونواده مک‌کن
منتشر کردیم

122
00:07:09,205 --> 00:07:12,165
روایات زیادی که عمیقاً با این خونواده
همدردی میکردن

123
00:07:12,245 --> 00:07:14,645
بعضی روایات هم اینطور نبودن

124
00:07:14,965 --> 00:07:17,405
آره ولی در اون دسته از روایات

125
00:07:17,485 --> 00:07:19,445
دیگه زیادی در حق‌شون نالطفی شده

126
00:07:19,525 --> 00:07:23,485
‫تو بعضی از روایات حتی به کشتن
‫بچه خودشون هم متهم شدن. مگه نه؟

127
00:07:23,605 --> 00:07:27,365
‫دلایلی وجود داشت که باور کنیم
‫ممکنه این موضوع حقیقت داشته باشه

128
00:07:28,285 --> 00:07:30,285
پس فقط همین معیار کافی بود؟

129
00:07:30,365 --> 00:07:32,965
‫"بنا به دلایلی باور داریم
‫این موضوع حقیقت داره

130
00:07:33,085 --> 00:07:35,685
‫پس می‌چسبونیمش تو روزنامه".
‫درسته؟

131
00:07:36,005 --> 00:07:38,405
‫من از اصطلاحاتی مثل
‫"چسبوندن تو روزنامه" استفاده نمیکنم

132
00:07:38,685 --> 00:07:40,925
به نظرم اصطلاح قضاوت کننده‌ایه

133
00:07:41,005 --> 00:07:43,245
‫آره، خب، باشه، من...

134
00:07:43,405 --> 00:07:46,005
‫به‌خاطرش معذرت خواهی نمیکنم.
‫ادامه میدم

135
00:07:52,645 --> 00:07:55,565
آقای مکنزی، شما سردبیر روزنامه سان بودین

136
00:07:55,645 --> 00:07:58,525
‫بین سال‌های 1981 و 1984

137
00:07:58,605 --> 00:07:59,845
درسته

138
00:08:00,325 --> 00:08:02,925
‫خب، توی سمینارتون گفتین:

139
00:08:03,005 --> 00:08:04,005
‫"اساساً، از دید من

140
00:08:04,085 --> 00:08:06,925
‫اگه چیزی درست به نظر بیاد،
‫احتمالاً درست هم بوده

141
00:08:07,005 --> 00:08:08,925
‫برای همین باید بندازیمش داخل روزنامه"

142
00:08:09,085 --> 00:08:12,685
پای این حرف‌تون میمونین، آقای مکنزی؟

143
00:08:12,885 --> 00:08:16,165
بله. به نظرم مشکل

144
00:08:16,245 --> 00:08:18,005
فعل "انداختن" هست -
بله -

145
00:08:18,085 --> 00:08:21,085
‫که اگه تحلیل کنین...

146
00:08:21,165 --> 00:08:22,685
‫من جست‌و‌جوش کردم...

147
00:08:22,765 --> 00:08:24,525
تو یه دیکشنری آنلاین جست‌و‌جوش کردم

148
00:08:24,605 --> 00:08:27,325
‫و به معنای "پرتاب به صورت قوسی" هست

149
00:08:27,685 --> 00:08:29,685
‫که از نظرم این بهتره نسبت به

150
00:08:29,885 --> 00:08:32,685
‫ فعل دیگه که معنای "انداختن" میده

151
00:08:32,805 --> 00:08:36,125
‫من فقط برام سواله آیا
‫درست به نظر اومدن چیزی

152
00:08:36,205 --> 00:08:38,285
‫معیار کافی برای درست بودنشه؟

153
00:08:38,365 --> 00:08:40,685
خیلی خب، روزنامه‌نگارها سعی میکنن
کار رو درست پیش ببرن

154
00:08:40,765 --> 00:08:41,965
مردم دروغ میگن

155
00:08:42,045 --> 00:08:44,045
بعضی اوقات فکر میکنن حقیقت رو میدونن

156
00:08:44,325 --> 00:08:47,245
‫بعد فردای همون روز یه تماسی
‫دریافت میکنی و یکی میگه:

157
00:08:47,325 --> 00:08:49,325
‫"این کاملاً اشتباست.
‫اونا اون‌جا نبودن"

158
00:08:50,285 --> 00:08:55,445
درسته که حقیقت‌یابی کار سختیه

159
00:08:55,525 --> 00:08:59,645
ولی باز بهونه‌ای نیست که
دنبالش نری

160
00:08:59,725 --> 00:09:01,285
نه، موافقم، موافقم

161
00:09:01,365 --> 00:09:03,165
احتمالاً یکم بد بیانش کردم

162
00:09:03,245 --> 00:09:06,045
ولی نه زیاد

163
00:09:07,565 --> 00:09:09,405
مشکل روزنامه‌نگاری اینه که

164
00:09:10,165 --> 00:09:12,925
احساسات طبیعی آدم رو میگیره

165
00:09:13,285 --> 00:09:15,965
‫هر فکری هم داشته باشی،
‫ مثل حیوان تبلیغاتیه

166
00:09:16,485 --> 00:09:18,205
‫وظیفه تو اینه که به خواننده
‫خدمت کنی

167
00:09:18,805 --> 00:09:21,765
خواننده هم شیفته و مجذوب این روایت میشه

168
00:09:22,245 --> 00:09:26,445
‫برای همین تبدیل میشه به روایت مهم
‫صفحه اول روزنامه و سر جاش هم میمونه

169
00:09:26,605 --> 00:09:28,925
چنین روایاتی به سادگی
کنار گذاشته نمیشن

170
00:09:29,885 --> 00:09:31,885
این رو سیاستمدارها هم میدونن

171
00:09:32,245 --> 00:09:34,525
اصلاً برای همین دارن پول میدن

172
00:09:35,085 --> 00:09:36,965
سعی دارن ته و توش رو دربیارن

173
00:09:45,205 --> 00:09:46,725
زوج مک‌کن خواستن منو ببینن

174
00:09:49,085 --> 00:09:50,325
منم قبول کردم

175
00:09:51,725 --> 00:09:55,845
وزیر کشور از مناصب کبیر دولت بریتانیاست

176
00:09:56,380 --> 00:09:59,362
‫وزیر مسئولیت امنیت، مقابله با تروریسم و
‫مهاجرت رو

177
00:09:59,387 --> 00:10:00,895
‫بر عهده داره
‫[آلن جانسون، وزیر کشور بریتانیا]

178
00:10:02,245 --> 00:10:04,165
توی آمریکا بهش میگن

179
00:10:04,245 --> 00:10:06,125
وزارت امنیت میهن

180
00:10:07,205 --> 00:10:11,925
بحث زوج مک‌کن خیلی محکم و واضح بود

181
00:10:13,125 --> 00:10:16,005
این بچه بریتانیاییه

182
00:10:16,565 --> 00:10:20,405
درسته تو پرتغال ناپدید شده ولی
مسئولیتش با بریتانیاست

183
00:10:21,205 --> 00:10:24,245
و اساساً میخواستن مسئولیت پیگیری پرونده

184
00:10:24,325 --> 00:10:27,325
‫با مرکز پلیس اسکاتلندیارد، پلیس متروپولیتن باشه

185
00:10:28,525 --> 00:10:32,205
‫حس میکردیم پامون به جایی باز میشه که...

186
00:10:33,045 --> 00:10:37,285
‫فقط انتظارات رو زیاد میکنه بدون اینکه
‫بتونیم برآورده‌شون کنیم

187
00:10:37,645 --> 00:10:41,205
اینکه به رابط‌مون با پرتغال ضربه بزنه

188
00:10:42,245 --> 00:10:43,605
‫وقتی داشتم سبک سنگین میکردم،

189
00:10:45,005 --> 00:10:47,965
‫با خودم گفتم: "فقط یه مرد میتونه
‫تو این وضع کمکم کنه و اونم جیم گمبل‌ـه"

190
00:10:48,325 --> 00:10:50,965
‫ایده‌ی پشت این 60 ثانیه...

191
00:10:51,045 --> 00:10:54,925
جیم گمبل بسیار آدم تحسین‌برانگیزی بود

192
00:10:55,005 --> 00:10:56,405
‫یک شخص...

193
00:10:56,605 --> 00:10:58,445
‫اسمش رو گذاشتیم "بازبینی هدفمند"

194
00:10:58,645 --> 00:11:01,805
‫مقامات اساساً و کاملاً روراست

195
00:11:01,885 --> 00:11:05,445
مخالفت کردن

196
00:11:05,725 --> 00:11:07,405
آلن جانسون مستقیم رفت سر اصل مطلب

197
00:11:07,485 --> 00:11:09,765
طوری که قبلاً از هیچ مقام دولتی‌ای
ندیده بودم

198
00:11:09,925 --> 00:11:12,205
‫ضمناً، اپوزیسیون هم ازش حمایت میکنه...

199
00:11:12,285 --> 00:11:13,285
‫بعد رفتیم سراغ...

200
00:11:13,365 --> 00:11:17,125
این والدین سختی زیادی کشیده بودن

201
00:11:17,205 --> 00:11:20,525
‫و ازشون انتقادهای غیرعادلانه‌ای شد...

202
00:11:22,325 --> 00:11:24,805
و اونا فقط یکم کمک میخواستن

203
00:11:25,565 --> 00:11:27,005
راستش، نیاز به فکر هم نداره

204
00:11:28,285 --> 00:11:31,645
اونا قبلاً هم برای پیدا کردن دخترشون
کمک خواسته بودن

205
00:11:31,845 --> 00:11:34,765
‫ولی امشب نامه سرگشاده‌ای که نخست‌وزیر دادن،
‫[4 سال بعد از گمشدن]

206
00:11:35,165 --> 00:11:38,445
‫سرخوردگی کیت و جری مک‌کن کاملاً واضحه

207
00:11:39,165 --> 00:11:41,285
سه ساله که هیچ سازمان انتظامی یا
نیروی پلیسی

208
00:11:41,365 --> 00:11:43,725
دنبال مادلین نگشته

209
00:11:44,445 --> 00:11:45,925
خودمون تحقیقات رو ادامه دادیم

210
00:11:46,045 --> 00:11:48,285
و امروز از این فرصت استفاده کردیم

211
00:11:48,365 --> 00:11:50,285
به همراه نامه سرگشاده‌ای به نخست‌وزیر

212
00:11:50,365 --> 00:11:53,325
‫از عموم میخوایم یک بار دیگه
‫به ما کمک کنن...

213
00:11:53,405 --> 00:11:55,525
‫متاسفانه، گزارش جلسه بازبینی هدفمند

214
00:11:55,605 --> 00:11:57,405
دقیقاً زمان انتخابات سراسری رسید

215
00:11:57,805 --> 00:11:59,725
برای همین من دیگه وزیر کشور نبودم

216
00:11:59,805 --> 00:12:04,045
و انگار اتفاق خاصی داشت نمیفتاد

217
00:12:04,325 --> 00:12:08,645
و بعد روزنامه سان کمپین رو به دست گرفت

218
00:12:08,676 --> 00:12:10,676
‫نامه زوج مک‌کن به کامرون:
‫پرونده مدی رو باز کنید

219
00:12:13,245 --> 00:12:15,645
‫و بعد هم اون نامه سرگشاده قوی رو داشتیم

220
00:12:16,685 --> 00:12:18,805
‫ناگهان، به نتیجه درست رسیدیم

221
00:12:22,925 --> 00:12:24,565
‫ماه مه سال 2011،

222
00:12:24,925 --> 00:12:27,685
‫نخست وزیر وقت، دیوید کامرون،

223
00:12:28,045 --> 00:12:33,085
‫تصمیم گرفت این پرونده باید توسط
‫مرکز پلیس اسکاتلندیارد بررسی بشه

224
00:12:33,165 --> 00:12:36,645
‫و اسم این بررسی رو گذاشتن
‫"عملیات گرینج"

225
00:12:37,885 --> 00:12:40,725
این جرم کل کشور رو متاثر خودش کرده بود

226
00:12:40,805 --> 00:12:43,525
و همه میخواستن ببینن که حل شده

227
00:12:44,445 --> 00:12:47,125
‫به طور واضح یادمه که
‫این سوال رو پرسیدم:

228
00:12:47,805 --> 00:12:53,565
‫"آیا باور داریم سرنخی وجود داره که
‫[پل استفنسن، رئیس پلیس متروپولیتن]

229
00:12:53,645 --> 00:12:56,525
‫بتونیم از تخصص ویژه‌مون
‫برای دنبال کردنش استفاده کنیم؟"

230
00:12:58,725 --> 00:13:00,205
‫و وقتی به من گفتن: "آره"

231
00:13:00,805 --> 00:13:02,885
احتمالاً خطوط تحقیقات عملی‌ای
وجود داره

232
00:13:02,965 --> 00:13:04,885
که بتونیم از تخصص‌مون استفاده کنیم

233
00:13:04,965 --> 00:13:07,685
این قطعاً معیارهای منو برآورده میکرد و
همینطور هم بود

234
00:13:16,547 --> 00:13:19,028
‫2011 - زمان حال:
‫تحقیقات پلیس متروپولیتن "عملیات گرینج"

235
00:13:20,192 --> 00:13:22,192
‫[اندی ردوود، سر بازرس عملیات گرینج]

236
00:13:25,765 --> 00:13:30,445
مردی که بازبینی پرونده مادلین مک‌کن رو
رهبری میکرد

237
00:13:30,925 --> 00:13:33,885
‫سر بازرس اندی ردوود بود

238
00:13:34,205 --> 00:13:36,485
اساساً، ما از اول دنبال این بودیم که

239
00:13:36,565 --> 00:13:40,965
سعی کنیم همه چی رو به خونه اول برگردونیم

240
00:13:41,045 --> 00:13:43,245
در واقع، اون آدم مناسبی
برای این کار بود

241
00:13:43,325 --> 00:13:45,725
تخصصش در پرونده‌های باز بود

242
00:13:50,654 --> 00:13:52,654
‫[تحقیقات توسط سر بازرس اندی ردوود
‫رهبری میشه]

243
00:13:52,678 --> 00:13:54,678
‫[شخصی که قاتل یک پرونده باز رو
‫بعد از 15 سال دستگیر کرد]

244
00:13:57,765 --> 00:14:01,485
در قدم اول تیم 30 نفره خودش رو موظف کرد

245
00:14:02,445 --> 00:14:06,445
تمام مدارکی که توسط پرتغالی‌ها
جمع‌آوری شده رو

246
00:14:06,525 --> 00:14:08,325
بررسی کنن

247
00:14:09,876 --> 00:14:14,116
تحقیقات درست و حسابی بالاخره
دوباره شروع شد

248
00:14:16,925 --> 00:14:20,445
پرتغالی‌ها از همکارای بریتانیایی خودشون

249
00:14:20,525 --> 00:14:23,445
درخواست نامه‌هایی گرفتن تا

250
00:14:23,525 --> 00:14:25,005
‫در بخش‌هایی از تحقیقات همکاری کنن

251
00:14:25,029 --> 00:14:26,541
‫[نیروی پلیس پرتغال تحقیقات تازه‌ای رو
‫برای مدی از سر گرفته]

252
00:14:26,565 --> 00:14:30,440
‫اونا هم تصمیم گرفتن که باید
‫دوباره تحقیقات‌شون رو

253
00:14:30,465 --> 00:14:32,565
برای ناپدید شدن مادلین از سر بگیرن

254
00:14:33,045 --> 00:14:35,605
‫پس یه تیمی تشکیل داده شد،

255
00:14:35,685 --> 00:14:38,765
‫که هیچکدوم‌شون در تحقیقات اصلی حضور نداشتن

256
00:14:42,325 --> 00:14:45,565
امروز صبح، افسرها یه منطقه بوته‌زار

257
00:14:45,645 --> 00:14:47,005
‫در خارج از پرایا دا لوژ رو
‫نوارکشی کردن

258
00:14:47,085 --> 00:14:48,365
و کارشون رو شروع کردن

259
00:14:48,685 --> 00:14:52,245
‫فقط یه قطعه زمین کوچیک،
‫که احمتالاً متراژش 100 متر مربع بود

260
00:14:52,325 --> 00:14:53,925
در وسط کل این جریانات

261
00:14:54,365 --> 00:14:56,372
یه چیزی در تحقیقات‌شون

262
00:14:56,397 --> 00:15:01,365
‫این مکان دقیق رو به ناپدید شدن
‫مادلین مک‌کن ربط داده

263
00:15:01,765 --> 00:15:05,805
‫برای هشت روز، سر بازرس اندی ردوود
‫تیمش رو در آلگاروه رهبری کرد

264
00:15:05,885 --> 00:15:07,885
تمام منطقه رو زیر و رو کردن ولی
چیزی پیدا نکردن

265
00:15:09,885 --> 00:15:12,925
‫یکی از حیاتی‌ترین اتفاقات بازه زمانی
‫اینه که

266
00:15:13,005 --> 00:15:17,005
‫جین تنر یه مردی رو دیده که
‫یه دختری رو با خودش میبره

267
00:15:17,565 --> 00:15:20,285
یکی از چیزهایی که ما خیلی سریع
متوجهش شدیم

268
00:15:20,365 --> 00:15:22,645
‫مرکز نگهداری کودک شبانه‌ای بود که
‫اون‌جا وجود داشت

269
00:15:22,965 --> 00:15:25,845
‫این مرکز توسط پذیرش اصلی اوشن کلاب
‫اداره میشد

270
00:15:25,925 --> 00:15:28,525
‫و 8 خونواده تو اون مرکز
‫11 تا بچه گذاشته بودن

271
00:15:28,605 --> 00:15:31,245
‫و با یه خونواده بخصوصی که ما باهاش
‫صحبت کردیم،

272
00:15:32,765 --> 00:15:36,405
اون خونواده باور داشت که احتمالاً
تنر اونا رو دیده

273
00:15:36,429 --> 00:15:41,538
‫[چرا پلیس‌های پرونده مدی چندین سال رو
‫برای رویت یه پزشک هدر دادن؟]

274
00:15:50,005 --> 00:15:54,151
‫خب، طبیعتاً من امیدوار بودم طراحی‌هام

275
00:15:54,176 --> 00:15:59,245
‫زوج دوس‌داشتنی مک‌کن رو به دخترشون برسونن
‫[ملیسا لیتل، طراح پزشکی قانونی]

276
00:16:00,565 --> 00:16:02,565
ولی اینطور نشد

277
00:16:03,285 --> 00:16:05,285
‫این دقیقاً همون عکسیه که

278
00:16:05,365 --> 00:16:07,845
توسط افسرهای پلیس متروپولیتن گرفته شده

279
00:16:07,925 --> 00:16:11,565
از مردی که چنین لباسی توی تعطیلات پوشیده

280
00:16:12,165 --> 00:16:16,005
این عکس با تصویر طراح مقایسه شد

281
00:16:16,805 --> 00:16:19,045
به طرز عجیبی شباهت داره

282
00:16:19,125 --> 00:16:21,445
شبیهشه. مگه نه؟

283
00:16:21,525 --> 00:16:23,805
آره، طرح بی‌نقصیه -
واقعاً؟ -

284
00:16:23,885 --> 00:16:26,765
خب، تا حالا کسی این حرف رو
بهم نزده بود

285
00:16:26,845 --> 00:16:28,605
داشته تو بغلش بچه خودش رو میبرده

286
00:16:28,845 --> 00:16:31,845
‫و احتمالاً چون توریست‌های بریتانیایی هستن،

287
00:16:31,925 --> 00:16:35,165
پیژامه رو از مارکس اند اسپنسری جایی خریده

288
00:16:35,245 --> 00:16:37,645
همونطور که زوج مک‌کن ممکنه خریده باشن

289
00:16:38,685 --> 00:16:41,285
‫میدونیم پیژامه‌ایم که بچه‌شون پوشیده بود،

290
00:16:41,365 --> 00:16:45,965
باز شباهت‌های عجیبی داشت

291
00:16:47,325 --> 00:16:49,325
که به نظر ما خیلی مهمه

292
00:16:49,405 --> 00:16:51,485
‫از ساعت 9:15

293
00:16:51,565 --> 00:16:55,045
‫هر چقدر که زمان به جلو میگذره

294
00:16:55,125 --> 00:16:59,165
مسائلی که از اهمیت‌شون کاسته شده

295
00:16:59,245 --> 00:17:01,765
یا به همون اندازه بهشون توجه نشده

296
00:17:01,845 --> 00:17:03,605
الان در مرکز توجه ما هستن

297
00:17:06,285 --> 00:17:09,085
چیزی که امروز به عموم ارائه میدیم

298
00:17:09,165 --> 00:17:11,525
‫بازبینی بازه زمانی از لحاظِ تمرکز و توجهه

299
00:17:14,485 --> 00:17:16,365
‫بی‌اهمیت شمردن مشاهدات جین تنر،

300
00:17:16,445 --> 00:17:18,245
‫طبقه توصیه مرکز پلیس اسکاتلندیارد،

301
00:17:18,685 --> 00:17:20,605
احتمالاً به این معناست که
چک کردن آپارتمان اِی

302
00:17:20,685 --> 00:17:25,965
‫توسط دوست زوج مک‌کن، مت اولدفیلد،
‫دور و بر ساعت 9:30، اهمیت بالایی داره

303
00:17:30,205 --> 00:17:32,325
‫تقریباً ساعت 9:05،

304
00:17:32,725 --> 00:17:36,365
‫جری از دور میز بلند شد تا
‫برای بار اول به بچه‌ش سر بزنه

305
00:17:39,245 --> 00:17:43,205
‫ساعت 9:25، مت اولدفیلد

306
00:17:43,285 --> 00:17:45,645
‫از طرف تمام والدین رفت به بچه‌ها
‫سر بزنه

307
00:17:45,965 --> 00:17:47,605
اون وارد آپارتمان شد

308
00:17:52,245 --> 00:17:54,525
‫زل زد به داخل اتاق بچه‌ی زوج مک‌کن

309
00:17:54,845 --> 00:17:56,085
ولی نرفت داخل

310
00:17:57,165 --> 00:17:59,045
گفت یه نوری رو داخل اتاق دیده

311
00:17:59,125 --> 00:18:03,085
که نشون میده پرده پنجره‌ای که
بسته شده بود

312
00:18:03,485 --> 00:18:05,365
حالا احتمالاً تا حدی باز شده بود

313
00:18:05,845 --> 00:18:08,085
‫و با اینکه پدر مادلین تو بازدید اخیرش از بچه‌ها

314
00:18:08,165 --> 00:18:10,605
‫در اتاق رو تقریباً بسته بود،

315
00:18:10,885 --> 00:18:13,525
اولدفیلد دیده بود که در تا نصفه بازه

316
00:18:13,605 --> 00:18:15,605
و یه صدایی هم از داخل اتاق شنیده بود

317
00:18:16,165 --> 00:18:22,245
‫که اون لحظه با خودش فکر کرد یه بچه‌ای
‫تو تخت چرخیده

318
00:18:22,565 --> 00:18:23,845
و بعد برگشت پیش بقیه

319
00:18:26,285 --> 00:18:29,285
ولی آیا ممکنه صدایی که اولدفیلد شنیده

320
00:18:29,805 --> 00:18:32,205
و این احتمال که پرده پنجره باز بوده

321
00:18:32,445 --> 00:18:36,925
‫نشون دهنده این باشه که آدم‌ربا همون لحظه
‫  داخل اتاق بچه‌ها حضور داشته؟

322
00:18:38,605 --> 00:18:41,045
یا دقیقاً بعد از اینکه آدم‌ربا
محل رو ترک کرد

323
00:18:41,125 --> 00:18:43,125
اولدفیلد سر رسید؟

324
00:18:43,605 --> 00:18:45,845
‫که احتمالاً از پنجره پریده تو پارکینگ

325
00:18:46,445 --> 00:18:48,045
و مادلین رو با خودش برده

326
00:18:52,771 --> 00:18:58,236
‫[لندن، بریتانیا]

327
00:19:05,685 --> 00:19:09,485
در سال 2013، عملیات گرینج کارشون رو
سفت و سخت شروع کردن

328
00:19:09,965 --> 00:19:14,339
به 31 کشور نامه‌‌ی درخواست اطلاعات فرستادن

329
00:19:14,364 --> 00:19:16,125
درباره استفاده از تلفن همراه

330
00:19:16,205 --> 00:19:18,965
دور و بر ساعتی که مادلین ناپدید شد

331
00:19:19,445 --> 00:19:21,965
‫کیت و جری از پلیس متروپولیتن بسیار قدردانن
‫[سخنگوی خانواده مک‌کن]

332
00:19:22,045 --> 00:19:25,165
بابت همکاری و پیگیری فوق‌العاده‌ی
عملیات گرینج

333
00:19:25,525 --> 00:19:30,165
میگفتن 2000 اقدام انجام دادن

334
00:19:30,245 --> 00:19:33,685
و اینکه دو برابر این رقم هنوز اقدامات باید
 انجام بشه

335
00:19:34,125 --> 00:19:38,045
‫تا این لحظه، ما 195 فرصت تحقیقاتی
‫شناسایی کردیم

336
00:19:38,685 --> 00:19:41,605
اندی، یه بخش دیگه که از نظر من خیلی مهمه

337
00:19:41,685 --> 00:19:43,685
‫تمام این مشاهدات متفاوته...

338
00:19:43,885 --> 00:19:46,765
‫که میگن ممکنه کار همین مرد مو بور باشه،
‫یا کار یه مرد مو بور دیگه‌ست

339
00:19:46,845 --> 00:19:48,845
خب، ما با شمار زیادی از وقایع
رو‌ به رو هستیم

340
00:19:48,925 --> 00:19:50,925
هم در روزی که مادلین ناپدید شد

341
00:19:51,005 --> 00:19:52,725
و همچنین روزهایی قبل از ناپدید شدنش

342
00:19:52,805 --> 00:19:55,765
که یکی دو نفری دیده شدن
دور آپارتمان پرسه میزنن

343
00:19:55,845 --> 00:19:58,365
حالا ممکنه توضیح کاملاً موجهی برای این کار
وجود داشته باشه

344
00:19:58,445 --> 00:20:02,205
ولی واقعاً از مردم میخوایم بهمون کمک کنن
این افراد رو شناسایی کنیم

345
00:20:08,245 --> 00:20:10,845
ظاهراً در همون هفته

346
00:20:11,205 --> 00:20:13,645
‫افرادی توسط شاهدان دیده شدن

347
00:20:14,245 --> 00:20:17,685
که اطراف آپارتمان خونواده مک‌کن
پرسه میزنن

348
00:20:20,405 --> 00:20:23,245
یه دختر بچه 12 ساله

349
00:20:23,805 --> 00:20:28,405
‫یه مردی رو دیده بود که به دیوار نزدیک
‫آپارتمان 5 اِی تکیه داده بود

350
00:20:28,485 --> 00:20:31,005
لاغر و با موهای روشن

351
00:20:31,085 --> 00:20:34,805
و انگار صورتش هم پُر از چاله‌چوله بوده

352
00:20:35,445 --> 00:20:38,205
‫یه خانوم دیگه‌ای که اون هفته
‫تو هتل اوشن کلاب اقامت داشت،

353
00:20:38,285 --> 00:20:42,045
‫مردی رو دیده که تا حد زیادی به همون شکل
‫توصیف کرده،

354
00:20:42,165 --> 00:20:45,365
یه مرد با پوست زشت و پُر از چاله‌چوله که

355
00:20:46,125 --> 00:20:49,885
تو راه بیرون آپارتمان خونواده مک‌کن
پرسه میزنه

356
00:20:51,685 --> 00:20:54,765
‫پلیس بریتانیا حالا از سایر خونواده‌‌ها
‫درخواست داره

357
00:20:54,885 --> 00:20:57,325
‫اگه وقایع مشابهی رو در تعطیلات‌شون
‫شاهد بودن،

358
00:20:57,445 --> 00:21:01,485
‫با مراکز پلیس تماس بگیرن،
‫حتی اگه اخیراً گزارش داده باشن

359
00:21:08,685 --> 00:21:10,685
‫اگه از بار تاپاس نگاه کنیم،

360
00:21:11,045 --> 00:21:14,805
آپارتمان ما خیلی دور و سمت چپ بود

361
00:21:15,165 --> 00:21:20,205
و آخرین آپارتمان سمت راست هم
برای خونواده مک‌کن بود

362
00:21:23,885 --> 00:21:27,325
‫همون پنجشنبه،
‫من و خواهرم داشتیم این‌جا قدم میزدیم

363
00:21:27,605 --> 00:21:30,405
انی یکم جلوتر از من داشت
راه میرفت

364
00:21:30,485 --> 00:21:32,685
و بعد یهو وایساد و برگشت
منو نگاه کرد

365
00:21:32,765 --> 00:21:35,965
و سرش رو تکون داد

366
00:21:36,085 --> 00:21:38,645
و دقیقاً این‌جا ما دو مرد رو دیدیم

367
00:21:43,645 --> 00:21:45,965
‫رسیدم به خواهرم و ازش پرسیدم:
‫"چرا یهو سر تکون دادی؟"

368
00:21:46,045 --> 00:21:50,525
‫اونم گفت: "خب، دو تا مرد مو بور تنها دیدم"

369
00:21:50,605 --> 00:21:51,605
‫ام...

370
00:21:51,685 --> 00:21:55,285
‫این حرفش منو خنده اورد ولی
‫اونا تو جای اشتباهی بودن

371
00:21:57,005 --> 00:22:00,845
‫فقط همین.
‫تا اینکه دیرتر همون روز

372
00:22:00,925 --> 00:22:02,805
‫شنیدیم مادلین رو دزدیدن

373
00:22:02,885 --> 00:22:05,485
‫اون موقع بود که برامون سوال شد:
‫"اون مردها کی بودن؟"

374
00:22:08,445 --> 00:22:11,845
‫مشخصه که در اون زمان کسی
‫داخل آپارتمان اقامت نداشت

375
00:22:11,925 --> 00:22:13,325
یا اصلاً اجاره داده نشده بود

376
00:22:13,405 --> 00:22:15,485
تو تراس برگ درخت ریخته بود

377
00:22:15,565 --> 00:22:18,645
منظره عادی فصل زمستون رو داشت

378
00:22:18,765 --> 00:22:20,525
‫ولی وقتی اون دو تا آقای جوون اون‌جا بودن،

379
00:22:20,605 --> 00:22:22,165
دروازه نیمه‌ باز بود

380
00:22:22,765 --> 00:22:25,125
برگ‌ها هم دقیقاً سر جاشون بودن

381
00:22:25,205 --> 00:22:27,085
‫پرده‌های پنجره هم دقیقاً
‫ همون حالتی بودن

382
00:22:27,645 --> 00:22:30,205
پس قاعدتاً از در ورودی نیومدن

383
00:22:30,285 --> 00:22:33,605
‫میدونیم که در ورودی اون طرف ساختمونه
‫کنار پارکینگ

384
00:22:34,245 --> 00:22:37,445
پس حتماً از اون دروازه اومدن داخل و
رفتن تو تراس

385
00:22:38,045 --> 00:22:40,005
‫چون من میدونستم، اصلاً واضحه

386
00:22:40,085 --> 00:22:42,285
فقط از اون تراس میشه پشت دیوار

387
00:22:42,365 --> 00:22:45,565
و استخر اوشن کلاب و بار تاپاس رو دید

388
00:22:49,805 --> 00:22:51,845
‫وقتی برگشتم بریتانیا،

389
00:22:51,870 --> 00:22:54,860
‫تا من برسم، خط تلفن ویژه برای دریافت
‫ اطلاعات در مورد مدی راه اندازی شده بود

390
00:22:54,885 --> 00:23:00,165
‫من تماس گرفتم، همین باعث شد
‫اونا پیگیری کنن،

391
00:23:00,565 --> 00:23:03,925
‫بیان و این‌جا با من مصاحبه کنن

392
00:23:04,445 --> 00:23:08,525
‫که مصاحبه طولانی‌ای هم بود.
‫فکر کنم 8 ساعتی طول کشید

393
00:23:10,445 --> 00:23:13,485
قطعاً ما تنها افرادی نبودیم که
اون مردها رو دیدیم

394
00:23:14,085 --> 00:23:19,085
‫نظریه‌ای که از دید من درسته،
‫اینه که اونا قطعاً به یه دلیلی اون‌جا بودن

395
00:23:19,165 --> 00:23:21,565
‫و با توجه به بازه زمانی، قطعاً
‫دلیلش دزدیدن مادلین بوده

396
00:23:24,125 --> 00:23:26,565
درخواستی که امروز از مردم داریم

397
00:23:26,645 --> 00:23:30,245
شامل بخش‌های جالبی میشه

398
00:23:30,325 --> 00:23:34,965
‫در مورد دو مرد مو بور که ظاهراً
‫اطراف آپارتمان‌ها پرسه میزدن

399
00:23:36,525 --> 00:23:39,485
پس واقعاً از عموم مردم تقاضا داریم
اندکی درنگ کنن

400
00:23:39,565 --> 00:23:42,165
به اطلاعات نگاه بندازن و اگه تونستن
به ما کمک کنن

401
00:23:45,380 --> 00:23:47,380
‫[6 سال بعد از گمشدن]

402
00:23:48,125 --> 00:23:49,885
سرنخ جدید و مهمی

403
00:23:49,965 --> 00:23:52,805
در تحقیقات برای ناپدید شدن مادلین
برای پلیس پیدا شده

404
00:23:53,005 --> 00:23:56,725
‫حالا دنبال مردی میگردن که مظنون به
‫تجاوز جنسی به 5 دختر بچه‌ست

405
00:23:56,805 --> 00:23:58,445
در اقامتگاه‌های تفریحی پرتغال

406
00:23:58,525 --> 00:24:00,605
‫این مرد، یک متجاوز تنها توصیف شده

407
00:24:00,685 --> 00:24:02,605
به دخترهای توی تخت خواب‌شون
تجاوز کرده

408
00:24:02,685 --> 00:24:05,525
‫دو مورد در پرایا دا لوژ بوده،
‫دقیقاً همون اقامتگاهی که...

409
00:24:05,605 --> 00:24:09,325
‫سه خونواده داستانی از متجاوز تنها رو
‫مطرح کردن

410
00:24:09,445 --> 00:24:12,605
حوادثی که به پلیس پرتغال گزارش داده شده

411
00:24:12,885 --> 00:24:14,885
ولی به دست مرکز پلیس اسکاتلندیارد نرسیده

412
00:24:15,365 --> 00:24:17,005
‫یک رکن حیرت‌آور،

413
00:24:17,085 --> 00:24:20,525
شمار زیادی از پرونده‌هاست

414
00:24:20,605 --> 00:24:25,885
‫حاکی از مدارکی که نشون میده
‫یه متجاوز جنسی در منطقه پرایا دا لوژ

415
00:24:25,965 --> 00:24:27,445
فعالیت داره

416
00:24:27,525 --> 00:24:30,925
در 60 کیلومتری جایی که مادلین
ناپدید شده

417
00:24:34,405 --> 00:24:36,285
پلیس بریتانیا تحقیق کرده

418
00:24:36,365 --> 00:24:39,845
و فهمیدن که حداقل 28 پرونده
وجود داره

419
00:24:40,285 --> 00:24:45,925
‫و اساساً این متجاوز جنسی وارد
‫خونه‌هایی میشده که

420
00:24:46,725 --> 00:24:52,085
‫بریتانیایی‌ها صاحبش یا اجاره‌ش کرده بودن

421
00:24:55,805 --> 00:24:57,805
‫به یکی از پرونده‌هایی که
‫ما بهش برخوردیم،

422
00:24:58,285 --> 00:25:02,645
والدین بچه‌ها تو اتاق خودشون
خوابیده بودن

423
00:25:02,725 --> 00:25:03,845
در هم بسته بود

424
00:25:04,725 --> 00:25:09,285
‫و دو تا دخترشون، یکی 11 ساله و
‫دیگری 7 ساله

425
00:25:09,565 --> 00:25:13,085
تو اتاق بغلی خوابیده بودن

426
00:25:24,925 --> 00:25:29,685
‫متجاوز وارد اتاق میشه و تو تخت
‫بچه کوچیک‌تر دراز میکشه

427
00:25:31,725 --> 00:25:34,565
‫طبق چیزی که بعدش دخترها
‫به والدین گفتن،

428
00:25:34,765 --> 00:25:40,565
این مرد با یه ماسک پزشکی
وارد اتاق شده بود

429
00:25:41,525 --> 00:25:45,085
‫بچه گفته بود: "بابایی، تویی؟"

430
00:25:45,605 --> 00:25:48,365
‫اونم به انگلیسی جواب داد: "آره"

431
00:25:49,205 --> 00:25:51,125
ولی صدای خارجی‌ها رو داشت

432
00:25:55,445 --> 00:26:00,685
توصیف شده که این مجرم
پوست تیره رنگی داره

433
00:26:00,765 --> 00:26:02,845
تیره مثل پوست‌های برنزه

434
00:26:03,245 --> 00:26:05,645
موهای ژولیده کوتاه و سیاه

435
00:26:06,285 --> 00:26:08,485
میدونیم که عمدتاً با زبون انگلیسی

436
00:26:08,565 --> 00:26:10,125
با بچه‌ها حرف زده

437
00:26:10,405 --> 00:26:12,565
و بوی عجیبی هم داشت که

438
00:26:12,685 --> 00:26:14,885
معلوم میکرد باباشون نیست

439
00:26:28,165 --> 00:26:30,965
‫در چهار پرونده اخیر،

440
00:26:31,045 --> 00:26:34,365
این مجرم به دختر بچه‌های سفید پوست
تجاوز جنسی کرده

441
00:26:34,445 --> 00:26:36,125
در حالی که اونا تو اتاق خواب‌شون بودن

442
00:26:36,205 --> 00:26:39,645
این بچه‌ها 7 الی 10 ساله بودن

443
00:26:39,725 --> 00:26:43,205
‫و قطعاً این موضوع مهمیه که ما باید بیشتر
‫ازش سر دربیاریم

444
00:26:43,285 --> 00:26:47,165
‫وقتی مجرم شناسایی شد، باید بتونیم
‫ثابت یا رد کنیم که

445
00:26:47,245 --> 00:26:49,165
این جرایم و خود مجرم

446
00:26:49,245 --> 00:26:52,005
به ناپدید شدن مادلین ربط داره یا نه

447
00:26:54,485 --> 00:26:57,085
این بچه تقریباً 7 ساله که گمشده

448
00:26:57,165 --> 00:27:00,445
‫ولی بازرس‌ها همچنان دارن روی یه
‫سرنخ احتمالی کار میکنن

449
00:27:02,445 --> 00:27:07,904
‫وقتی ما در مورد تجاوزهای جنسی
‫از شرکت مارک وارنر بازجویی کردیم،

450
00:27:07,929 --> 00:27:10,845
‫که اون موقع رئیس هتل اوشن کلاب بود،

451
00:27:11,405 --> 00:27:15,685
‫بهمون گفتن هیچ نظری ندادن درباره اینکه

452
00:27:15,765 --> 00:27:18,565
‫اون موقع از این تجاوزهای جنسی
‫ خبر داشتن یا نه

453
00:27:18,685 --> 00:27:21,885
ما همچنین به وزارت امور خارجه بریتانیا
نامه فرستادیم

454
00:27:22,205 --> 00:27:23,205
اونا هم اظهار نظر نکردن

455
00:27:23,285 --> 00:27:26,885
گفتن فعلاً در مورد چنین پرونده‌‌هایی
اظهار نظر نمیکنن

456
00:27:28,445 --> 00:27:30,565
‫سال 2007 در آلگاروه،

457
00:27:30,645 --> 00:27:33,445
‫وقتی از نماینده در مورد این موضوع
‫سوال شد،

458
00:27:33,525 --> 00:27:36,205
گفت وظیفه‌شون نبوده که

459
00:27:36,285 --> 00:27:38,045
چنین هشداری بدن

460
00:27:38,925 --> 00:27:40,645
‫و بعد فکر کنم ما پرسیدیم:

461
00:27:40,725 --> 00:27:44,045
‫"اگه از طرف کنسولگری هشداری
‫دریافت کرده بودیم

462
00:27:44,125 --> 00:27:46,605
پس چرا چنین موضوع مهمی

463
00:27:46,685 --> 00:27:50,405
در مورد احتمال حضور یه متجاوز جنسی کودک

464
00:27:50,485 --> 00:27:56,885
‫چرا در مورد چنین چیزی اصلاً
‫ از طرف وزارت امور خارجه هشداری داده نشد؟"

465
00:27:58,725 --> 00:28:01,245
‫اگه اون والدین میدونستن یه
‫متجاوز جنسی حضور داره

466
00:28:01,325 --> 00:28:03,885
بچه خودشون رو تنها میذاشتن؟

467
00:28:04,685 --> 00:28:08,285
‫مثل بقیه والدین اونا هم
‫قطعاً از کنارشون جم نمیخوردن

468
00:28:14,285 --> 00:28:16,445
دو تا مشاهداتی داشتیم که

469
00:28:16,525 --> 00:28:19,125
به نظرم توجه کافی بهشون نشد

470
00:28:21,885 --> 00:28:26,485
‫ساعت 10:45 شبی که مادلین
‫ناپدید شد،

471
00:28:27,445 --> 00:28:30,485
‫یه ماشینی توسط شاهد
‫بریتانیایی دیده شده که

472
00:28:31,725 --> 00:28:33,085
یه خانومی جلوی ماشین نشسته و

473
00:28:33,165 --> 00:28:36,245
به پشت ماشین نگاه میکنه

474
00:28:37,725 --> 00:28:41,405
‫و اون خانوم رو شناختش، اون زوج رو می‌شناخت

475
00:28:42,005 --> 00:28:45,405
و شاهد میدونست که اون خانوم
خیلی دلش بچه میخواست

476
00:28:45,485 --> 00:28:47,925
و ظاهراً نمیتونسته بچه‌دار شه

477
00:28:48,245 --> 00:28:53,325
‫و تقریباً تو مسیر بندرگاه تفریحی
‫ اون اطراف بودن

478
00:28:54,125 --> 00:28:56,125
‫و ساعت 6 صبح،

479
00:28:56,205 --> 00:29:00,845
‫یه مردی به نام جورج بروکس که
‫یه پیتزایی کوچیک داشت،

480
00:29:01,205 --> 00:29:05,485
تو ماشینش داشت میرفت سر کار و
هوا هنوز تاریک بود

481
00:29:06,125 --> 00:29:08,805
و نزدیک بندرگاه تفریحی تو لاگوس

482
00:29:09,725 --> 00:29:12,005
‫با نور چراغ ماشینش یه زوجی رو میبینه

483
00:29:14,685 --> 00:29:17,045
یکی‌شون داشته یه بچه رو حمل میکرده

484
00:29:17,125 --> 00:29:18,845
و ظاهراً خیلی هم مضطرب بودن

485
00:29:18,925 --> 00:29:21,045
‫و این حقیقت که به لطف
‫نور ماشین تونسته اونا رو ببینه

486
00:29:21,845 --> 00:29:24,245
‫خودش میگه:
‫"از حالت بدن‌شون معلوم بود

487
00:29:24,325 --> 00:29:27,805
‫سعی داشتن بچه رو بدون اینکه کسی ببینه
‫با خودشون ببرن

488
00:29:28,245 --> 00:29:31,845
‫و وقتی نور ماشینم بهشون خورد
‫شدیداً مضطرب شدن"

489
00:29:33,205 --> 00:29:37,605
این موضوع رو خیلی زود
به پلیس محلی گزارش داد

490
00:29:37,845 --> 00:29:40,565
ولی تا سال بعدش
پیگیری نکردن

491
00:29:41,485 --> 00:29:44,245
احتمالاً این یه فرصت مهمی بوده که
از دست رفت

492
00:29:45,925 --> 00:29:48,445
اینا تمام سرنخ‌های احتمالی تحقیقاته

493
00:29:48,525 --> 00:29:50,525
برای بازرس‌های عملیات گرینج

494
00:29:51,685 --> 00:29:54,085
همچنین، کیت مک‌کن دیرتر اعتراف کرد

495
00:29:54,245 --> 00:29:57,925
یه چیزی فهمیده که کابوس شب‌هاش شده

496
00:29:59,845 --> 00:30:02,805
گروه مک‌کن خیلی احساس
خوش شانسی کردن

497
00:30:02,885 --> 00:30:06,205
‫چون صبحِ بعد از رسیدن‌شون
‫به پرایا دا لوژ،

498
00:30:06,765 --> 00:30:08,365
‫یکی از اعضای گروه، ریچل اولدفیلد،

499
00:30:08,445 --> 00:30:10,845
تونست یه سر بره رستوران تاپاس

500
00:30:11,365 --> 00:30:14,965
و برای کل هفته جا رزرو کنه

501
00:30:15,125 --> 00:30:17,125
برای ‫هر شب ساعت 8:30

502
00:30:17,245 --> 00:30:19,925
حس کردن این راحت‌ترین جاییه که
میتونن شام بخورن

503
00:30:20,005 --> 00:30:22,965
در حالی که بچه‌هاشون
تو آپارتمان‌ها خوابن

504
00:30:23,165 --> 00:30:26,205
‫قانون رزرو میز تو رستوران تاپاس اینه که
‫[نیل بری، توریست]

505
00:30:26,285 --> 00:30:27,885
باید سر صبح رزرو کنی

506
00:30:28,045 --> 00:30:30,085
ولی ما موفق نشدیم

507
00:30:30,165 --> 00:30:33,165
‫چون میزهای کمی مونده بود.
‫یادمه با خودم گفتم:

508
00:30:33,245 --> 00:30:36,405
‫" کجاش عادلانه‌ست که این افراد
‫تونستن از قبل رزرو کنن؟"

509
00:30:36,485 --> 00:30:39,645
‫ولی فکر کنم به‌خاطر زیاد بودن
‫تعداد گروه مک‌کن

510
00:30:40,045 --> 00:30:43,485
بهشون اجازه دادن برای کل هفته
از قبل رزرو کنن

511
00:30:45,165 --> 00:30:46,805
یه سال بعد، موقع بررسی

512
00:30:46,885 --> 00:30:49,125
پرونده‌های تازه منتشر شده‌ی
پلیس پرتغال

513
00:30:49,205 --> 00:30:54,525
‫کیت مک‌کن چشمش به نسخه‌ای از
‫کتاب رزرو رستوران تاپاس خورد

514
00:30:55,125 --> 00:30:57,125
و یادداشت کنار رزرو اشاره کرده بود

515
00:30:57,205 --> 00:31:00,525
والدین به این دلیل میخواستن هر شب
تو اون رستوران شام بخورن

516
00:31:00,765 --> 00:31:04,325
چون قرار بود بچه‌هاشون رو تنها بذارن

517
00:31:04,685 --> 00:31:07,285
‫و کتابی که رزروها توش ثبت شده بود

518
00:31:07,645 --> 00:31:09,885
توی رستوران کاملاً جلوی چشم بود

519
00:31:09,965 --> 00:31:12,845
‫کیت مک‌کن نوشته بود توسط این موضوع
‫مات و مبهوت شده بود

520
00:31:12,925 --> 00:31:15,685
حس کرد این موضوع چراغ سبزی بوده برای

521
00:31:15,765 --> 00:31:16,885
آدم‌ربای احتمالی

522
00:31:21,954 --> 00:31:28,082
‫[تحقیقات پلیس متروپولیتن و پلیس قضائی درباره
‫ ناپدید شدن مادلین مک‌کن همچنان ادامه داره]

523
00:31:28,785 --> 00:31:30,785
‫[واشینگتن، دی.سی. ، آمریکا]

524
00:31:37,765 --> 00:31:40,045
همیشه با نیروی انتظامی سر این موضوع
بحث کردم که

525
00:31:40,125 --> 00:31:43,845
پرونده بچه مفقود شده رو نباید بست

526
00:31:43,925 --> 00:31:45,805
تا اینکه بچه پیدا بشه

527
00:31:45,925 --> 00:31:48,125
یا اینکه با قاطعیت بفهمیم چه اتفاقی
براش افتاده

528
00:31:48,485 --> 00:31:52,165
‫پلیس میگه ساعت 2:30 صبح یه مرد از پنجره
‫وارد خونه‌ای در فدرال هایتس شده

529
00:31:53,820 --> 00:31:57,525
و به زور اسلحه الیزابت اسمارت رو دزدیده

530
00:31:57,765 --> 00:32:00,405
خواهر 9 ساله‌ش تنها شاهد بوده

531
00:32:02,405 --> 00:32:05,445
‫هر بار که ما سریعاً به صحنه جرم نمیرسیم،

532
00:32:05,525 --> 00:32:07,965
یه بازه دو ساعته به هر شخصی
این فرصت رو میده که

533
00:32:08,045 --> 00:32:10,765
منطقه رو ترک کنه

534
00:32:11,245 --> 00:32:12,830
در حالی که تیم‌های جستجو

535
00:32:12,855 --> 00:32:15,245
‫جنگل، جاده و نهرهای شهرستان رو
‫زیر و رو میکنن،

536
00:32:15,325 --> 00:32:19,005
‫این مادر منتظر سرنخیه تا بفهمه
‫چه اتفاقی برای پسر کوچولوش افتاده

537
00:32:19,565 --> 00:32:20,885
‫شان هورن‌بک ناپدید شد...

538
00:32:20,965 --> 00:32:23,045
میدونم امکان نداره بچه‌ها بدون هیچ ردی
ناپدید بشن

539
00:32:23,125 --> 00:32:25,325
حتماً یه چیزی یا کسی هست که

540
00:32:25,405 --> 00:32:28,405
چیزی بدونه و اون فرد فقط باید
پا پیش بذاره

541
00:32:28,685 --> 00:32:31,325
‫چون در اکثر این پرونده‌ها،

542
00:32:31,405 --> 00:32:34,005
آدم‌ربا بچه رو برای کشتن با خودش نمیبره

543
00:32:34,165 --> 00:32:36,085
‫برای اهداف دیگه‌ای
‫بچه رو میدزده

544
00:32:37,125 --> 00:32:40,445
‫جیسی لی دوگارد، که این‌جا،
‫نزدیک خونه‌ش در کالیفرنیای شرقی

545
00:32:40,525 --> 00:32:42,565
‫داره از سفر ماهی‌گیریش لذت میبره،

546
00:32:42,845 --> 00:32:46,325
فقط 11 سالش بود که به زور
سوار ماشین یه غریبه شد

547
00:32:46,605 --> 00:32:50,085
همسایه‌ها کمک کردن توجه و تمرکز رسانه
روی پرونده باشه

548
00:32:50,205 --> 00:32:52,445
‫تحقیقات گسترده‌ای انجام شد،

549
00:32:52,525 --> 00:32:56,205
‫علیرغم چند مشاهدات اشتباه،
‫سرنخ بی‌نتیجه بود

550
00:33:01,965 --> 00:33:06,405
هدف این بود از تکنولوژی‌ای استفاده بشه تا
این پرونده‌ها باز بمونن

551
00:33:06,485 --> 00:33:09,805
‫و به والدین امیدواری بده

552
00:33:09,885 --> 00:33:12,605
‫و سرنخ‌های جدیدی به نیروی انتظامی برسونه
‫و اون موقع گفتیم:

553
00:33:12,965 --> 00:33:15,845
‫"تصور کنین چقدر عالی میشه اگه بتونیم
‫یکی از این بچه‌ها رو پیدا کنیم"

554
00:33:16,445 --> 00:33:18,165
‫در نتیجه 900 بچه مفقود شده رو
‫پیدا کردیم

555
00:33:19,491 --> 00:33:24,685
‫ اساس این برنامه‌ اینه که چهره بچه‌های
‫ گمشده برای طولانی‌مدت رو به تصویر بکشه

556
00:33:24,765 --> 00:33:29,725
‫ولی برای بچه‌ی 3 ساله‌ای که گمشده و
‫الان احتمالاً 13 یا 14 سالشه

557
00:33:29,805 --> 00:33:32,005
کار خاصی نمیتونه بکنه

558
00:33:32,365 --> 00:33:35,085
چهره بچه‌ها مدام در حال تغییره

559
00:33:35,165 --> 00:33:37,165
بله -
همونطور که واضحه -

560
00:33:37,765 --> 00:33:40,045
زاویه فکش به مادرش رفته

561
00:33:40,285 --> 00:33:42,005
دهنش به مادرش رفته

562
00:33:42,805 --> 00:33:44,965
‫جالبه.
‫چال گونه مادرش رو هم داره

563
00:33:45,285 --> 00:33:47,525
اونم منم. مگه نه؟ -
اینم شمایی -

564
00:33:47,605 --> 00:33:48,925
تو 6 سالگی -
دقیقاً -

565
00:33:57,485 --> 00:33:59,485
‫برای والدینِ در جستجو،

566
00:34:00,125 --> 00:34:01,725
این بچه‌شون هست

567
00:34:02,805 --> 00:34:07,005
‫میتونن بچه‌شون رو بعد از 2 سال،

568
00:34:07,085 --> 00:34:09,365
‫5 سال، 10 سال یا 20 سال،
‫پس بگیرن

569
00:34:09,605 --> 00:34:11,405
حتی اگه فقط تو یه عکس باشه

570
00:34:11,485 --> 00:34:14,085
خیلی برام صحنه احساسی‌ایه

571
00:34:14,165 --> 00:34:18,965
‫دخترم رو به شکلی ببینم که اونطور
‫به یاد ندارم

572
00:34:19,205 --> 00:34:20,085
‫ام...

573
00:34:20,445 --> 00:34:23,325
‫اگه راستش رو بگم،
‫اولش برام ناراحت‌کننده بود

574
00:34:23,885 --> 00:34:27,045
بعد به چهره‌ش نگاه انداختم

575
00:34:27,245 --> 00:34:29,605
‫و گفتم:
‫"خب، اون قطعاً مادلینه

576
00:34:30,085 --> 00:34:32,205
‫اون بخش هم خود مادلینه"
‫میدونین...

577
00:34:32,285 --> 00:34:36,485
میخوایم مردم طرز فکرشون رو عوض کنن

578
00:34:37,165 --> 00:34:41,245
‫تا بفهمن ما دیگه دنبال یه دختر بچه
‫3 ساله نیستیم

579
00:34:44,645 --> 00:34:48,445
هر روز، کیت و جری مک‌کن از تخت بلند میشن

580
00:34:48,845 --> 00:34:51,485
‫و از دو تا بچه‌شون، شان و امیلی،
‫مراقبت میکنن

581
00:34:51,845 --> 00:34:54,805
و به گمونم اونا پُر از امیدن

582
00:34:55,885 --> 00:34:59,925
‫با این پیشرفت در تکنولوژی،
‫امیدهایی ایجاد شده

583
00:35:00,365 --> 00:35:01,285
‫سال به سال،

584
00:35:01,365 --> 00:35:03,325
‫تست دی‌ان‌ای داره بهتره میشه

585
00:35:03,725 --> 00:35:04,845
‫سال به سال،

586
00:35:04,925 --> 00:35:08,685
‫سایر تکنولوژی‌ها، مثل تشخیص چهره،
‫داره بهتر میشه

587
00:35:08,765 --> 00:35:12,805
و از این تکنولوژی برای بازبینی و مرور

588
00:35:13,045 --> 00:35:14,845
‫چیزی که از قبل به‌دست آوردیم،
‫استفاده میکنیم

589
00:35:15,485 --> 00:35:18,245
ممکنه چیزی که از قبل میدونیم

590
00:35:18,805 --> 00:35:20,445
به چیز دیگه‌ای ربط پیدا کنه

591
00:35:22,325 --> 00:35:23,965
‫گزارش ویژه...

592
00:35:24,045 --> 00:35:26,285
‫بعدازظهر بخیر.
‫من چارلز گیبسون هستم در ای‌بی‌سی نیوز

593
00:35:26,765 --> 00:35:28,925
امروز شاهد روایتی بودیم که

594
00:35:29,005 --> 00:35:32,365
از نظر من فقط میتونه معجزه باشه

595
00:35:32,605 --> 00:35:35,805
الیزابت اسمارت 14 ساله دزدیده شده بود

596
00:35:36,285 --> 00:35:40,325
‫و همه دیگه امیدشون رو از دسته داده بودن که
‫این دختر زنده پیدا شه

597
00:35:42,645 --> 00:35:45,645
‫شاهدان ظاهراً این دختر رو
‫در ماشین مردی رویت کردن که

598
00:35:45,725 --> 00:35:48,325
‫برای مدتی تحت تعقیب پلیس بوده

599
00:35:48,405 --> 00:35:51,685
گفتن احتمال دادن الیزابت اسمارت رو
دیده باشن

600
00:35:52,125 --> 00:35:54,445
‫پلیس وارد صحنه شد،
‫ماشین رو متوقف کرد...

601
00:35:54,525 --> 00:35:57,245
به پرونده‌های بسیاری میتونیم
اشاره کنیم که

602
00:35:57,765 --> 00:36:01,325
بچه‌ها پیدا شدن و زنده برگشتن خونه

603
00:36:01,645 --> 00:36:04,205
‫بعد از گذشت ماه‌ها، سال‌ها،

604
00:36:04,725 --> 00:36:06,965
‫جیسی دوگارد در کالیفرنیا،

605
00:36:07,045 --> 00:36:09,205
‫حین انتظار برای اتوبوس مدرسه دزدیده شد

606
00:36:09,325 --> 00:36:12,405
‫بعد از 18 سال، صحیح و سالم پیدا شد

607
00:36:14,605 --> 00:36:16,925
‫جیسی دوگارد که در 11 سالگی
‫دزدیده شده بود،

608
00:36:17,005 --> 00:36:18,085
‫و 18 سال زندانی بود...

609
00:36:18,165 --> 00:36:20,685
‫پلیس داره خونه‌ای رو نزدیک
‫سان فرانسیسکو میگرده

610
00:36:20,765 --> 00:36:22,965
‫مردی که تو خونه اقامت داره،
‫مجرم جنسی سابقه داره

611
00:36:23,045 --> 00:36:25,934
‫اون و همسرش وقتی با یه
‫خانوم جوان وارد اداره پلیس شدن،

612
00:36:25,959 --> 00:36:27,605
‫دستگیر شدن

613
00:36:27,805 --> 00:36:28,845
‫خانومی که بعد به افسرها گفت...

614
00:36:28,925 --> 00:36:30,685
‫امیدم این بود که
‫بعد از چندین سال،

615
00:36:30,765 --> 00:36:33,525
دخترم رو پیدا کنیم و آدم‌رباها
محاکمه بشن

616
00:36:33,605 --> 00:36:37,485
و حالا که دخترم زنده پیشم برگشته
انگار که لاتاری برنده شدم

617
00:36:37,645 --> 00:36:40,405
‫زنده برگشته و انگار صحیح و سالمم هست...

618
00:36:40,485 --> 00:36:43,045
‫شان هورن‌بک، 4 ساله که
خونواده‌اش رو ندیده

619
00:36:43,125 --> 00:36:45,540
بعد از اینکه هنگام دوچرخه سواری
بیرون از خونه

620
00:36:45,565 --> 00:36:48,885
ناپدید شد

621
00:36:49,285 --> 00:36:50,885
‫هنوز حس میکنم تو رویام،

622
00:36:50,965 --> 00:36:52,525
فقط اینکه این دفعه رویای خوبیه

623
00:36:52,605 --> 00:36:55,365
دیگه کابوسی نیست که 4 سال و نیم
باهاش زندگی کردم

624
00:36:55,845 --> 00:36:58,525
بعد از ناپدید شدن شان،
خونواده‌اش موسسه‌ای تاسیس کردن

625
00:36:58,605 --> 00:37:00,005
‫تا در پیدا کردن بچه‌های مفقود شده
‫کمک کنن

626
00:37:00,405 --> 00:37:02,125
هیچوقت دست از جستجو برنداشتن

627
00:37:02,245 --> 00:37:05,125
تا اینکه پلیس با خبری که
منتظرش بودن تماس گرفت

628
00:37:05,205 --> 00:37:09,125
‫و اینکه اون زنده‌ست.
‫قشنگ‌ترین کلماتی بود که شنیدم...

629
00:37:09,765 --> 00:37:12,085
‫کلید پیدا کردن شان، یه وانت سفید بود

630
00:37:12,205 --> 00:37:14,925
‫روز پنجشنبه، یکی از ساکنین
‫این مجتمع آپارتمانی

631
00:37:15,005 --> 00:37:17,565
‫یه وانت سفیدی رو اون‌جا دید و
‫به پلیس خبر داد...

632
00:37:17,645 --> 00:37:20,605
‫سه دختر کلیولند،
‫10 سال مفقود بودن

633
00:37:22,085 --> 00:37:24,485
بچه‌ای در بیمارستان نیویورک دزدیده شد

634
00:37:24,605 --> 00:37:27,925
‫23 سال بعد متوجه هویت خودش شد

635
00:37:28,765 --> 00:37:31,365
بعد از اینکه توسط آدم‌ربا بزرگ شد

636
00:37:32,005 --> 00:37:34,885
مادر اون بچه هیچوقت امیدش رو
از دست نداد

637
00:37:37,085 --> 00:37:40,285
‫پرونده‌های در ایالات متحده بوده که
‫شاهدان اون،

638
00:37:40,365 --> 00:37:44,405
مردمی که اطلاعات داشتن، برای دهه‌ها
پا پیش نذاشتن

639
00:37:45,125 --> 00:37:47,205
و بعد یه روز اطلاعاتی ارائه دادن

640
00:37:47,285 --> 00:37:49,845
که منجر به حل شدن پرونده شد

641
00:37:49,925 --> 00:37:53,685
‫الیزابت اسمارت که الان یه دختر
‫20 ساله‌ست

642
00:37:53,965 --> 00:37:58,565
‫به توضیحات پدرش گوش داد در مورد اینکه
‫چقدر داستان‌شون

643
00:37:58,685 --> 00:38:02,485
برای خونواده مک‌کن مایه تسلی بوده و
حتی بهشون انگیزه داده

644
00:38:02,805 --> 00:38:04,405
‫وقتی با کیت صحبت کردم،

645
00:38:04,485 --> 00:38:08,765
بهم گفت اخیراً یه سری خواب دیده

646
00:38:08,845 --> 00:38:11,445
و حس کرد مادلین هنوز زنده‌ست

647
00:38:11,525 --> 00:38:16,325
و قراره برگرده پیشش و من بهش گفتم
منم در مورد الیزابت همین فکر رو داشتم

648
00:38:19,285 --> 00:38:20,405
‫ایمانت رو حفظ کن

649
00:38:21,925 --> 00:38:23,285
امیدوار باش

650
00:38:27,365 --> 00:38:33,485
‫در گذشته، فردی که علاقه جنسی
‫به کودکان نابالغ داشت

651
00:38:33,805 --> 00:38:37,525
اساساً حس میکرد منفور و تنهاست

652
00:38:37,965 --> 00:38:40,285
‫ناگهان با ظهور اینترنت،

653
00:38:40,605 --> 00:38:42,925
‫فهمیده که بخشی از
‫یک جامعه جهانیه

654
00:38:45,965 --> 00:38:50,264
‫نمیشد تو بار محلی، رستوران یا کلاب
‫پا بذاری و بگی:

655
00:38:50,289 --> 00:38:52,405
‫"من پدوفیل ام و امشب قراره برم

656
00:38:52,485 --> 00:38:54,325
با چند تا بچه آشنا شم

657
00:38:54,405 --> 00:38:55,605
‫کسی میخواد بیاد؟"

658
00:38:55,725 --> 00:38:59,725
‫ با این حرفا اگه شانس باهات یار بود،

659
00:38:59,885 --> 00:39:01,885
کارت به بیمارستان میکشید

660
00:39:02,085 --> 00:39:03,725
ولی تو اینترنت راحت میشه
این کار رو کرد

661
00:39:03,805 --> 00:39:05,205
میشه وارد اون بخش‌های تاریک شد

662
00:39:05,285 --> 00:39:07,645
‫و گفت:
‫"من اینم و این کاریه که میکنم"

663
00:39:07,725 --> 00:39:09,885
و احساس خوبی نسبت به خودت پیدا میکنی

664
00:39:09,965 --> 00:39:11,525
چون خیلی‌های دیگه اینطورین

665
00:39:13,525 --> 00:39:15,165
‫عکس‌های مستهجن در اینترنت،

666
00:39:15,605 --> 00:39:17,285
نشانه یه مشکل هستن

667
00:39:17,365 --> 00:39:21,845
‫مشکل تکنولوژی نیست، بلکه افرادیه که
‫از کودکان سوءاستفاده میکنن

668
00:39:23,565 --> 00:39:28,605
‫شکی در این نیست که قاچاق انسان
‫مشکل بسیار بزرگیه

669
00:39:32,525 --> 00:39:34,725
اونا به چشم یه کالا دیده میشن

670
00:39:35,725 --> 00:39:37,445
‫در 2016،

671
00:39:38,685 --> 00:39:43,045
‫برای کودکان 0 تا 12 ساله،

672
00:39:43,125 --> 00:39:47,485
‫124 پرونده وجود داشت

673
00:39:47,725 --> 00:39:52,285
‫و برای کودکان 13 تا 17 ساله،

674
00:39:52,685 --> 00:39:58,765
‫1543 پرونده مفقودی وجود داشت

675
00:39:59,405 --> 00:40:01,325
‫در مقایسه با بقیه اروپا،

676
00:40:01,405 --> 00:40:04,485
به نظرم شرایط ما خیلی خوبه

677
00:40:05,845 --> 00:40:06,885
‫به هر حال،

678
00:40:07,165 --> 00:40:10,645
‫این پرونده‌ها نگران کننده ان

679
00:40:12,165 --> 00:40:15,085
درسته که این پرونده‌ها کمن

680
00:40:16,005 --> 00:40:18,005
ولی حل نشدن

681
00:40:18,245 --> 00:40:20,445
اینم یه حقیقتیه

682
00:40:22,805 --> 00:40:25,605
‫وقتی بچه‌ت رو شب تو تخت میذاری،

683
00:40:25,845 --> 00:40:28,525
‫میدونی، در نظر بگیر این بچه
‫والدینی داره که

684
00:40:28,605 --> 00:40:29,805
‫بهش عشق می‌ورزن و ازش
‫مراقبت میکنن

685
00:40:29,925 --> 00:40:33,005
‫وقتی هم پات رو از اتاق میذاری بیرون،
‫به بچه‌هایی که کسی رو ندارن فکر کن

686
00:40:33,205 --> 00:40:36,805
به بچه‌هایی فکر کن که از خداشونه
والدینِ به فکری داشته باشن

687
00:40:36,885 --> 00:40:39,405
‫یه مراقبی که عاشق‌شون باشه و
‫ازشون مواظبت کنه

688
00:40:39,765 --> 00:40:41,805
به بچه‌هایی که تو این عکس‌ها
گیر افتادن فکر کن

689
00:40:41,885 --> 00:40:44,005
و هر کاری میتونی بکن تا فشار وارد کنی

690
00:40:44,205 --> 00:40:47,695
‫تا اطمینان حاصل کنی در زمینه حفاظت از
‫  آسیب‌پذیرترین افراد جامعه

691
00:40:47,720 --> 00:40:50,005
پول بیشتری سرمایه گذاری میشه

692
00:41:04,005 --> 00:41:06,685
این چیزیه که جامعه‌مون مخفی میکنه

693
00:41:09,645 --> 00:41:11,965
بخشی از انسان رو بهم نشون داده که

694
00:41:12,045 --> 00:41:15,445
من ازش خبر نداشتم

695
00:41:16,685 --> 00:41:18,725
هیولا رو نشونم داد

696
00:41:25,125 --> 00:41:29,085
‫کسی نمیخواد اون فضاها و جاهای تاریک رو
‫نگاه کنه

697
00:41:29,165 --> 00:41:31,165
جایی که این سوءاستفاده‌ها اتفاق میفته

698
00:41:31,565 --> 00:41:35,165
خدا میدونه افرادی که تو این
محیط کار میکنن هم

699
00:41:35,245 --> 00:41:36,405
‫نمیخوان چنین کاری کنن

700
00:41:36,965 --> 00:41:40,405
وقتی نگاه میکنی، متوجه میشی
هیچ عادم عادی‌ای که

701
00:41:40,485 --> 00:41:44,165
مجبور نبوده این چیزها رو ببینه
دلش بخواد واردش بشه

702
00:41:51,765 --> 00:41:53,765
‫من هزاران پرونده دستم بوده

703
00:41:58,205 --> 00:41:59,485
‫با پرونده مادلین،

704
00:41:59,805 --> 00:42:03,885
بدترین چیزهایی که یه انسان میتونه رو دیدم

705
00:42:04,285 --> 00:42:06,125
بدترین

706
00:42:09,005 --> 00:42:14,965
امیدوارم بودم سرنخی درباره مادلین پیدا کنم

707
00:42:16,725 --> 00:42:21,645
‫ولی اونم تهش به بن بست خورد.
‫هیچکس از دختره خبر نداشت

708
00:42:21,885 --> 00:42:22,725
هیچکس

709
00:42:25,365 --> 00:42:28,285
آره، در اون مرحله دیگه
انسانیتت رو از دست میدی

710
00:42:28,365 --> 00:42:29,645
‫آدم...

711
00:42:30,845 --> 00:42:32,845
اون‌جاست که دیگه همه چیت رو
از دست میدی

712
00:42:35,565 --> 00:42:37,925
‫در آخر،

713
00:42:38,005 --> 00:42:40,845
تمام ایمیل‌ها و پرونده‌ها رو
جمع آوری کردم

714
00:42:40,965 --> 00:42:43,925
یه گزارش تهیه کردم و به پلیس ملی
تحویل دادم

715
00:43:09,205 --> 00:43:11,885
‫متودو 3 مرکز تحقیقات خصوصی بود
‫[رئیس سابق واحد جرایم اینترنتی]

716
00:43:11,965 --> 00:43:15,765
اونا موارد پدوفیلی پیدا کرده بودن

717
00:43:17,525 --> 00:43:21,685
ما تحقیق کردیم تا بفهمیم چه افرادی
این فیلم‌های حاوی

718
00:43:21,765 --> 00:43:25,165
 محتوای پدوفیلی رو تو اون شبکه
پخش میکنه

719
00:43:25,245 --> 00:43:28,965
‫اسم اولین عملیات
‫"لولیتا پی-میکس" بود

720
00:43:36,765 --> 00:43:40,005
ما حقایق رو بررسی کردیم

721
00:43:40,725 --> 00:43:43,245
من مدارک و سرنخ‌ها رو بهش دادم

722
00:43:43,325 --> 00:43:46,085
اونا فقط باید از نفوذشون استفاده میکردن

723
00:43:46,885 --> 00:43:50,685
‫در آخر، 23 نفر بازجویی و 13 نفر
‫بازداشت شدن

724
00:43:59,485 --> 00:44:02,685
این بهترین نتیجه حاصل از این
پرونده بود

725
00:44:04,445 --> 00:44:06,445
بیشتر از هر چیزی بهش افتخار میکنم

726
00:44:07,725 --> 00:44:12,445
بعضی از تحقیقات ممکنه به
کودکان منتهی بشه

727
00:44:12,525 --> 00:44:14,805
و از دست آدم‌‌رباشون نجات پیدا کنن

728
00:44:16,845 --> 00:44:20,325
دو روز دیگه دخترم 4 ساله میشه

729
00:44:20,605 --> 00:44:23,685
دقیقاً در همون سن مادلین مک‌کن ناپدید شد

730
00:44:24,885 --> 00:44:29,285
این نیاز به دونستن حقیقت من رو
به جلو حرکت میده

731
00:44:32,125 --> 00:44:35,245
همیشه یه کاری هست که
انجام نشده

732
00:44:36,405 --> 00:44:37,525
تا اینکه بالاخره بچه رو پیدا کنی

733
00:44:42,605 --> 00:44:46,685
من همیشه میخواستم وکیل حقوق بشر بشم

734
00:44:48,525 --> 00:44:51,485
ناپدید شدن مادلین مک‌کن

735
00:44:52,245 --> 00:44:55,365
چشم منو به پرونده‌های دیگه
باز کرد

736
00:44:55,445 --> 00:44:58,805
کم کم دنبال‌شون گشتم

737
00:44:59,085 --> 00:45:00,565
و پیداشون کردم

738
00:45:01,565 --> 00:45:05,765
‫سال 2016 در پرتغال،

739
00:45:05,845 --> 00:45:11,325
‫بیش از هزار پرونده در مورد
‫سوء‌استفاده جنسی داشتیم

740
00:45:11,405 --> 00:45:15,805
بیش از 500 پرونده در مورد پورنوگرافی کودکان

741
00:45:16,085 --> 00:45:20,845
یعنی هر روز پلیس قضائی داره
مبارزه میکنه

742
00:45:20,925 --> 00:45:27,245
در برابر این موج جدیدی از جرم و جنایت

743
00:45:29,605 --> 00:45:31,125
وقتی حرف از "پورنوگرافی کودکان" میشه

744
00:45:31,205 --> 00:45:33,165
‫عموم مردم به "لولیتا"

745
00:45:33,285 --> 00:45:34,845
یا سایت‌های پورن فکر میکنن

746
00:45:34,925 --> 00:45:36,805
ذهن‌شون به همین جاها میره

747
00:45:36,885 --> 00:45:38,605
چون ذهن‌شون نمیذاره

748
00:45:38,685 --> 00:45:42,085
‫به اون بچه‌های دو، سه و چهار ساله‌ای فکر کنن که
‫به طرز وحشیانه‌ای داره ازشون سوء‌استفاده میشه

749
00:45:42,165 --> 00:45:44,685
‫بهشون تجاوز میشه.
‫کسی نمیخواد به این فکر کنه

750
00:45:45,045 --> 00:45:47,285
‫چون وقتی فکر کنی دیگه نمیشه
‫از ذهن پاک کرد

751
00:45:47,485 --> 00:45:49,925
و یادمه گاهی اوقات داستان‌هایی داشتیم که

752
00:45:50,005 --> 00:45:52,045
‫واقعاً میخواستیم تو رسانه پخش کنیم

753
00:45:52,125 --> 00:45:53,885
‫و بعضی روزنامه‌ها بهمون میگفتن:

754
00:45:53,965 --> 00:45:56,325
‫"ما روایت پدوفیلی این ماه رو منتشر کردیم

755
00:45:56,445 --> 00:45:58,605
‫ظرفیت خواننده‌ها همینقدره"

756
00:45:59,165 --> 00:46:03,085
‫ یادمه با برنامه‌های رادیویی‌ای
‫ مصاحبه میکردم که

757
00:46:03,245 --> 00:46:04,885
که خیلی سنگین و جدی ان

758
00:46:04,965 --> 00:46:07,445
ولی باز نمیخواستن یه سری چیزهای
بخصوص رو عنوان کنم

759
00:46:07,525 --> 00:46:09,525
چون نمیخوایم به افکار مردم نفوذ کنه

760
00:46:09,605 --> 00:46:12,965
مشکل این‌جاست بچه‌هایی که

761
00:46:13,045 --> 00:46:15,205
تو این تصاویر گیر افتادن، دیگه به اون
نقطه رسیدن

762
00:46:17,285 --> 00:46:20,445
ما درباره چیزی داریم تحقیق نمیکنیم که
یک تفاوتی ایجاد کنه

763
00:46:22,125 --> 00:46:25,845
‫اگه بحث مقابله با تروریسم بود،
‫با این افراد وارد جنگ میشدیم

764
00:46:25,965 --> 00:46:29,525
نه میلیون‌ها، بلکه میلیاردها دلار خرجش میکردیم

765
00:46:29,845 --> 00:46:34,765
از کلاس درس گرفته تا تمام کسب و کارهای دنیا
درگیرش میشدیم

766
00:46:34,965 --> 00:46:37,325
و به روش‌های گوناگونی
همکاری میکردیم که

767
00:46:37,405 --> 00:46:40,405
فقط در بحث مقابله با تروریسم
 شاهدش هستیم

768
00:46:41,885 --> 00:46:43,445
به چه معناست؟

769
00:46:43,525 --> 00:46:45,325
ما یه زنگ هشداری نیاز داریم

770
00:46:48,365 --> 00:46:53,205
از نظر من، این پرونده عملکرد بزرگی رو
به کانون توجه آورد

771
00:46:53,965 --> 00:46:56,405
تحقیقات بین‌المللی انجام شد

772
00:46:57,885 --> 00:47:01,285
ما یه همکاری داشتیم که یه عکسی
به‌دست آورده بود

773
00:47:01,365 --> 00:47:04,725
از گروهی که بهش نفوذ کرده بودن

774
00:47:05,125 --> 00:47:07,485
و عکسی از یه بچه به‌دست آوردن

775
00:47:07,565 --> 00:47:11,965
و برای ما فرستادنش چون باور داشتن
اون بچه تو بریتانیاست

776
00:47:13,245 --> 00:47:16,845
یکی از بچه‌های خودم اون زمان
تو سن و سال همون بچه بود

777
00:47:16,925 --> 00:47:22,125
پس آدم واقعاً مشغول جستجو میشه

778
00:47:22,485 --> 00:47:24,645
میدونین، در به در دنبال اخبارین

779
00:47:26,965 --> 00:47:29,325
‫و زمان که گذشت و عکس‌های بیشتری
‫کشف شد،

780
00:47:29,405 --> 00:47:34,605
متوجه میشی با چه حجم از بی‌رحمی و
وحشی‌گری رو به رو هستی

781
00:47:36,725 --> 00:47:38,725
داشتم از پله برقی

782
00:47:40,885 --> 00:47:42,885
فرودگاه گاتویک لندن میومدم پایین که

783
00:47:43,565 --> 00:47:45,325
یه تماسی باهام گرفته شد

784
00:47:49,565 --> 00:47:53,085
باهام تماس گرفتن که بگن اون بچه پیدا شده

785
00:47:53,765 --> 00:47:58,125
‫و موقع پایین اومدن از پله برقی،

786
00:47:58,605 --> 00:48:01,285
‫اگه با من حرف هم میزدی،
‫نمیتونستم جواب بدم

787
00:48:01,845 --> 00:48:05,965
احساسات کل وجودم رو گرفته بود

788
00:48:08,165 --> 00:48:10,645
‫بعدش، میتونم بگم من...

789
00:48:11,605 --> 00:48:14,565
‫سرسخت‌تر و حساسیتم‌ کم‌تر شد

790
00:48:15,765 --> 00:48:18,685
‫کاملاً باور دارم تا زمانی که
‫در قید حیاتم،

791
00:48:18,765 --> 00:48:21,645
ما میفهمیم که چه بلایی
سر مادلین اومده

792
00:48:21,669 --> 00:48:25,469
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

793
00:48:25,485 --> 00:48:29,085
یکی هست که بدونه چه اتفاقی
برای مادلین مک‌کن افتاده

794
00:48:30,445 --> 00:48:32,325
به بازرس‌هایی که در جستجوی
مادلین هستن

795
00:48:32,405 --> 00:48:34,725
پول بیشتری داده شده تا
تحقیقات رو ادامه بدن

796
00:48:34,805 --> 00:48:38,045
‫150 هزار پوند به عملیات گرینج واریز میشه

797
00:48:38,125 --> 00:48:41,165
تا الان مجموعاً 11 میلیون پوند هزینه داشته

798
00:48:53,645 --> 00:48:54,965
خداوند پشت و پناهتون

799
00:48:55,445 --> 00:48:56,845
و همچنین شما

800
00:48:56,925 --> 00:48:57,965
پس بیای دعا کنیم

801
00:48:58,565 --> 00:49:01,525
‫هر سال که تو پرایا دا لوژ
‫برای عبادت شب‌زنده‌داری میکردیم،

802
00:49:01,605 --> 00:49:03,525
کیت یه پیامی میفرستاد که خونده بشه

803
00:49:05,085 --> 00:49:09,045
‫با این ماه مه 10 ساله که میگذره

804
00:49:10,885 --> 00:49:13,885
میدونستیم که باید برای دهمین سالگرد
جمع بشیم

805
00:49:16,645 --> 00:49:19,565
‫برای اجتماعی که دور هم جمع شده بودن
‫یه یادداشتی فرستاد

806
00:49:19,845 --> 00:49:21,765
بیشتر برای اینکه از حضورشون
تشکر کنه

807
00:49:21,845 --> 00:49:24,725
و برای اینکه از امیدوار بودن‌شون تشکر کنه

808
00:49:27,085 --> 00:49:28,565
‫"برای دوستان عزیزمون

809
00:49:29,765 --> 00:49:31,445
‫10 ساله که مادلین در کنارمون نیست

810
00:49:40,245 --> 00:49:41,845
‫10 ساله که مادلین در کنارمون نیست

811
00:49:42,285 --> 00:49:46,485
‫اگه میذاشتم مه سال 2007 این فکر
‫به ذهنم نفوذ کنه،

812
00:49:46,925 --> 00:49:48,725
حتی یک روز هم دووم نمی‌آوردم

813
00:49:49,285 --> 00:49:50,885
و حالا یه دهه گذشته

814
00:49:51,205 --> 00:49:53,205
و همچنان باورنکردنیه

815
00:49:53,765 --> 00:49:54,765
چطور ممکنه؟

816
00:49:55,165 --> 00:49:58,045
دختر کوچولومون که 10 سال پیش
طعم پدر و مادر شدن

817
00:49:58,645 --> 00:49:59,685
رو به ما چشوند

818
00:50:07,725 --> 00:50:09,085
‫علیرقم تمام شر و بدی‌ها،

819
00:50:10,045 --> 00:50:11,925
‫و دردی که بهش دچار شدیم،

820
00:50:12,005 --> 00:50:13,445
ما خیلی خوش شانس بودیم که

821
00:50:13,525 --> 00:50:16,765
خوبی‌ها و محبت‌های زیادی رو
شاهد بودیم و تجربه کردیم

822
00:50:17,005 --> 00:50:21,205
‫در این دوره سخت و طولانی‌ از زندگی‌مون که
‫دزدیده شده

823
00:50:27,845 --> 00:50:30,765
مخصوصاً از دوستان و حامی‌هامون
در لوژ قدردانیم که

824
00:50:31,125 --> 00:50:33,165
اینقدر قوی و شجاع بودن

825
00:50:33,245 --> 00:50:37,285
تا مادلین و خونواده‌مون رو
در دعاها و قلب‌هاشون جا بدن

826
00:50:38,165 --> 00:50:41,565
عشق و همدردی شما طی این سال‌ها
به ما شهامت داده

827
00:50:41,925 --> 00:50:44,805
و امیدمون رو به حد زیادی حفظ کرد

828
00:50:49,645 --> 00:50:52,325
برای همین بابت همه چیز ممنونم

829
00:50:56,365 --> 00:50:58,885
‫ولی مهم‌تر از همه، ممنونم که
‫از مادلین دست نکشیدین

830
00:51:02,285 --> 00:51:04,805
با عشق و آرزوی بهترین‌ها

831
00:51:05,125 --> 00:51:10,005
‫از طرف کیت، جری، مادلین، شان و امیلی
‫و تمام خونواده‌مون"

832
00:51:10,029 --> 00:51:18,029
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

833
00:51:18,053 --> 00:51:23,053
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

834
00:51:23,981 --> 00:51:25,981
‫[11 سال بعد از گمشدن]

