﻿WEBVTT

00:00:00.143 --> 00:00:10.867
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:00:14.767 --> 00:00:18.067
«<c.colorff9b00>آقایان - اثری از گای ریچی</c>»

00:00:37.400 --> 00:00:42.058
‫نام موزیک: Kop That Shit
‫نام خواننده: Aystar

00:00:42.375 --> 00:00:43.708
‫هوی، احمق جون!

00:00:45.708 --> 00:00:48.041
‫عیب نداره اون وسایلشو بذاره روی میز؟

00:00:48.125 --> 00:00:49.605
‫نه، عیب نداره.
‫بگیر بشین

00:01:12.000 --> 00:01:13.875
‫اصلاً می‌دونی اوضاع چقدر داغونه؟

00:01:15.208 --> 00:01:16.791
‫فکر کنم یه چیزایی می‌دونم، آره

00:01:19.208 --> 00:01:20.891
‫می‌تونم کمک کنم
‫از شر این جسد خلاص بشید

00:01:20.975 --> 00:01:22.875
‫البته اگه شما بخواید که من اینکار رو بکنم

00:01:24.916 --> 00:01:26.541
‫- اون چطور؟
‫- کی؟

00:01:29.041 --> 00:01:31.041
‫همون پسر وسواسیه که داره پول می‌شماره

00:01:31.625 --> 00:01:33.291
‫می‌تونم کمک کنم از شر اونم خلاص بشید

00:01:34.333 --> 00:01:35.500
‫قرار نیست اون رو بُکشیم

00:01:36.708 --> 00:01:37.791
‫فکر بهتری داری؟

00:01:40.500 --> 00:01:42.458
‫چهار میلیون دلار

00:02:00.875 --> 00:02:01.875
‫زیپش رو کشیدم

00:02:04.625 --> 00:02:05.750
‫هیچی نمی‌گم

00:02:07.041 --> 00:02:08.166
‫حقش بوده

00:02:20.458 --> 00:02:21.666
‫بیا اینجا!

00:02:23.458 --> 00:02:24.291
‫اوه

00:02:33.090 --> 00:02:37.490
‫قسمت دوم:
‫ترتیب تامی رو دادن، وُمک کنین!

00:02:50.250 --> 00:02:51.166
‫جترو!

00:02:52.708 --> 00:02:53.958
‫اینقدر ندو عوضی!

00:03:10.916 --> 00:03:11.916
‫لعنتی، لعنتی، لعنتی

00:03:21.500 --> 00:03:24.208
‫- حالت خوبه، جف؟
‫- قراره چی شکار کنیم، عالیجناب؟

00:03:24.708 --> 00:03:27.291
‫یکی با لباس ورزشی آبی.

00:03:28.375 --> 00:03:30.041
‫فردی، تو برو سمت جاده‌ی شمالی

00:03:30.125 --> 00:03:32.541
‫منم میرم سمت شرق.
‫می‌دونی که توام کجا باید بری؟

00:03:32.625 --> 00:03:33.791
‫آره، می‌دونم کجا برم

00:04:08.375 --> 00:04:09.541
‫هیچ آنتن کوفتی‌ای نیست!

00:04:24.833 --> 00:04:25.833
‫گندش بزنن

00:04:28.541 --> 00:04:30.250
‫اینقدر ندو جترویِ عوضی!

00:04:40.541 --> 00:04:42.208
‫یه نفس عمیق بکش، پسرم

00:04:45.000 --> 00:04:47.083
‫- بسه
‫- من هیچی نمیگم، باشه؟

00:04:47.166 --> 00:04:48.958
‫اصلاً من هیچی هم ندیدم، خوبه؟

00:04:50.500 --> 00:04:52.833
‫- لطفاً بهم صدمه نزن
‫- قرار نیست بهت صدمه بزنیم

00:04:54.625 --> 00:04:56.166
‫قراره اینو حلش کنیم

00:04:56.250 --> 00:04:58.166
‫می‌خوای حلش کنی پسر؟
‫توی لعنتی زدی تامی رو کُشتی!

00:04:58.250 --> 00:05:00.916
‫بهت قول میدم، بهت آسیبی نمی‌زنیم

00:05:01.000 --> 00:05:01.875
‫درسته

00:05:01.958 --> 00:05:03.000
‫بیا تمومش کنیم

00:05:04.875 --> 00:05:05.875
‫تفنگت رو بیار پایین

00:05:06.916 --> 00:05:08.041
‫نباید هیچ شاهدی بمونه داداش

00:05:08.625 --> 00:05:11.041
‫تو چه مرگت شده؟
‫بده‌اش به من

00:05:13.208 --> 00:05:14.208
‫تلفنت رو بذار کنار

00:05:17.416 --> 00:05:19.458
‫گفتم تلفنت رو بذار کنار، جترو!

00:05:24.541 --> 00:05:25.666
‫فردی، نکن...

00:05:29.250 --> 00:05:30.333
‫ارتباطتش قطع شد

00:05:30.916 --> 00:05:31.916
‫آفرین

00:05:32.291 --> 00:05:33.291
‫حالا می‌تونی بهم بگی...

00:05:34.791 --> 00:05:36.125
‫اون داشت با کی تماس می‌گرفت!

00:05:38.541 --> 00:05:39.958
‫بذار بیان، ادی

00:05:42.041 --> 00:05:43.375
‫بذار اون لعنتیا بیان

00:05:44.500 --> 00:05:45.500
‫بیا اینجا

00:05:49.416 --> 00:05:50.875
‫یعنی چی لعنتی؟

00:05:50.958 --> 00:05:52.958
‫هممون می‌تونیم دردتو حس کنیم، جانی

00:05:53.666 --> 00:05:55.666
‫می‌دونیم برای چی اینجایی

00:05:56.208 --> 00:06:01.708
‫تو خودت رو واگذار کردی به دنبال مسائل مالی رفتن

00:06:02.333 --> 00:06:04.000
‫بحثمون درباره‌ی ماشین نیست

00:06:04.083 --> 00:06:06.250
‫بحث ساعتِ روی مچ دستت نیست

00:06:07.166 --> 00:06:09.375
‫بحث پنج گرم کوکائین نیست

00:06:09.458 --> 00:06:13.083
‫یا هر کاری که اون شبای جمعه
‫باهاش سر و کله می‌زنه

00:06:14.250 --> 00:06:16.958
‫تو خوب می‌دونی که پیگیریات نتیجه‌ای نداشته

00:06:18.541 --> 00:06:19.750
‫برای همین هم تو اینجایی

00:06:20.875 --> 00:06:22.333
‫هممون برای همین اینجاییم

00:06:24.458 --> 00:06:27.958
‫ما به تو عشق می‌ورزیم...

00:06:30.000 --> 00:06:31.166
‫و باهات متحد میشیم

00:06:32.125 --> 00:06:33.791
‫درحالی که دنیای اون بیرون...

00:06:34.833 --> 00:06:36.166
‫نمی‌تونه بهت چیزی ارائه بده

00:06:37.208 --> 00:06:39.791
‫به جز چیزایی که ظاهر خوبی دارن
‫ولی از درون پوچن

00:06:43.875 --> 00:06:45.541
‫پس چشمات رو ببند

00:06:46.250 --> 00:06:47.875
‫و قلبت رو...

00:06:48.375 --> 00:06:49.583
‫به روی خدا باز کن

00:06:53.375 --> 00:06:56.166
‫خیلی‌خب.
‫بیاید هممون چند لحظه تو فکر بریم

00:06:56.833 --> 00:06:57.833
‫مکسی

00:06:59.000 --> 00:07:00.000
‫جای من وایسا

00:07:07.541 --> 00:07:10.333
‫متاسفم، جان
‫ولی ما نمی‌تونیم با تامیمون تماس بگیریم

00:07:10.416 --> 00:07:12.000
‫- تلفنش رو جواب نمیده
‫- خب که چی؟

00:07:12.500 --> 00:07:15.458
‫قرار بود بره اون پول رو بگیره.
‫ولی آب شده رفته توی زمین

00:07:15.541 --> 00:07:17.208
‫احتمالاً هم جای خوبی نباشه

00:07:17.750 --> 00:07:19.291
‫معمولاً نگرانش نمیشم

00:07:19.375 --> 00:07:22.000
‫ولی به جترو که پیشش بود پیام دادم

00:07:22.666 --> 00:07:23.666
‫مگه چی گفته؟

00:07:24.375 --> 00:07:26.750
‫یکم مبهم بود...

00:07:26.833 --> 00:07:28.708
‫منظورت چیه که مبهم بود؟

00:07:29.375 --> 00:07:31.750
‫یعنی خیلی مشخص نبود پیامش.
‫هر برداشتی می‌شد ازش کرد

00:07:31.833 --> 00:07:34.791
‫معنی مبهم رو خودم بلدم، ارول
‫میگم توی پیامش چی نوشته بود؟

00:07:46.166 --> 00:07:50.000
‫اونو ببر داخل. باید یه جای امن نگهش داریم
‫تا وقتی اوضاع رو سر و سامون بدیم

00:07:50.500 --> 00:07:52.625
‫- یخچالت چقدر بزرگه؟
‫- خیلی بزرگ نیست

00:07:53.541 --> 00:07:55.875
‫- درِ دفتر قفل داره؟
‫- آره

00:07:55.958 --> 00:07:58.916
‫پرده‌ها رو بکش، در رو قفل کن
‫و اجازه‌ی ورود و خروج به کسی هم نده

00:07:59.000 --> 00:08:02.000
‫- چند نفر توی خونه‌ان؟
‫- فقط مامانم و حدوداً 20 تا کارگر

00:08:02.083 --> 00:08:05.125
‫به کارگرا بگو بقیه روز رو مرخصن

00:08:05.208 --> 00:08:06.708
‫بعدشم منتظر بشین و هیچ کاری نکن

00:08:06.791 --> 00:08:09.458
‫بیست تا کارگر بقیه روز رو مرخصن.
‫گرفتم، تو مغزم ثبت شد

00:08:09.541 --> 00:08:11.458
‫ادوارد، تو مراقب رفتار اون باش

00:08:11.541 --> 00:08:12.916
‫باشه، بسپارش به من

00:08:13.500 --> 00:08:14.583
‫یالا بیا

00:08:15.750 --> 00:08:18.666
‫تو، برو تو ماشین.
‫همین حالا

00:08:18.750 --> 00:08:20.208
‫خیلی‌خب، بیا اینجا
‫بگیر بشین

00:08:21.750 --> 00:08:24.291
‫با کارگرا حرف بزن.
‫به جز اونا با کسی دیگه حرف نمی‌زنیا

00:08:24.375 --> 00:08:26.541
‫آره باشه.
‫حواسم هست خراب کاری نکنم، همه‌چیز مرتبه

00:08:26.625 --> 00:08:27.625
‫این...

00:08:28.166 --> 00:08:30.000
‫خیلی چیزا هست
‫که باید ازش سر در بیاریم، نه؟

00:08:30.500 --> 00:08:32.625
‫فقط حس می‌کنم همه‌چیز یهو خیلی واقعی شد

00:08:32.708 --> 00:08:34.125
‫همه‌چیز واقعی شده!

00:08:34.208 --> 00:08:36.500
‫منظورم اینه الان به دلایلی
‫همه‌چیز یه جور دیگه حس میشه

00:08:36.583 --> 00:08:38.291
‫آره، فردی.
‫همه‌چیز متفاوته

00:08:38.958 --> 00:08:40.291
‫چون الان تو قاتلی

00:08:45.041 --> 00:08:48.458
‫واقعاً می‌خوای من اینجا وایسم
‫و اونو نگاه کنم؟

00:08:50.416 --> 00:08:52.750
‫می‌تونم کارای خودمم انجام بدم؟
‫مثلاً می‌تونم برم دستشویی؟

00:08:52.833 --> 00:08:55.333
‫ازت می‌خوام یکم مغزتو به کار بگیری، جیمی

00:08:55.416 --> 00:08:57.458
‫لعنت بهش

00:08:57.541 --> 00:09:01.083
‫نمی‌دونم بتونم اینکار رو بکنم یا نه، رئیس.
‫باید به من خیلی واضح دستور بدید

00:09:01.166 --> 00:09:04.000
‫چیزی نیست عزیزم.
‫فقط چند ساعته

00:09:04.500 --> 00:09:08.500
‫فقط نذار از گوشیش استفاده کنه.
‫اون الان زندانیمونه و توی دردسر افتاده

00:09:09.083 --> 00:09:10.916
‫نذار یه راهی برای فرارش پیدا کنه

00:09:11.416 --> 00:09:12.541
‫خیلی‌خب، باشه رئیس

00:09:13.250 --> 00:09:14.250
‫ردیفه

00:09:17.916 --> 00:09:20.708
‫مواد می‌کشی؟

00:09:21.416 --> 00:09:23.291
‫چطور مگه؟
‫مواد داری؟

00:09:23.375 --> 00:09:26.541
‫باید بدون کُشتن کسی دنبال یه چاره باشیم

00:09:27.125 --> 00:09:30.791
‫ببین، آخرین چیزی که هممون می‌خوایم
‫اینه که یه جنازه دیگه رو دستمون بمونه

00:09:31.375 --> 00:09:33.958
‫آدم کُشتن برناممون رو بهم می‌ریزه.
‫برای کارمون هم خوب نیست

00:09:34.041 --> 00:09:36.241
‫ولی باید بفهمی که
‫اینجا با چی سر و کار داریم

00:09:36.708 --> 00:09:39.500
‫تامی دیکسون جزو کم اهمیت‌ترین آدما بود

00:09:40.083 --> 00:09:44.333
‫اما برادرش گاسپل،
‫از اون یکم با ارزش‌تره

00:09:44.916 --> 00:09:46.583
‫و از اون دیوونه‌تره

00:09:46.666 --> 00:09:48.166
‫الان اون خطر حساب میشه

00:09:48.666 --> 00:09:50.500
‫و آدمای قدرتمند زیادی رو می‌شناسه

00:09:51.083 --> 00:09:52.083
‫مثل کی؟

00:09:52.625 --> 00:09:54.875
‫حضرت مسیح
‫و پدرش

00:09:54.958 --> 00:09:58.750
‫کسایی که بهش کمک کردن جزو
‫بزرگترین دلال‌های کوکائین توی شمال غربی بشه

00:10:00.416 --> 00:10:01.625
‫حضرت مسیح و پدرش

00:10:02.500 --> 00:10:03.666
‫عجب ترکیب خطرناکی

00:10:03.750 --> 00:10:06.166
‫به رهبرت اعتماد نکن

00:10:06.250 --> 00:10:10.333
‫همینطور به فرزندِ انسان‌ها
‫زیرا هیچ رستگاری‌ای در آن نیست

00:10:10.416 --> 00:10:15.958
‫روح او بیرون میاید
‫و سپس او به زمین خود باز می‌گردد

00:10:16.833 --> 00:10:20.166
‫در همان روز
‫تمام افکارش از بین خواهد رفت

00:10:20.250 --> 00:10:24.333
‫من مسیرِ حقیقت و زندگی‌ام

00:10:24.958 --> 00:10:27.625
‫هیچکس نمی‌تواند نزد پدر بیاید

00:10:27.708 --> 00:10:29.166
‫به جز از طریق من!

00:10:29.250 --> 00:10:33.666
‫قصاص اون آشکار شد.
‫قصاص اون آشکار شد.

00:10:33.750 --> 00:10:36.208
‫قصاص اون آشکار شد.

00:10:36.291 --> 00:10:39.458
‫من جات بودم خودمو می‌کشیدم کنار
‫و کار رو می‌سپاردم به حرفه‌ای‌ها

00:10:59.583 --> 00:11:00.666
‫صبح بخیر

00:11:00.750 --> 00:11:01.750
‫سلام

00:11:02.500 --> 00:11:03.750
‫فیلیکس، حالت خوبه؟

00:11:04.250 --> 00:11:05.750
‫عه، خیلی خوبم
‫ممنونم

00:11:05.833 --> 00:11:06.916
‫من...

00:11:09.041 --> 00:11:11.083
‫راستش تازه از خواب پاشدم

00:11:11.875 --> 00:11:15.375
‫ببین، یکم زحمت برات دارم
‫امروز بیکاری؟

00:11:16.083 --> 00:11:17.083
‫امروز؟

00:11:20.375 --> 00:11:21.875
‫بذار برنامه‌هام رو بررسی کنم

00:11:30.833 --> 00:11:31.875
‫انگار شانس بهت رو کرده

00:11:33.666 --> 00:11:34.791
‫ولی یه راننده می‌خوام

00:11:34.875 --> 00:11:36.458
‫مشکلی نیست

00:11:36.541 --> 00:11:39.125
‫عه... یه بار دیگه
‫محتوای توی لیست رو بهم بگو

00:11:39.208 --> 00:11:40.208
‫آهک

00:11:40.666 --> 00:11:41.916
‫اسید هیدروفلوریک

00:11:42.000 --> 00:11:43.375
‫- این چیه؟
‫- اَره‌ی استخون بُری

00:11:43.458 --> 00:11:44.583
‫- اَره؟
‫- اَره افقی بُر

00:11:44.666 --> 00:11:45.791
‫اَره...افق بُر!

00:11:45.875 --> 00:11:47.392
‫- کیسه‌های پلاستیکی
‫- کیسه...

00:11:47.416 --> 00:11:48.536
‫- لباس ایمنی
‫- چی؟

00:11:48.583 --> 00:11:50.291
‫- لباس ایمنی
‫- و لباس ایمنی...

00:11:51.791 --> 00:11:52.791
‫برو بریم

00:11:54.916 --> 00:11:57.458
‫و یکم قه...وه می‌خوایم

00:12:01.750 --> 00:12:02.750
‫قهوه!

00:12:03.125 --> 00:12:05.000
‫چطوری افتادی توی این بازی؟

00:12:07.541 --> 00:12:08.958
‫من عضو گروه کُر کلیسا بودم

00:12:09.916 --> 00:12:11.500
‫هم از موسیقی و هم از اعداد خوشم میومد

00:12:12.208 --> 00:12:13.666
‫موسیقی هم همینه دیگه

00:12:13.750 --> 00:12:16.500
‫یه سری اعدادیه که
‫دارن با هماهنگی حرکت می‌کنن

00:12:17.916 --> 00:12:20.666
‫حالا هرچی، اونا بهم کار پیشنهاد دادن.
‫که به حساباشون رسیدگی کنم

00:12:22.458 --> 00:12:25.842
‫خبر نداشتم اونا یه خانواده‌ی جنایتکارِ
‫بین‌المللین، که به اسم مسیح کارشون رو می‌کنن

00:12:25.866 --> 00:12:29.041
‫تامی دیکسون خیلی آدم مذهبی‌ای نبود

00:12:29.125 --> 00:12:30.291
‫اشتباهت همینجاست

00:12:30.791 --> 00:12:33.958
‫این اسم مسیحه که اون رو
‫از گاز خردل هم خطرناک‌تر کرده

00:12:35.291 --> 00:12:37.333
‫این دو تا برادر دیوونه‌ان

00:12:37.958 --> 00:12:41.041
‫اونها آدم کُشتن رو
‫از عشق بیشتر دوست دارن

00:12:42.166 --> 00:12:44.916
‫بلایی که سر تامی اومد، حقش بود.
‫خوشحالم که مُرده

00:12:46.250 --> 00:12:49.291
‫و من هیچی نمیگم.
‫یک کلام از دهنم در نمیاد، به خود مسیح قسم

00:12:50.333 --> 00:12:51.333
‫اون یکی مسیح رو میگم

00:12:51.875 --> 00:12:52.708
‫همون مسیح خوبه

00:12:52.791 --> 00:12:56.708
‫خب شاید من حرفتو باور کنم، جترو
‫ولی من تنها کسی نیستم که باید متقاعدش کنی

00:12:58.041 --> 00:13:00.541
‫- اونا قراره بُکشنم، مگه نه؟
‫- نیازی به این کار نیست

00:13:05.708 --> 00:13:07.166
‫پاشو و دست به کار بشو، فیلیکس

00:13:07.791 --> 00:13:09.750
‫فیلیکس، سلام

00:13:09.833 --> 00:13:11.166
‫چقدر قوی به نظر میای

00:13:16.000 --> 00:13:17.000
‫سوزان

00:13:20.708 --> 00:13:21.708
‫قهوه

00:13:25.500 --> 00:13:28.500
‫بلانکت، صندوق رو باز کن
‫و لطفاً زیر انداز رو در بیار

00:13:28.583 --> 00:13:29.666
‫دریافت شد

00:13:33.625 --> 00:13:34.625
‫سرده

00:13:43.750 --> 00:13:46.291
‫خب، اوضاع تحت کنترل هست یا نه؟

00:13:46.375 --> 00:13:50.083
‫فعلاً آره، مامان طبقه‌ی بالا خوابه.
‫کارکنا رو هم برای بقیه‌ی روز مرخصشون کردیم

00:13:52.666 --> 00:13:53.666
‫پس...

00:13:55.041 --> 00:13:56.583
‫یه جسد داریم با یه شاهد، درسته؟

00:13:56.666 --> 00:13:57.583
‫آره.

00:13:57.666 --> 00:13:59.833
‫پس ساده و مهمه
‫شاهد جای امنیه؟

00:14:00.708 --> 00:14:02.208
‫پس اول با جسد کار رو شروع می‌کنیم

00:14:02.958 --> 00:14:06.250
‫شما دو تا لعنتی منتظر چی هستین؟
‫اگه میاید تو لباساتون رو عوض کنین، یالا

00:14:08.708 --> 00:14:11.208
‫خب، یه جسد داریم
‫که به سرش به شدت ضربه خورده

00:14:12.166 --> 00:14:13.833
‫از اون تفنگ برای اینکار استفاده کردید؟

00:14:13.916 --> 00:14:14.916
‫آره، دقیقاً

00:14:17.375 --> 00:14:18.791
‫این نقاشی گینزبرائه؟

00:14:18.875 --> 00:14:21.125
‫عه، چه خفن

00:14:22.500 --> 00:14:23.708
‫بعداً اون رو تمیز می‌کنیم

00:14:23.791 --> 00:14:25.958
‫به نظرم بیاید کار رو
‫با بریدن جسد و دفن کردنش، شروع کنیم

00:14:26.041 --> 00:14:27.750
‫باید بدن رو چهار تیکه کنیم

00:14:28.625 --> 00:14:29.625
‫باید یه جای...

00:14:30.625 --> 00:14:33.250
‫خلوت و آروم پیدا کنیم

00:14:33.333 --> 00:14:34.833
‫توی یه قبر عمبق دفنش کنیم

00:14:34.916 --> 00:14:36.000
‫و روش رو آهک بریزیم

00:14:37.458 --> 00:14:41.500
‫بعد روش خاک بریزیم
‫و با یکم کود روش رو بپوشونیم

00:14:42.250 --> 00:14:44.625
‫- من یه سوال دارم
‫- بفرما

00:14:44.708 --> 00:14:46.708
‫برای چی اونو به قطعات کوچیک‌تر برش میدیم؟

00:14:46.791 --> 00:14:48.666
‫اول اینکه باعث میشه قبر کوچیکتری بکنیم

00:14:49.250 --> 00:14:54.541
‫بعدم وقتی اندام داخلی بدنش پیدا باشه
‫زودتر تجزیه میشه

00:14:54.625 --> 00:14:55.916
‫و کِرم‌ها عاشقشن

00:14:56.750 --> 00:14:58.083
‫توی این کاری که من توش مهارت دارم

00:14:59.041 --> 00:15:01.708
‫باید یه رویکردِ کل‌نگر داشته باشی

00:15:03.791 --> 00:15:06.583
‫کیت، تو شروع کن
‫و خون‌ها رو از روی دیوار پاک کن

00:15:06.666 --> 00:15:10.041
‫بلانکت، این تفنگ رو بردار
‫و ببر بذار صندوقِ ماشین

00:15:10.125 --> 00:15:12.875
‫ماشین رو ببر پشت خونه.
‫تا جلوی چشم نباشه

00:15:13.625 --> 00:15:15.458
‫منم جسد رو می‌برم بیرون و تکه‌تکه می‌کنم

00:15:15.541 --> 00:15:17.375
‫پس این عملیات با توئه؟

00:15:17.458 --> 00:15:20.666
‫عه، آره، آره.
‫من یه خدمات کامل انجام میدم

00:15:20.750 --> 00:15:23.833
‫- که شامل خلاص شدن از شر شاهدها هم میشه
‫- هممم

00:15:24.708 --> 00:15:27.458
‫خب، دیگه سوالی ندارید؟

00:15:27.541 --> 00:15:28.541
‫نه.

00:15:28.875 --> 00:15:29.708
‫نه.

00:15:29.791 --> 00:15:32.041
‫پس لطفاً سوزان
‫من رو به میزبانمون معرفی کن

00:15:33.875 --> 00:15:36.125
‫ادی، ایشون فیلیکسه

00:15:36.208 --> 00:15:39.291
‫اون توی همچین موقعیت‌هایی
‫تجربه‌ی زیادی داره

00:15:39.375 --> 00:15:41.625
‫- اومده تا تخصصش رو بهمون ارائه بده
‫- ادی

00:15:41.708 --> 00:15:43.916
‫فیلیکس، ازت ممنونم که به این سرعت اومدی

00:15:44.000 --> 00:15:46.583
‫البته، توی این موضوع زمان خیلی مهمه

00:15:46.666 --> 00:15:49.427
‫من بابت تمام دانش و تخصصت که
‫در اختیارمون گذاشتی ازت ممنونم

00:15:49.458 --> 00:15:51.000
‫ولی باید درباره‌ی جترو حرف بزنیم

00:15:51.083 --> 00:15:53.541
‫- عه، پس جترو کسیه که شاهد بوده، آره؟
‫- اوهوم

00:15:53.625 --> 00:15:57.916
‫به نظرم می‌تونیم از
‫یه روایت جایگزین برای گاسپل استفاده کنیم

00:15:59.125 --> 00:16:01.000
‫پیشنهادم اینه که...

00:16:01.083 --> 00:16:03.791
‫اوضاع بین تامی و جترو خوب نبود

00:16:03.875 --> 00:16:06.875
‫و وقتی داشتن پول‌ها رو می‌شماردن
‫دعواشون شد

00:16:06.958 --> 00:16:10.208
‫از این نمایش با گوشی تامی فیلم می‌گیریم
‫و بعد گوشی رو می‌ذاریم توی جیبش

00:16:10.291 --> 00:16:12.708
‫بعد جسد رو می‌ذاریم توی صندوق عقب

00:16:12.791 --> 00:16:16.041
‫گاسپل فکر می‌کنه که جترو، تامی رو کُشته
‫و با پول‌ها فرار کرده

00:16:16.916 --> 00:16:20.625
‫ببخشیدا، ولی وقتی این اتفاقا داره میفته
‫جترو کجاست؟

00:16:20.708 --> 00:16:23.958
‫مثلاً با یه کشتی داره میره استرالیا
‫و دو میلیون پوند هم زده به جیب

00:16:24.041 --> 00:16:27.125
‫خب اگه بفرستیمش لاپلند راحت‌تر نیست؟

00:16:27.208 --> 00:16:29.916
‫می‌تونه اونجا با بابانوئل وقت بگذرونه
‫با کوتوله‌ها قایم موشک بازی می‌کنه

00:16:30.000 --> 00:16:31.541
‫و به عنوان
‫یه اسباب بازی‌ساز آموزش می‌بینه

00:16:31.625 --> 00:16:33.583
‫اون پسر خوبیه که تصمیمات بدی گرفته

00:16:34.083 --> 00:16:36.243
‫اگه چاره‌ی دیگه‌ای داشت
‫اینکار رو نمی‌کرد

00:16:37.125 --> 00:16:38.416
‫نظر تو چیه فیلیکس؟

00:16:38.500 --> 00:16:40.791
‫به نظر من که باید سرشو ببُرید

00:16:42.541 --> 00:16:45.125
‫- عالیه
‫- خبر دارم بابات چیکارا می‌کنه

00:16:45.958 --> 00:16:48.750
‫اگه اونم بود همینکار رو می‌کرد
‫و سرش رو قطع می‌کرد

00:16:48.833 --> 00:16:51.833
‫خدا رو شکر اون الان توی زندانه
‫پس اینکار رو نمی‌کنیم و سرشو قطع نمی‌کنیم

00:16:51.916 --> 00:16:53.916
‫عالیه، حالا که این موضوع روشن شد

00:16:55.041 --> 00:16:57.375
‫تا من میرم و با گاسپل حرف بزنم
‫شما جترو رو نگه دارید

00:16:57.458 --> 00:16:59.458
‫خونه رو پاک‌سازی کنین
‫ولی از شر جسد خلاص نشید

00:16:59.541 --> 00:17:00.541
‫مشکلی نیست؟

00:17:01.458 --> 00:17:03.416
‫- اشکال نداره یک دقیقه از پیشت بریم؟
‫- نه، راحت باشید

00:17:04.125 --> 00:17:06.083
‫- بیا بریم یه گپی بزنیم
‫- البته

00:17:07.000 --> 00:17:09.958
‫انگار دقیق متوجه نیستی
‫که ما برای چی اینجاییم

00:17:10.041 --> 00:17:13.083
‫من که این مشکل رو درست نکردم.
‫من دارم سعی می‌کنم حل و فصلش کنی

00:17:13.166 --> 00:17:16.375
‫کمک منو نمی‌خوای، خب منم به فیلیکس میگم
‫دوباره ابزارشو بذاره توی ماشین

00:17:16.458 --> 00:17:18.375
‫نه، نه، نه
‫معذرت می‌خوام

00:17:18.458 --> 00:17:20.333
‫دلم نمی‌خواد فکر کنی قدردان زحمتت نیستم

00:17:20.416 --> 00:17:24.166
‫ولی یکم زمان نیاز دارم که...
‫ببینم می‌تونم اینو حل و فصل کنم یا نه

00:17:25.833 --> 00:17:28.125
‫تو خودت گفتی که
‫آدم کُشتن برای کسب و کارمون بده

00:17:30.916 --> 00:17:33.416
‫بیست و چهار ساعت وقت داری
‫وگرنه من اقدام می‌کنم

00:17:35.666 --> 00:17:36.666
‫عالیه

00:17:47.291 --> 00:17:49.666
‫من نمی‌خوام اینکار رو بکنم، ادی
‫نمی‌خوام اینکار رو بکنم

00:17:49.750 --> 00:17:51.590
‫قبلاً نمی‌خواستم اینکار رو بکنم
‫الانم نمی‌خوام

00:17:51.625 --> 00:17:54.458
‫من...من قرار نیست برقصم باشه؟
‫من نمی‌رقصم لعنتی

00:17:56.666 --> 00:17:59.708
‫کار احمقانه‌ای کردی، فردی

00:18:00.750 --> 00:18:02.083
‫زدی یه آدم رو کُشتی

00:18:02.166 --> 00:18:04.125
‫و نمی‌تونی اوضاع رو برگردونی به عقب

00:18:04.208 --> 00:18:08.333
‫ولی اگه دقیقاً همون کاری که
‫بهت گفتم رو بکنی، احتمالش هست که...

00:18:10.791 --> 00:18:12.375
‫بتونی از زیر این کار در بری

00:18:13.958 --> 00:18:15.875
‫پس تو می‌رقصی

00:18:30.666 --> 00:18:31.500
‫باشه

00:18:42.875 --> 00:18:45.000
‫قربان، آقای جی!

00:19:00.375 --> 00:19:04.333
‫شما از جوهر "آبی متوسط روشن" استفاده می‌کنین
‫درسته؟ رنگ آبی، نه مشکی!

00:19:04.416 --> 00:19:05.416
‫دقیقاً

00:19:06.291 --> 00:19:08.250
‫پس حتماً از کاغذ جوهر خشک کن، استفاده کنین

00:19:08.333 --> 00:19:10.458
‫می‌خوام به لیست مهمون‌ها
‫یه اسم دیگه اضافه کنم

00:19:10.958 --> 00:19:13.708
‫لطفاً برای دوکِ جدید هالستید
‫یه دعوت‌نامه بفرستید

00:19:13.791 --> 00:19:14.791
‫ببینیم قبول می‌کنه یا نه

00:19:27.958 --> 00:19:29.125
‫بفرمایید قربان

00:19:29.625 --> 00:19:33.083
‫♪ من یه احمقم که بدجوری بگا رفتم ♪

00:19:33.666 --> 00:19:37.125
‫♪ هی، هی، هی ♪

00:19:39.750 --> 00:19:41.000
‫تا اینجاش که عالی بود

00:19:41.083 --> 00:19:42.333
‫بهترین توی بدترین اجرا بود

00:19:42.416 --> 00:19:43.583
‫فردی، میشه دوباره...

00:19:44.458 --> 00:19:45.458
‫عه، سلام.

00:19:47.208 --> 00:19:48.541
‫عه، عزیزم

00:19:48.625 --> 00:19:51.625
‫سلام مامان، داریم روی یه چیزی
‫کار می‌کنیم. چیزی شده؟

00:19:51.708 --> 00:19:54.833
‫- آره، این کارتو شخصاً آوردن دادن
‫- درسته

00:19:54.916 --> 00:19:57.333
‫یه دعوت‌نامه از طرف آقای جانستونه

00:19:58.083 --> 00:19:59.958
‫جانستون رو با "ت" نوشته؟

00:20:00.458 --> 00:20:01.791
‫آره، دوستته؟

00:20:01.875 --> 00:20:03.625
‫هنوز رسماً هم رو ندیدیم

00:20:03.708 --> 00:20:07.125
‫پس متاسفم که این دعوت‌نامه خطاب به تو نیست!

00:20:09.291 --> 00:20:12.833
‫عه، دوستات چایی میل دارن؟ آره؟

00:20:12.916 --> 00:20:15.408
‫معمولاً از خدمتکارا می‌خواستم چایی بیارن
‫ولی انگار غیبشون زده

00:20:15.491 --> 00:20:18.791
‫- بله، ممنون میشم چایی بدید
‫- اجازه بدید من چایی میارم، بانوی من

00:20:18.875 --> 00:20:20.250
‫ممنونم، جف

00:20:24.708 --> 00:20:28.166
‫فکر کنم وقتشه من
‫با این استنلی جانستون آشنا بشم

00:20:28.250 --> 00:20:30.333
‫فکر می‌کردم کارم باهاش تموم شده

00:20:30.416 --> 00:20:31.291
‫هممم.

00:20:38.500 --> 00:20:41.208
‫چای دودیِ چینیه

00:20:43.416 --> 00:20:44.291
‫بیسکوییت میل دارید، علیاحضرت؟

00:20:44.375 --> 00:20:47.291
‫عه، ممنونم جفری
‫لطف داری

00:20:51.375 --> 00:20:54.208
‫فردریک چرا لباس مرغی پوشیدی؟

00:20:54.291 --> 00:20:56.375
‫درسته، آره، آره

00:20:56.458 --> 00:20:58.583
‫نه خب، ببین
‫مرغش مربوطه به...

00:20:58.666 --> 00:21:01.666
‫موضوع اینه که این مرغ...
‫بهش چی میگن، ادی؟

00:21:01.750 --> 00:21:04.333
‫- برای سازمان خیریه است
‫- خیریه، سازمان خیریه

00:21:04.416 --> 00:21:05.666
‫هوم، کدوم خیریه؟

00:21:06.166 --> 00:21:08.125
‫همون خیریه که به...

00:21:08.208 --> 00:21:10.375
‫شرایط وحشتناکِ داخل مزارع شلوغِ پرورش مرغ
‫توجه می‌کنه

00:21:10.458 --> 00:21:11.291
‫دقیقاً

00:21:11.375 --> 00:21:14.333
‫عجب حرکت بشردوستانه‌ای زدی، فردی

00:21:14.958 --> 00:21:18.750
‫فکر نمی‌کردم اینقدر
‫به رفاه حیوون‌ها علاقه داری

00:21:18.833 --> 00:21:22.541
‫خب اگه آدم برای جوجه‌ها کاری ازش بر بیاد
‫نباید انجام بده؟

00:21:24.000 --> 00:21:25.916
‫من یکم گیج شدم خانم گلاس

00:21:26.000 --> 00:21:29.791
‫چون نمی‌فهمم شما دقیقاً چیکار می‌کنی؟

00:21:30.458 --> 00:21:34.333
‫شوهرم گفته کارتون مربوط به عتیقه‌جات هستش

00:21:34.416 --> 00:21:39.166
‫و الان به نظر میاد به شدت پیگیر
‫و علاقه‌مند به حیواناتین

00:21:39.250 --> 00:21:40.250
‫خب، کارتون چیه پس؟

00:21:41.625 --> 00:21:43.000
‫عتیقه‌جات، یا مرغ‌ها؟

00:21:44.416 --> 00:21:47.041
‫من شخصاً هیچ علاقه‌ای به...

00:21:47.125 --> 00:21:50.208
‫شرایط مربوط به محرومیت مرغ‌های تجاری ندارم

00:21:51.458 --> 00:21:55.750
‫اما قلب اعلی‌حضرت، خیلی مهربون‌تر از منه

00:21:55.833 --> 00:21:58.283
‫و از اونجایی که توی کسب و کارشون
‫بهشون کمک می‌کنم

00:21:58.466 --> 00:21:59.906
‫گفتم توی این زمینه هم کمکشون کنم

00:22:00.250 --> 00:22:01.375
‫به سلامتیِ این موضوع

00:22:05.285 --> 00:22:06.965
‫گاسپل در حال تماس است

00:22:08.875 --> 00:22:11.208
‫اون سه بار زنگ زد
‫اون لعنتی سه بار زنگ زد، ادی

00:22:11.291 --> 00:22:13.666
‫به نظرت...
‫فکر می‌کنی می‌خواد با من حرف بزنه؟

00:22:13.750 --> 00:22:15.541
‫فکر کنم همینطوره، فردی.
‫آره

00:22:15.625 --> 00:22:17.500
ببین، برای اینکه این جواب بده

00:22:17.583 --> 00:22:19.791
باید جوری رفتار کنی
انگار هیچ مشکلی نیست

00:22:19.875 --> 00:22:22.416
باشه، نمی‌خوام لاشی بازی در بیارم،
 واقعا می‌گم

00:22:22.500 --> 00:22:25.166
...ولی لب کلام
باید جوابش رو بدی

00:22:30.208 --> 00:22:31.625
سلام، گوشیِ فردی

00:22:32.166 --> 00:22:34.333
فردی هستش؟ باید باهاش حرف بزنم

00:22:35.000 --> 00:22:37.125
متأسفانه الان رفتن شام بخورن
می‌تونم پیغام‌تون رو برسونم؟

00:22:37.208 --> 00:22:40.416
من جان دیکسون هستم
اگه می‌شه بگین با کی دارم حرف می‌زنم؟

00:22:40.500 --> 00:22:42.375
دارین با برادرش ادوارد حرف می‌زنین

00:22:42.458 --> 00:22:43.375
درسته

00:22:43.458 --> 00:22:44.875
چه تصادفی

00:22:44.958 --> 00:22:47.833
چون من هم بابت داداشم
تامی دیکسون تماس گرفتم

00:22:47.916 --> 00:22:49.250
شاید خبری ازش شنیده باشی؟

00:22:49.875 --> 00:22:52.000
آره، درحقیقت امروز صبح اینجا بود

00:22:52.083 --> 00:22:53.000
اوه، درسته

00:22:53.083 --> 00:22:55.125
خب، شنیدنش مایه لطفه

00:22:55.208 --> 00:22:56.916
می‌دونی، نیومده خونه

00:22:57.000 --> 00:22:59.250
پس سعی دارم بفهمم کجاست

00:23:00.625 --> 00:23:03.000
خب، امروز ساعت 11 صبح از اینجا رفت

00:23:03.083 --> 00:23:04.750
اونجا بودی، درسته؟

00:23:04.833 --> 00:23:05.833
بودم آره

00:23:06.666 --> 00:23:09.125
که باعث می‌شه
شما آخرین افرادی باشین که دیدنش

00:23:10.458 --> 00:23:14.416
از شنیدنش متأسف شدم، آقای دیکسون
کمکی از دست‌مون برمیاد؟

00:23:15.208 --> 00:23:17.166
اشکال نداره فردا

00:23:17.250 --> 00:23:20.416
حدود ساعت 12 بهتون سری بزنم
تا کامل در این مورد حرف بزنیم؟

00:23:21.791 --> 00:23:24.625
اگه فکر می‌کنین کمکی می‌کنه، البته -
این‌طور فکر می‌کنم، بله -

00:23:25.208 --> 00:23:28.041
خیلی‌خب تا اون موقع مراقبت کنین

00:23:30.875 --> 00:23:31.875
،ارول

00:23:32.916 --> 00:23:34.125
بوی دردسر به مشامم می‌رسه

00:23:35.291 --> 00:23:37.208
فردا ظهر؟ عالی

00:23:50.750 --> 00:23:52.916
فردی، چرا با دوتا ماشین اومدن؟

00:23:54.875 --> 00:23:58.166
اندازه یه تیم فوتبال آدم آورده -
آره، سبک سفر نمی‌کنه -

00:23:59.625 --> 00:24:02.458
نذارین ظاهر افرادم بترسوندتون

00:24:02.541 --> 00:24:06.333
بچه‌های خوبی‌اند
مردهای خدا ترسی‌اند

00:24:07.375 --> 00:24:08.666
عصربخیر آقای دیکسون

00:24:10.625 --> 00:24:12.208
منزل شماست، درسته؟

00:24:12.291 --> 00:24:13.458
آره

00:24:14.958 --> 00:24:16.000
،خیلی

00:24:16.916 --> 00:24:18.000
خیلی لوکس و ورساچه‌طوره

00:24:18.750 --> 00:24:20.333
خیلی چشمگیره

00:24:20.916 --> 00:24:23.208
قبض برق‌تون حتما سر به فلکه

00:24:24.208 --> 00:24:25.875
ببخشید قبض برق چیه؟

00:24:27.500 --> 00:24:29.250
فکر می‌کنم برادرم فردی رو می‌شناسین؟

00:24:29.333 --> 00:24:32.125
آره، من و فردی هم رو می‌شناسیم

00:24:34.041 --> 00:24:37.083
باید توبه کنی، پسرم
چون مسیح دوستت داره

00:24:38.087 --> 00:24:39.379
آره، به‌خوبی هم رو می‌شناسیم

00:24:40.875 --> 00:24:41.875
خوبه

00:24:42.416 --> 00:24:43.500
اقای لارنس

00:24:43.583 --> 00:24:46.541
لطفا، و بچه‌ها رو هم بیارین

00:24:51.791 --> 00:24:54.791
از خبر گم شدن برادرتون ناراحت شدیم

00:24:56.000 --> 00:24:57.250
همون‌طور که پشت تلفن گفتم

00:24:58.000 --> 00:25:01.375
بعد از اینکه دیروز صبح
فردی کارش رو باهاشون به اتمام رسوند

00:25:02.125 --> 00:25:04.166
رفتن و دیگه خبری ازشون نشنیدیم

00:25:05.291 --> 00:25:08.166
مسئله کاری که می‌گین
با رضایت تامی حل شد؟

00:25:09.500 --> 00:25:10.625
!سیکتیر

00:25:11.583 --> 00:25:13.583
بله، فردی پول رو به تامی داد

00:25:14.208 --> 00:25:16.791
تامی منتظر موند در حینی که همکارش

00:25:17.673 --> 00:25:18.673
جترو بود، درسته؟

00:25:18.750 --> 00:25:19.625
اره، جترو بود

00:25:19.708 --> 00:25:20.875
جترو پول‌ها رو شمرد

00:25:20.958 --> 00:25:23.583
چون حساب حسابه کاکا برادر
بعدش هم رفتن

00:25:23.666 --> 00:25:26.791
می‌دونی نگرانی من از این بابته
که از هیچ‌کدوم‌شون

00:25:26.875 --> 00:25:28.000
بعد از رفتن از این خونه خبری نیست

00:25:28.916 --> 00:25:33.083
و بعدش یه پیام رمزی
از جترو گرفتیم

00:25:34.791 --> 00:25:37.208
ارول پیام رمزی رو بهشون نشون بده

00:25:48.458 --> 00:25:50.208
"ترتیب تامی رو دادن، وُمک "

00:25:51.208 --> 00:25:52.458
یه حرف مذهبیه؟

00:25:52.541 --> 00:25:55.041
فکر نمی‌کنم

00:25:55.125 --> 00:25:57.416
نه، شاید روی گوشی‌ش نشسته

00:25:58.083 --> 00:26:01.375
شاید، ولی به‌نظرم سعی داشته
پیامی برامون بفرسته

00:26:02.750 --> 00:26:05.625
سوال اصلی اینه... که چه پیامی؟

00:26:06.875 --> 00:26:07.875
اوه

00:26:08.500 --> 00:26:11.666
ادی، نظری در این مورد نداری؟ -
نه متأسفانه -

00:26:15.583 --> 00:26:17.041
هرچند یه چیزی بود

00:26:17.125 --> 00:26:21.208
احتمالا چیز خاصی نبوده
یه مجادله کوچیکی پیش اومد

00:26:21.291 --> 00:26:23.041
منظورت از "مجادله" چیه؟

00:26:24.416 --> 00:26:27.833
...مجادله یعنی وقتی دو نفر -
ارول، خودم معنی لغوی‌ش رو می‌دونم -

00:26:29.000 --> 00:26:30.833
وقتی جترو داشت پول رو می‌شمرد

00:26:31.708 --> 00:26:35.250
داداشت حوصله‌ش سر رفت
و خسته شد و بهم بد و بیراه گفتن

00:26:37.708 --> 00:26:39.250
ارول، به‌نظرت این طبیعی و عادیه؟

00:26:39.333 --> 00:26:42.333
تا حالا نشنیده‌م باهم دعوا
یا اختلافی داشته باشن

00:26:44.250 --> 00:26:46.625
خب دلیل اختلاف‌شون چی بود؟

00:26:46.708 --> 00:26:49.583
تامی از طول کشیدن شمردن پول کلافه شده بود

00:26:50.500 --> 00:26:51.708
جترو نمی‌خواست سرسری بگیره

00:26:52.946 --> 00:26:55.738
بخوایم منصف باشیم
جترو آدم خیلی صبوری نیست

00:26:57.416 --> 00:27:00.666
احتمالا اختلاف‌شون همین بوده
همین‌طور که گفتم احتمالا چیز خاصی نیست

00:27:00.750 --> 00:27:01.583
چیز خاصی نیست

00:27:01.658 --> 00:27:04.867
امیدم اینه که تامی
یه‌کم بازی‌گوشی کرده و رفته پی یللی تللی

00:27:04.958 --> 00:27:07.125
قطعا بارش اولش نیست

00:27:07.833 --> 00:27:09.291
خداوند هیچ چیزی رو بیشتر از

00:27:10.708 --> 00:27:12.916
گناه‌کاری که به صراط مستقیم
برمی‌گرده رو دوست نداره

00:27:14.166 --> 00:27:15.166
،و با توجه به این

00:27:15.258 --> 00:27:18.508
کسی اینجا نیاز به توبه
در خودش حس نمی‌کنه؟

00:27:33.166 --> 00:27:34.166
اوم

00:27:36.375 --> 00:27:37.375
آره من

00:27:38.833 --> 00:27:41.041
نمی‌خوای باهامون به اشتراکش بذاری، فردریک؟

00:27:49.125 --> 00:27:50.125
بله

00:27:50.791 --> 00:27:52.541
باید اعترافی بکنم

00:27:54.750 --> 00:27:57.458
جون... یکی رو گرفتم

00:28:00.250 --> 00:28:01.666
کی رو کشتی، پسرم؟

00:28:15.583 --> 00:28:16.583
متأسفم، ادی

00:28:19.916 --> 00:28:22.041
من مسئول مرگ مانتی بودم

00:28:23.875 --> 00:28:25.101
مانتی گربه‌ـه رو می‌گی؟ -
اره -

00:28:25.125 --> 00:28:27.375
یکی بهم گفت بهترین راه
برای یاد دادن شنا به گربه

00:28:27.458 --> 00:28:30.125
پرت کردن‌شون توی دریاچه‌ست
پس پرتش کردم

00:28:30.208 --> 00:28:31.791
بعد اینکه پرتش کردم

00:28:32.416 --> 00:28:33.250
غرق شد

00:28:33.333 --> 00:28:36.416
فردی، دو هفته دنبال اون گربه گشتم

00:28:36.500 --> 00:28:38.458
ببخشید، مال 25 سال پیشه

00:28:38.541 --> 00:28:40.701
فکر کردم فضای امنی
و اون از پس شنیدن حقیقت برمیاد

00:28:40.750 --> 00:28:41.666
چیز دیگه‌ای نیست؟

00:28:41.750 --> 00:28:44.875
خب، آره وقتی 14 سالم بود اون خدمتکاری
که ازش خوشت میومد رو هم انگشت کردم

00:28:44.958 --> 00:28:45.958
فردی

00:28:57.958 --> 00:28:58.958
اوه

00:29:03.841 --> 00:29:05.549
چه گوهی می‌خوره؟

00:29:21.166 --> 00:29:24.625
ممنون بابت وقتی که گذاشتین
ببخشید اگه اسباب زحمت و رنجش‌تون شدم

00:29:25.250 --> 00:29:26.833
اوه -
مسخره نشو -

00:29:27.416 --> 00:29:29.500
امیدواریم پیداش کنی -
ممنون -

00:29:31.166 --> 00:29:32.625
ولی الان فکر نمی‌کنم پیداش کنم

00:29:33.833 --> 00:29:35.500
وقتی اونجا وایستاده بودم

00:29:35.583 --> 00:29:38.166
حس زایدالوصفی داشتم

00:29:38.250 --> 00:29:41.541
که روح برادرم دیگه توی بدنش نیست

00:29:43.208 --> 00:29:44.208
خدای من

00:29:44.625 --> 00:29:46.916
...از جهاتی، اتفاق بی‌نظیریه

00:29:49.083 --> 00:29:52.708
ولی به نشونه احترام
دوست‌دارم یک دقیقه سکوت کنیم

00:29:54.500 --> 00:29:55.583
اشکالی نداره؟

00:29:56.791 --> 00:29:58.916
آره، حتما

00:29:59.000 --> 00:30:01.666
آره، البته -
خیلی هم خوبه -

00:30:01.691 --> 00:30:07.491
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:30:07.541 --> 00:30:09.375
...آیا -
...ادوارد، دوست داری -

00:30:15.791 --> 00:30:16.791
...می‌خوای

00:30:17.541 --> 00:30:18.541
...بهتره

00:30:19.541 --> 00:30:20.791
درسته -
آره -

00:30:42.791 --> 00:30:45.500
خیلی سفت گرفتی

00:30:52.250 --> 00:30:53.541
...خیلی

00:30:54.708 --> 00:30:56.500
درود بر مریم، آمین

00:30:57.208 --> 00:30:58.958
خیلی‌خب، بزن بریم

00:31:04.125 --> 00:31:06.165
به‌نظرت باورش شد؟
به‌نظر می‌رسه گولش رو خورد

00:31:06.208 --> 00:31:08.583
فکر کنم واسه گفتنش یه‌کم زوده، فردی

00:31:08.666 --> 00:31:09.916
حتما، آره

00:31:11.666 --> 00:31:12.708
ولی اگه این اتفاق افتاده باشه

00:31:13.375 --> 00:31:15.958
اگه از این بگذریم

00:31:17.000 --> 00:31:18.250
برات جبران می‌کنم

00:31:18.333 --> 00:31:19.958
...منظورم پول نیست، یعنی

00:31:21.083 --> 00:31:22.125
زندگی‌م رو مدیونتم

00:31:22.791 --> 00:31:23.958
آره، جبران می‌کنی، فردوین

00:31:25.833 --> 00:31:26.833
آره، می‌کنی

00:31:36.958 --> 00:31:38.625
آپارتمان 12، طبقه 6

00:31:38.708 --> 00:31:40.791
پاسپورت توی کمد جورابِ اتاقمه

00:31:40.875 --> 00:31:42.708
سومین کشو از پایین، پشت شلوارها

00:31:43.250 --> 00:31:45.833
صرفا محض اطلاع
هم‌خونه‌ای که نداری؟

00:31:46.416 --> 00:31:47.416
تنها زندگی می‌کنم

00:31:47.458 --> 00:31:49.375
باشه، بسپرش به من

00:31:55.416 --> 00:31:56.416
سلام

00:31:56.750 --> 00:31:59.166
روز شلوغی بوده، افراد زیادی اومدن

00:32:00.083 --> 00:32:02.541
کس دیگه‌ای قراره بیاد؟

00:32:02.625 --> 00:32:05.333
نه، فکر کنم برای امروز تموم شد

00:32:06.458 --> 00:32:07.833
می‌دونم سخت بوده

00:32:09.416 --> 00:32:13.208
که هی مردم بیان و برن
ولی همیشگی نیست، قول می‌دم

00:32:16.375 --> 00:32:17.541
به چی می‌خندی؟

00:32:18.291 --> 00:32:20.428
بابات هم دقیقا همین رو می‌گفت

00:32:21.958 --> 00:32:23.166
ممنون، لارنس

00:32:23.250 --> 00:32:24.250
علیاحضرت

00:32:28.458 --> 00:32:30.958
ولی کاری در این مورد
از دستش برنمی‌اومد

00:32:32.458 --> 00:32:33.458
درسته

00:32:34.833 --> 00:32:35.666
پس می‌دونستی

00:32:35.750 --> 00:32:37.916
توی همه این مدت می‌دونستی

00:32:38.500 --> 00:32:39.791
چرا بهم نگفتی؟

00:32:39.816 --> 00:32:42.291
چون فکر می‌کنم باید تصمیمت رو بگیری

00:32:42.833 --> 00:32:45.500
پدرت فکر نمی‌کرد مشکلی داره

00:32:46.250 --> 00:32:49.750
پول، می‌دونی... همه‌ ازش نفع بردیم

00:32:50.250 --> 00:32:51.750
ولی آلوده‌ش کرد

00:32:52.333 --> 00:32:53.541
روحش رو آلوده کرد

00:32:53.625 --> 00:32:55.791
نمی‌خوام ببینم
همین اتفاق واسه تو هم بیفته

00:32:55.875 --> 00:32:56.958
اجازه نمی‌دم این‌طور بشه

00:32:59.666 --> 00:33:01.767
الان، باید به یه شرایط خاصی رسیدگی کنم

00:33:01.791 --> 00:33:02.916
فردی؟

00:33:02.941 --> 00:33:04.149
آره، فردی

00:33:06.125 --> 00:33:08.708
ولی وقتی بهش رسیدگی بشه
و حتما می‌شه

00:33:10.875 --> 00:33:13.250
پاشون رو از این ملک می‌برم

00:33:15.125 --> 00:33:16.125
،خب

00:33:16.875 --> 00:33:18.750
فقط بهم قول بده احتیاط می‌کنی

00:34:25.500 --> 00:34:26.916
باشه

00:34:45.666 --> 00:34:49.208
اگه اون دریچه رو حتی چند سانت باز بذاری

00:34:49.291 --> 00:34:51.375
یه جک و جونوری از لاش میاد تو

00:34:51.458 --> 00:34:54.916
تعجبی هم نداره، حتما گیج شدن
اینجا همیشه خدا مثل تابستون گرمه

00:34:55.000 --> 00:34:56.708
رفیق، همه‌جور جونوری تا حالا اومده

00:34:56.791 --> 00:34:58.791
مار آّبی، قاقم
[ نوعی راسو ]

00:35:01.333 --> 00:35:03.875
یه بار یه سینه‌سرخ اروپایی
 پرواز کرد اومد تو

00:35:03.958 --> 00:35:05.875
مثل توپ بیسبال گرفتمش

00:35:05.958 --> 00:35:08.208
و می‌دونستی
اگه انگشت سبابه‌ت رو

00:35:08.291 --> 00:35:10.541
روی تاجِ سینه‌سرخ بذاری

00:35:10.625 --> 00:35:12.416
و یه‌کم اون ناحیه رو بمالی

00:35:12.500 --> 00:35:14.958
باید با ریتم درستی این کار رو بکنی

00:35:15.041 --> 00:35:16.541
پرنده خودش رو دستت می‌سپاره
و مطیعت می‌شه

00:35:17.041 --> 00:35:19.500
پر و بال‌ها و پاهاش رو باز می‌کنه

00:35:20.333 --> 00:35:21.333
درسته

00:35:21.750 --> 00:35:22.750
الو؟

00:35:23.083 --> 00:35:24.083
جیمی، منم

00:35:24.125 --> 00:35:26.406
سلام -
بهش بگو جایی که گفت نیست -

00:35:27.450 --> 00:35:31.617
رفیق، می‌گه چیزی که دنبالش می‌گرده
جایی که باید باشه نیست

00:35:31.708 --> 00:35:33.541
فکر کردم همون‌جاییه که بهش گفتم

00:35:33.625 --> 00:35:36.875
می‌گه همون‌جاییه که بهت گفته -
چی؟ -

00:35:36.958 --> 00:35:39.142
کشو جورا‌ب‌ها رو چک کرده؟ -
توی کشو نیست -

00:35:39.166 --> 00:35:40.601
جیمی -
توی کشوست -

00:35:40.625 --> 00:35:42.541
گوشی تخمی رو بده به خودش

00:35:42.625 --> 00:35:46.375
رفیق، بهم گفتن نباید گوشی دستش بدم

00:35:46.458 --> 00:35:49.500
چون اگه گوشی رو بهش بدم
ممکنه به یکی زنگ بزنه، زندانیه‌ها

00:35:49.583 --> 00:35:53.458
دوباره ازش بپرس
پاسپورت کجاست

00:35:53.541 --> 00:35:56.101
می‌گه توی کشوی جوراب‌هاست -
لعنتی -

00:35:56.125 --> 00:35:57.805
زیر ساز کیبوردم توی اتاق نشیمنه

00:35:57.833 --> 00:35:59.625
چی؟ کیبورد می‌زنی؟ -
آره -

00:35:59.708 --> 00:36:01.308
کیبورد می‌زنه -
جیمی -

00:36:01.333 --> 00:36:03.392
بهش بگو کارم خوبه -
کارش خوبه -

00:36:03.416 --> 00:36:05.250
می‌دونی منم قبلا کیبورد می‌زدم؟ -
جیمی -

00:36:05.333 --> 00:36:07.500
داداش، می‌گه بغل کیبورده -
زیر، رفیق، آره -

00:36:07.583 --> 00:36:09.142
توی یه قفسه کوچیک -
توی یه قفسه -

00:36:09.166 --> 00:36:10.916
نمی‌دونم فقسه که می‌گه چجوریه
ولی کوچیکه

00:36:11.000 --> 00:36:12.000
باشه

00:36:29.291 --> 00:36:31.000
محض رضای خدا

00:37:01.458 --> 00:37:02.916
<i>♪ ضربه روحی ♪</i>

00:37:03.000 --> 00:37:06.083
<i>♪ کاش تا توی خیابون راه می‌رم
یه لاشی تحریکم کنه ♪</i>

00:37:06.166 --> 00:37:09.083
<i>♪ کاش یه لاشی تحریکم کنه
تا دق و دلی‌م رو سرش خالی کنم ♪</i>

00:37:09.166 --> 00:37:12.125
<i>♪ به هیچ مردی اعتماد نکن
به پلیس اعتماد نکن ♪</i>

00:37:12.208 --> 00:37:14.333
<i>♪...کاش یه لاشی♪</i>

00:37:18.625 --> 00:37:21.708
<i>♪ کاش یه لاشی تحریکم کنه
تا دق و دلی‌م رو سرش خالی کنم ♪</i>

00:37:21.791 --> 00:37:24.333
<i>♪ به هیچ مردی اعتماد نکن
به پلیس اعتماد نکن ♪</i>

00:37:24.416 --> 00:37:26.000
<i>♪...کاش یه لاشی♪</i>

00:37:28.958 --> 00:37:31.583
<i>♪ نه این دفعه طبق خواسته‌ت پیش نمی‌ره
نمی‌تونه مجبورم کنی کاری که می‌گی رو بکنم ♪</i>

00:37:31.666 --> 00:37:32.916
<i>♪  تن به خواسته کثیفت نمی‌دم ♪</i>

00:37:33.000 --> 00:37:36.291
<i>♪ وقتی فقط منم
که دارم جیغ می‌زنم نه ♪</i>

00:37:36.375 --> 00:37:39.125
<i>♪ کاری کن زانو بزن
الان جامون عوض شده، نگاهم کن♪</i>

00:37:39.208 --> 00:37:40.666
<i>♪ تو دل برو نیستم؟ ♪</i>

00:37:40.750 --> 00:37:43.310
<i>♪ نمی‌ذارم از زیرش قصر در بری
شاید سیستم قضایی کشور خراب باشه ♪</i>

00:37:43.375 --> 00:37:46.583
<i>♪ ولی امشب خون به پا می‌کنم ♪</i>

00:37:46.666 --> 00:37:49.416
<i>♪ مستقیم توی چشمات نگاه می‌کنم
نگاش کن اسمش رو صدا بزن ♪</i>

00:37:49.500 --> 00:37:51.958
<i>♪ نگاش کن اسمش رو صدا بزن ♪</i>

00:37:52.041 --> 00:37:54.416
<i>♪ کاش تا توی خیابون راه می‌رم
یه لاشی تحریکم کنه ♪</i>

00:37:54.500 --> 00:37:57.208
<i>♪ کاش یه لاشی تحریکم کنه
تا دق و دلی‌م رو سرش خالی کنم ♪</i>

00:37:57.291 --> 00:38:00.250
<i>♪ به هیچ مردی اعتماد نکن
به پلیس اعتماد نکن ♪</i>

00:38:00.333 --> 00:38:02.041
<i>♪ ای کاش یه لاشی تحریکم کنه ♪</i>

00:38:03.583 --> 00:38:06.250
<i>♪ کاش تا توی خیابون راه می‌رم
یه لاشی تحریکم کنه ♪</i>

00:38:06.333 --> 00:38:09.250
<i>♪ کاش یه لاشی تحریکم کنه
تا دق و دلی‌م رو سرش خالی کنم ♪</i>

00:38:09.333 --> 00:38:12.333
<i>♪ به هیچ مردی اعتماد نکن
به پلیس اعتماد نکن ♪</i>

00:38:12.416 --> 00:38:15.208
<i>♪ کاش تا توی خیابون راه می‌رم
یه لاشی تحریکم کنه ♪</i>

00:38:15.291 --> 00:38:18.291
<i>♪ کاش یه لاشی تحریکم کنه
تا دق و دلی‌م رو سرش خالی کنم ♪</i>

00:38:18.375 --> 00:38:21.291
<i>♪ به هیچ مردی اعتماد نکن
به پلیس اعتماد نکن ♪</i>

00:38:21.375 --> 00:38:22.958
<i>♪ ای کاش یه لاشی تحریکم کنه ♪</i>

00:38:24.375 --> 00:38:26.041
<i>♪ ای کاش یه لاشی تحریکم کنه ♪</i>

00:38:27.458 --> 00:38:29.458
<i>♪ ای کاش یه لاشی تحریکم کنه ♪</i>

00:38:30.458 --> 00:38:31.833
<i>♪ ای کاش یه لاشی تحریکم کنه ♪</i>

00:38:33.507 --> 00:38:35.090
<i>♪ ای کاش یه لاشی تحریکم کنه ♪</i>

00:38:41.250 --> 00:38:42.791
کیر توش

00:39:27.500 --> 00:39:28.541
شب بخیر،‌ جناب

00:39:33.458 --> 00:39:34.458
ممنون

00:39:46.291 --> 00:39:50.291
نگاش کن، لباس رزم پوشیدی
پاسپورت رو پیدا کردی؟

00:39:51.750 --> 00:39:54.583
به مشکل خوردی؟ خیلی قیافه‌ت داغونه

00:39:55.708 --> 00:39:56.791
بگو چرا اینجائیم؟

00:39:56.875 --> 00:39:59.041
ما می‌خوایم بدونیم
چرا عمو استن حاضره

00:39:59.125 --> 00:40:00.750
دو برابر ارزش ملک‌تون پول بده

00:40:00.840 --> 00:40:02.298
چرا می‌گی "ما"؟

00:40:02.375 --> 00:40:04.666
فکر نمی‌کنم خود ملک نظرش رو جلب کرده باشه

00:40:05.166 --> 00:40:07.541
فکر کنم کارمونه؟

00:40:08.416 --> 00:40:09.625
و کار خودش چیه؟

00:40:09.708 --> 00:40:12.416
شیشه، میلیاردها ازش در آورده

00:40:13.108 --> 00:40:14.452
[ متامفتامین، معروف به کریستال یا شیشه ]

00:40:15.750 --> 00:40:17.083
تو چی هستی سوزان؟

00:40:18.250 --> 00:40:19.708
یه ساقی خوش‌قلب؟

00:40:19.791 --> 00:40:22.291
ما هم به‌اندازه بقیه
از پول خوش‌مون میاد

00:40:22.833 --> 00:40:25.416
ولی قیمت محصولاتش خیلی بالاست

00:40:25.688 --> 00:40:29.813
ما به خط کاری‌خودمون می‌چسبیم
چون نسبتا آروم‌تره

00:40:30.500 --> 00:40:33.333
اگه بذاریم بهمون ملحق بشه
باعث ویرانی و هرج و مرج می‌شه

00:40:33.416 --> 00:40:34.536
خب، الان اینجائیم

00:40:35.250 --> 00:40:39.166
آقای جانستون به نبودتون حسادت می‌کنه

00:40:39.666 --> 00:40:40.666
لطفا بفرمایید

00:40:44.125 --> 00:40:46.333
اعلی‌حضرت، دوک هالستید

00:40:46.416 --> 00:40:48.625
به‌همراه دوست‌شون، خانم سوزی گلاس

00:40:48.708 --> 00:40:50.666
خوش اومدی، اعلی‌حضرت -
ببخشید دیر اومدیم -

00:40:50.750 --> 00:40:52.083
اتفاقی یه دوست رو دیدم

00:40:53.083 --> 00:40:54.083
باعث افتخاره

00:40:55.500 --> 00:40:58.166
اجازه بدین به شاهدخت روزان معرفی‌تون کنم

00:40:59.166 --> 00:41:00.541
سلام، رزی

00:41:00.625 --> 00:41:01.833
ادی

00:41:02.833 --> 00:41:06.083
رزی، ادی، علیاحضرت، اعلی‌حضرت

00:41:06.166 --> 00:41:08.875
وقتی بچه بودم تابستون‌ها رو
باهم توی کاخ هالستید می‌گذروندیم

00:41:09.500 --> 00:41:10.625
خیلی وقت پیش

00:41:10.708 --> 00:41:12.458
باید می‌دونستم

00:41:12.541 --> 00:41:14.458
چه دنیای کوچکی

00:41:14.541 --> 00:41:18.500
شاهدخت روزان از نوادگان مستقیم
پادشاه لئوپولد سوم‌اند

00:41:18.583 --> 00:41:20.708
ایشون یازدهمین نفر
در صف جانشینی تاج و تخت بلژیک‌اند

00:41:21.291 --> 00:41:23.958
دفعه قبل نفر 12اُم بودی
کی رو از دست دادیم، رزی؟

00:41:24.708 --> 00:41:26.500
بابایی از اسبش افتاد

00:41:26.583 --> 00:41:28.625
نگو متأسفی چون هیچ‌وقت ازش خوشت نمی‌اومد

00:41:29.333 --> 00:41:32.125
خوبی‌هایی هم داشت
بزرگ‌ترینش توئی

00:41:35.082 --> 00:41:37.832
متأسف شدم شنیدم چه اتفاقی برای بابات افتاد -
همگی متأسف شدیم -

00:41:38.833 --> 00:41:40.250
دوک فقید رو می‌شناختین؟

00:41:40.333 --> 00:41:42.833
بله، سوزی برای چندین سال با پدرم کار می‌کرد

00:41:43.583 --> 00:41:46.000
در چه زمینه‌ای؟ -
فروشنده عتیقه‌م -

00:41:47.041 --> 00:41:48.375
چه تصادفی

00:41:48.916 --> 00:41:51.458
احتمالا می‌تونی کمک‌مون کنی
اختلاف‌مون رفع بشه

00:41:51.541 --> 00:41:53.666
خب، فکر کنم تا شما
درمورد عتیقه‌جات حرف می‌زنین

00:41:53.742 --> 00:41:56.075
با شاهدخت حال و احوال کنم

00:41:56.166 --> 00:41:57.166
شب خوش

00:41:58.208 --> 00:41:59.208
بریم؟

00:42:03.625 --> 00:42:06.750
برادرت حتما بابت کنار گذاشته شدن ناراحته

00:42:06.833 --> 00:42:08.500
آره راضی کردن چالش برانگیز بوده

00:42:09.708 --> 00:42:12.375
با مواد زدن و پارتی واکنش نشون داده؟

00:42:12.458 --> 00:42:15.791
بیشتر اولی زیاد  سراغ دومی نرفته
ببخشید

00:42:15.875 --> 00:42:17.375
ایشون خانم جونز اند

00:42:18.291 --> 00:42:19.500
ایشون سوزان گلاس‌اند

00:42:20.375 --> 00:42:21.375
خوش‌وقتم

00:42:22.083 --> 00:42:24.625
خانم جونز در خریدهام بهم مشاوره می‌دن

00:42:24.708 --> 00:42:26.666
ارتباطت با آقای جانستون چیه؟

00:42:27.791 --> 00:42:29.208
خیلی سرگرم‌کننده‌ست

00:42:29.291 --> 00:42:30.416
و دست و دلباز

00:42:30.500 --> 00:42:33.875
اخیرا یه ساعت خیلی خاص خریدم

00:42:34.750 --> 00:42:37.375
خانم جونز اصرار داشت
یه کپی ازش بسازم

00:42:37.465 --> 00:42:41.173
سوالی که برات دارم
اینه که می‌تونی فرقش رو تشخیص بدی؟

00:42:41.250 --> 00:42:45.083
خب، متوجه شدم
که پاتک فلیپ 1518 ـه

00:42:45.750 --> 00:42:48.083
چه‌قدر تیزبین‌اید خانم گلاس

00:42:48.166 --> 00:42:50.666
ولی یه پاتک فلیپ 1518  معمولی نیست

00:42:50.750 --> 00:42:53.875
ساعتیه که شخص وینستون چرچیل
دستش کرده

00:42:53.958 --> 00:42:56.791
وقتی تسلیم شدن آلمان‌ها
در سال 1945 رو قبول می‌کرده

00:42:56.875 --> 00:42:58.416
می‌دونی شغلش چیه؟

00:42:58.500 --> 00:43:02.791
خب، هرچی هست
باید خیلی توش خوب باشه

00:43:03.583 --> 00:43:06.958
همه‌ش برام جت و هدیه و قایق تفریحی می‌فرسته

00:43:07.041 --> 00:43:08.291
متوجه شدم

00:43:08.316 --> 00:43:10.732
نظرت چیه، سوزی؟
ارزشش چه‌قدره

00:43:11.333 --> 00:43:13.625
یه پاتک فلیپ مربوط به این دوره معمولا

00:43:13.708 --> 00:43:16.250
ارزشی بین 2.5 تا 3.5 داره

00:43:16.333 --> 00:43:18.625
ولی با توجه به

00:43:18.708 --> 00:43:21.875
اینکه دست کسی بوده
که قطعنامه پایان جنگ رو امضا کرده

00:43:22.375 --> 00:43:25.791
به‌نظرم ارزشش بین 9 تا 10 میلیونه

00:43:26.541 --> 00:43:27.666
ده امتیاز عالی گفتی

00:43:28.208 --> 00:43:30.291
حالا می‌فهمی چرا اصرار داشتم
ازش یه کپی بسازه

00:43:30.875 --> 00:43:34.833
و در عوضش چی از تو نصیبش می‌شه؟ -
می‌تونه با شاهدخت وقت بگذرونه -

00:43:35.875 --> 00:43:39.083
همین‌طور که متوجه شدی
دوست‌داره اشراف‌زاده‌ها رو طرفش جمع کنه

00:43:39.158 --> 00:43:44.908
خانم گلاس، می‌تونی بهمون بگی
این اصله یا تقلبی؟

00:43:46.666 --> 00:43:48.625
البته اگه حاضر باشید با این کار خرسندم کنین

00:43:54.416 --> 00:43:55.416
اصله

00:43:56.375 --> 00:43:58.833
حتما ناراحتی که دستش کرده

00:43:58.916 --> 00:44:01.541
چه سریع گفتی، از کجا فهمیدین؟

00:44:01.625 --> 00:44:03.833
جعلی رو دست بزنی گرمه

00:44:04.541 --> 00:44:07.541
کریستال اصل به‌خاطر رسانایی کم سرده

00:44:07.625 --> 00:44:09.833
یا شاید یه حدس 50/50 زدم

00:44:09.916 --> 00:44:11.541
تو کار تقلبی نیستم

00:44:11.625 --> 00:44:14.500
تو دنیای من نیازی هم بهش نیست

00:44:14.583 --> 00:44:18.500
خودت می‌فهمی که شهرت
تموم مشکلات امنیتی رو حل می‌کنه

00:44:19.166 --> 00:44:23.541
مثلا اگه این ساعت رو
توی این بار بذارم و برم

00:44:24.375 --> 00:44:27.666
می‌دونم وقتی برگردم بازم همین‌جا خواهد بود

00:44:28.333 --> 00:44:31.833
و این زمان کافیه
که همراهت یه سیگار بکشم

00:44:32.625 --> 00:44:33.625
بریم؟

00:44:37.140 --> 00:44:39.515
امیدوارم بدونی داری خودت رو
درگیر چی می‌کنی؟

00:44:39.583 --> 00:44:42.166
تاجایی که به من مربوطه
یه آقای متشخصه

00:44:45.666 --> 00:44:47.916
خودت می‌دونی داری درگیر چی می‌شی؟

00:44:51.931 --> 00:44:53.250
چه شرمنده‌کننده

00:44:53.833 --> 00:44:55.208
ظاهرا لباس‌م لکه‌دار شده

00:44:55.517 --> 00:44:57.017
بریم تمیزت کنیم؟

00:44:57.541 --> 00:44:58.541
بریم

00:45:03.541 --> 00:45:05.101
بفرمایید،‌خانم -
ممنون -

00:45:05.125 --> 00:45:06.125
خواهش می‌کنم

00:45:12.583 --> 00:45:14.666
بریم سراغ اصل مطلب خانم گلاس؟

00:45:16.083 --> 00:45:18.416
بیا تظاهر نکنیم
من و تو مثل اون‌هائیم

00:45:19.000 --> 00:45:20.416
اون‌ها توی یه باغ‌وحش زندگی می‌کنن

00:45:20.916 --> 00:45:23.541
در حالی که ما توی جنگل زندگی می‌کنیم

00:45:24.541 --> 00:45:28.000
پس بگو چرا سمت قلمرو من سرک می‌کشی؟

00:45:31.125 --> 00:45:35.458
کار پدرت در سودآور نگه‌داشتن
این شرکت بینظیر بوده

00:45:36.083 --> 00:45:37.375
و کار تو هم خوب بوده

00:45:37.875 --> 00:45:40.750
که از نزاع و رقابت دوری کردی

00:45:41.708 --> 00:45:44.250
ولی متأسفانه نمی‌تونیم این‌جوری ادامه بدیم

00:45:46.000 --> 00:45:47.000
و دلیلش چیه؟

00:45:48.750 --> 00:45:50.708
کاش هنوز مثل قدیم بود

00:45:51.666 --> 00:45:53.166
تو به یه شریک نیاز پیدا می‌کنی

00:45:53.250 --> 00:45:55.208
مگه تو پیش‌گویی؟

00:45:56.375 --> 00:45:58.375
مگه تو چی می‌دونی
که من بهش واقف نیستم؟

00:45:58.458 --> 00:46:00.291
کاملا درست می‌گی

00:46:01.250 --> 00:46:02.500
من آینده رو می‌بینم

00:46:02.583 --> 00:46:05.416
و اگه می‌خوای اوضاع مثل الانش باقی بمونه

00:46:05.500 --> 00:46:07.583
یه سری تغییرات باید اتفاق بیفته

00:46:10.125 --> 00:46:11.125
،خب

00:46:12.250 --> 00:46:14.375
ممنون از علاقه نشون دادن

00:46:14.458 --> 00:46:16.083
حتما خوب بهش فکر می‌کنم

00:46:16.916 --> 00:46:18.916
بهم زنگ نزن، خودم باهات تماس می‌گیرم

00:46:19.000 --> 00:46:20.000
وقتی می‌ری

00:46:21.416 --> 00:46:22.583
هدیه‌ت رو فراموش نکن

00:46:23.458 --> 00:46:24.458
هدیه‌م؟

00:46:24.916 --> 00:46:25.916
ساعته

00:46:26.416 --> 00:46:27.416
مال توئه

00:46:27.500 --> 00:46:30.000
ساعت رو موقع بازنشستگی هدیه می‌دن

00:46:30.833 --> 00:46:31.833
زمان‌بندی‌ت درست نیست

00:46:59.208 --> 00:47:01.375
لعنتی، مراقب باش -
تکون نخور -

00:47:02.625 --> 00:47:03.625
سروان

00:47:05.000 --> 00:47:05.833
سلام، سوزان

00:47:05.916 --> 00:47:07.750
همه‌چیز مرتبه؟

00:47:08.416 --> 00:47:10.166
فقط داریم یه سوراخ رو پُر می‌کنیم

00:47:13.791 --> 00:47:14.791
تموم شد

00:47:15.875 --> 00:47:17.333
باهاش چی کار کردین، شاهدخت؟

00:47:17.416 --> 00:47:20.256
من سر رشته‌ای از زخم‌ها ندارم
ولی به‌نظر جای تیر بود

00:47:20.333 --> 00:47:23.000
تو باهاش چی کار کردی؟ -
پسرک احمق -

00:47:23.083 --> 00:47:24.763
فکر می‌کنم طبقه پایین زخمی نشدی

00:47:24.848 --> 00:47:28.140
مطمئن نیستم بخوام داستانش رو بشنوم -
منم همین نظر رو دارم -

00:47:28.208 --> 00:47:29.500
ادوارد، بهم زنگ بزن

00:47:35.708 --> 00:47:36.833
پاسپورت رو دارم

00:47:37.500 --> 00:47:40.666
ولی بیشتر از چیزی که انتظارش رو داشتم
برام هزینه داشت

00:47:40.765 --> 00:47:44.015
به جنگل خوش اومدی
نیازه به فیلیکس زنگ بزنم؟

00:47:44.083 --> 00:47:45.375
باهاش تماس گرفته شده

00:47:47.447 --> 00:47:49.458
منظورت چیه؟ اونجاست؟

00:47:49.541 --> 00:47:51.958
با دستور العمل‌های خاصی
توی موقعیته

00:47:52.958 --> 00:47:54.166
مشغول شیم؟

00:47:55.458 --> 00:47:56.458
ممنون، فیلیکس

00:48:04.875 --> 00:48:06.083
نقشه از این قراره

00:48:07.541 --> 00:48:08.541
توجه کن

00:48:10.500 --> 00:48:12.300
وقتی گاسپل به مردی
که کشتم زنگ بزنه

00:48:12.333 --> 00:48:13.416
کشتی؟ -
اره -

00:48:13.500 --> 00:48:14.708
کشتم

00:48:14.791 --> 00:48:16.625
این دنیای توئه، نه من

00:48:17.250 --> 00:48:20.166
اون اول به قصد کشت حمله کرد دفاع از خود بود -
آروم بگیر -

00:48:20.250 --> 00:48:21.916
وقتی گاسپل بیاد دنبالش

00:48:22.000 --> 00:48:23.291
جسد رو پیدا می‌کنه

00:48:23.375 --> 00:48:24.583
چرا قراره جسد رو پیدا کنه؟

00:48:24.666 --> 00:48:26.250
چون همون‌جا می‌ذاریمش

00:48:26.333 --> 00:48:28.166
تا به‌نظر برسه جترو
 وقتی اومده دنبال پاسپورتش

00:48:28.250 --> 00:48:30.333
اون مرده رو کشته

00:48:32.333 --> 00:48:33.166
اووه

00:48:33.250 --> 00:48:35.458
که برای گاسپل منطقی به‌نظر می‌رسه

00:48:35.541 --> 00:48:37.958
وقتی جسد تامی با شاتگانی
که باهاش کشتنش رو

00:48:38.041 --> 00:48:40.375
توی صندوق عقب

00:48:40.458 --> 00:48:41.541
توی اسکله پیدا کنه

00:48:42.041 --> 00:48:43.083
جالبیش اینه

00:48:43.666 --> 00:48:46.166
رفتی جون یکی رو نجات بدی
جون یکی دیگه رو گرفتی

00:48:46.791 --> 00:48:50.000
خودم از این تضاد باخبرم
ولی نیازی نیست بهم درس بدی

00:48:51.000 --> 00:48:52.041
درس نیست

00:48:52.833 --> 00:48:54.041
فقط یه مشاهده‌ست

00:48:55.250 --> 00:48:56.166
بریم؟

00:48:56.250 --> 00:48:57.958
نمی‌خوای به یه کهنه سرباز کمک کنی؟

00:48:59.041 --> 00:49:01.250
یا می‌خوای اونجا وایستی
قضاوت و نکوهشم کنی؟

00:49:06.375 --> 00:49:07.375
خوبم

00:49:10.208 --> 00:49:13.125
حالا بشین تا کفشت رو در بیارم

00:49:13.750 --> 00:49:15.291
بیا، یه لبی تر کن

00:49:19.458 --> 00:49:22.125
از پسش برمیای؟ -
با یه نوشیدنی آره -

00:49:24.625 --> 00:49:25.708
هنوز اینجائی؟

00:49:25.791 --> 00:49:27.291
پرو نشو

00:49:28.375 --> 00:49:29.500
با زیر دست‌هام نمی‌خوابم

00:49:30.250 --> 00:49:32.000
شب بخیر، قاتل

00:49:39.083 --> 00:49:40.875
پس کی کفش‌هام رو در بیاره؟

00:49:51.958 --> 00:49:52.958
اینجا منتظر باشین

00:49:57.416 --> 00:50:00.541
یهو یه سیگنال از ردیاب ماشینش گرفتیم

00:50:01.583 --> 00:50:02.833
ماشینش که نزدیک اسلکه‌ی ناخدای قایق‌ها

00:50:02.916 --> 00:50:05.708
توی «ریور تمز» پارک شده بود، پیداش کردیم

00:50:07.625 --> 00:50:09.583
این ماشین نیست تابوته

00:50:09.666 --> 00:50:11.250
این توی جیبش بود

00:50:11.333 --> 00:50:13.083
ادله شماره یک

00:50:13.791 --> 00:50:16.666
که با ویدیوئی از معذرت‌خواهی برادرت
تکمیل می‌شه

00:50:19.083 --> 00:50:22.041
به‌نظر حق با تو بوده

00:50:22.125 --> 00:50:25.375
<i>♪ من یه لاشی‌م♪</i>

00:50:25.458 --> 00:50:26.375
همونه

00:50:26.458 --> 00:50:29.458
خیلی برای اون نمایش
از دل و جون مایه نذاشتی، نه؟

00:50:29.540 --> 00:50:31.350
<i>♪ همه‌ش لاشی بازی در آوردن♪</i>

00:50:31.375 --> 00:50:32.375
نمی‌دونم

00:50:33.250 --> 00:50:35.375
راستش خیلی براش زحمت کشیدم

00:50:35.458 --> 00:50:37.791
♪ من یه پولدار لجنم که بدجوری بگا رفتم ♪

00:50:37.875 --> 00:50:40.375
معلوم شد جترو
یه لاشی صفت غیر قابل اعتماده

00:50:40.958 --> 00:50:42.250
چه‌طور؟

00:50:43.625 --> 00:50:47.125
چون دوتا مرد رو کشته
و با پول‌ها فرار کرده

00:50:48.666 --> 00:50:49.500
پیداش کردین؟

00:50:49.583 --> 00:50:52.833
نه هنوز، ولی می‌کنیم
نگرانش نباش

00:50:54.500 --> 00:50:56.583
یه نگرانی ریزی هست

00:50:58.208 --> 00:51:00.541
اسلحه‌ای که برادرم رو باهاش کشتن

00:51:01.041 --> 00:51:03.333
کنار جسدش توی صندوق عقب پیدا شد

00:51:03.416 --> 00:51:05.208
چاقوئه یا اسحله؟

00:51:06.541 --> 00:51:10.791
یه اسلحه شکاری درجه یک انگلیسیه

00:51:11.458 --> 00:51:12.500
ادله شماره دو

00:51:14.291 --> 00:51:17.125
ظاهرا ارزشش بیشتر از 200هزار پونده

00:51:18.384 --> 00:51:20.500
جترو همچین اسلحه‌ای از کجا آورده؟

00:51:21.875 --> 00:51:24.208
یه توضیح ساده‌ای برای این هست

00:51:24.291 --> 00:51:25.125
مال منه

00:51:25.208 --> 00:51:29.458
یا بهتره گفت مال ماست
ارث پدریه

00:51:30.041 --> 00:51:32.333
متوجه شدم بعد از رفتن‌تون اثری ازش نبود

00:51:33.125 --> 00:51:35.541
به‌خاطر سهل‌انگاری
در محفظه اسلحه‌ها اغلب بازه

00:51:35.625 --> 00:51:37.916
و کسی هم مراقب جترو نبود

00:51:40.541 --> 00:51:42.541
آره، گفتم احتمالا مال تو باشه

00:51:42.625 --> 00:51:44.750
معمولا هیچ ساقی مواد لیورپولی‌ای

00:51:44.775 --> 00:51:47.567
از این اسلحه برای ارتکاب جرم
 استفاده نمی‌کنه

00:51:51.208 --> 00:51:55.416
می‌خوره توی همچین جایی باشه
برای همین پسش آوردم

00:51:55.441 --> 00:51:58.524
گفتم بهتره این رو همین‌طور که هست

00:51:58.666 --> 00:51:59.708
به صاحبش برگردونم

00:52:00.666 --> 00:52:03.541
ولی به‌طور عجیبی توی راه اینجا

00:52:04.625 --> 00:52:08.458
حس کردم ارتباط غیر دنیای‌ای

00:52:08.541 --> 00:52:09.875
...بین خودم و اون

00:52:10.833 --> 00:52:12.333
میله قضاوت هست

00:52:13.500 --> 00:52:16.416
شاید خواسته بزرگی باشه

00:52:16.500 --> 00:52:20.125
می‌شه یه مدت این تفنگ رو داشته باشم؟

00:52:21.333 --> 00:52:25.000
از لحاظ قانونی ممکنه
 اشکالاتی برامون به‌وجود بیاره

00:52:25.083 --> 00:52:27.166
آره با مشکل قانونی مواجه‌مون می‌کنه

00:52:33.666 --> 00:52:35.541
هرچند -
می‌تونی نگه‌ش داری -

00:52:35.625 --> 00:52:37.083
بخشندگی‌تون رو می‌رسونه

00:52:38.250 --> 00:52:41.416
ولی مطمئن باشید
عدالت اجرا می‌شه

00:52:42.083 --> 00:52:44.833
اون وقت اسلحه بهتون برگردونده می‌شه

00:52:46.208 --> 00:52:47.208
ارول

00:52:57.125 --> 00:52:59.083
فکر کنم واسه این باید
عیسی رو شکر کنیم

00:52:59.166 --> 00:53:00.166
آمین، داداش

00:53:00.583 --> 00:53:03.041
حالا می‌شه برگردیم
به زندگی آروم و بی‌دغدغه‌مون برگردیم؟

00:53:04.500 --> 00:53:06.208
"وقتی می‌گی "زندگی آروم و بی‌دغدغه

00:53:07.375 --> 00:53:09.333
برات سوال نشده
پول‌مون از کجا تأمین می‌شده؟

00:53:10.666 --> 00:53:11.791
نمی‌دونم برده‌داری؟

00:53:13.666 --> 00:53:15.458
فکر کنم باید یه چیزی رو بهت نشون بدم، فردی

00:53:22.208 --> 00:53:25.500
یا پشمام

00:53:27.833 --> 00:53:28.958
به جنگل خوش اومدی

00:53:31.641 --> 00:53:32.969
[ اچ‌اس‌بی‌سی ]

00:53:33.958 --> 00:53:37.458
این قایق تو رو به یه کشتی تجاری می‌بره
که باهاش می‌ری به استرالیا

00:53:37.541 --> 00:53:39.375
مثل قطاری می‌مونه
که توی تموم ایستگاه‌ها توقف داره

00:53:39.458 --> 00:53:42.041
چند ماهی طول می‌کشه
ولی امن‌ترین راهه

00:53:42.708 --> 00:53:44.208
قبل از اینکه بری

00:53:44.291 --> 00:53:47.125
توی پیامت به جان "گاسپل" دیکسون
چی می‌خواستی بگی؟

00:53:47.875 --> 00:53:49.583
" تامی رو کشتن، نیاز به کمک فوری "

00:53:50.166 --> 00:53:51.416
چه‌طوری به «وُمک» رسیدی؟

00:53:51.500 --> 00:53:53.000
فکر کنم تصحیح خودکار گوشی بوده

00:53:54.083 --> 00:53:55.166
وقتی یه مشت سگ عصبانی

00:53:55.250 --> 00:53:57.875
توی جنگل دنبالتن نوشتن سخت می‌شه

00:54:00.833 --> 00:54:01.833
موفق باشی،‌ جترو

00:54:02.791 --> 00:54:03.791
ممنون

00:54:09.625 --> 00:54:11.833
خب، دیگه نمی‌بینمش

00:54:12.666 --> 00:54:13.791
مطمئنم درست می‌گی

00:54:15.958 --> 00:54:17.708
گوش کن، بابت تموم کمک‌هات ممنونم

00:54:19.000 --> 00:54:23.083
توافق اولیه بین پدرم و پدرت بوده

00:54:24.416 --> 00:54:26.541
فکر کنم وقتشه یه صحبتی باهاش داشته باشم

00:54:32.375 --> 00:54:33.458
می‌تونم ترتیبش رو بدم

00:54:34.625 --> 00:54:35.625
خوبه

00:54:37.375 --> 00:54:39.416
چیزی می‌تونم براش بیارم؟

00:54:40.875 --> 00:54:42.125
غذای کبابی دوست داره

00:54:42.666 --> 00:54:44.625
توی زندان؟ -
یه زندان با محدودیت پایینه -

00:54:45.291 --> 00:54:47.500
و یه سری امتیازات خاصی داره

00:55:06.166 --> 00:55:07.708
چه فیله‌ی بی‌نظیری

00:55:08.750 --> 00:55:10.166
اندازه چربی‌ش کاملا مناسبه

00:55:10.791 --> 00:55:13.291
راسته عالی‌ایه

00:55:13.375 --> 00:55:14.541
زیباست

00:55:14.625 --> 00:55:16.416
خیلی لطف کردین، اعلی‌حضرت

00:55:17.125 --> 00:55:19.458
جورجی، سقف بالا رو باز کن، می‌شه؟

00:55:24.833 --> 00:55:26.833
حتما آشناهای قدرتمندی داری

00:55:27.958 --> 00:55:30.000
بابام گله‌ای از گاو‌های سفید
توی مزرعه داشت

00:55:30.090 --> 00:55:31.875
از نظر تجاری دوام‌پذیر نبود

00:55:31.958 --> 00:55:35.166
ولی جوری که ولگردها رو
توی گذرگاه‌ها دنبال می‌کردن دوست داشت

00:55:35.833 --> 00:55:37.791
شاخ‌های بزرگ، خشن

00:55:37.875 --> 00:55:40.416
همشیه احترام خاصی برای پدرت قائل بودم
مرد شریفی بود

00:55:41.125 --> 00:55:42.125
می‌تونی بری، جورج

00:55:42.708 --> 00:55:45.000
غروب بر می‌گرد
اشکالی نداره، آقای گلاس؟

00:55:45.083 --> 00:55:46.458
کی شده دیر کنم؟

00:55:46.541 --> 00:55:49.708
چی؟ همیشه خدا دیر می‌کنی -
برو، شرت کم -

00:55:51.298 --> 00:55:53.465
اگه سر وقت برگردی
برات یه‌کم گوشت نگه‌ می‌دارم

00:55:56.916 --> 00:55:58.291
می‌دونی چرا بهش می‌گن فیله؟

00:55:59.500 --> 00:56:03.416
توی قرن 16 پادشاه جیمز
یکی از اقوام دورته فکر کنم

00:56:03.625 --> 00:56:05.333
یه ضیافتی گرفته بود

00:56:05.875 --> 00:56:07.833
که بیش از صد نوع غذا درش سرو شد

00:56:07.916 --> 00:56:09.333
،اواخر روز دوم

00:56:09.423 --> 00:56:12.923
براش استیک فیله یه گاو سفید رو سرو کردن

00:56:13.000 --> 00:56:16.041
که خیلی نرم

00:56:16.125 --> 00:56:18.625
و لذیذ بود

00:56:19.125 --> 00:56:20.791
بهش نشان شوالیه اعطا کرد

00:56:22.765 --> 00:56:26.098
(برخیز، سرلوین (معنی گوشت راسته می‌دهد

00:56:27.000 --> 00:56:28.375
و اون زمان لقبش روی این غذا موند

00:56:28.958 --> 00:56:32.000
و این تاریخه

00:56:35.500 --> 00:56:38.083
ببخشید، بشین

00:56:38.166 --> 00:56:40.541
پاهات رو بذار زیر میز، زانوهات رو گرم کن

00:56:40.625 --> 00:56:41.875
ممنون

00:56:42.958 --> 00:56:46.041
تو سرمای زمستون هیچی مثل غذای کبابی نمی‌شه، نه؟

00:56:46.125 --> 00:56:47.125
دقیقا

00:56:48.291 --> 00:56:51.916
آقای گلاس باید بهتون بگم
انتظار نداشتم یه زندان این‌جوری باشه

00:56:52.000 --> 00:56:53.000
این که چیزی نیست

00:56:53.500 --> 00:56:55.291
اینجا یه زمین گلف نه سوراخه

00:56:55.375 --> 00:56:56.666
یه سونای اسکاندیناویایی

00:56:56.750 --> 00:56:58.375
یه برکه طبیعی
 که می‌تونیم توش شنا کنیم داریم

00:56:58.458 --> 00:57:00.166
خیلی برای گردش خون خوبه

00:57:00.250 --> 00:57:03.041
با این حال چاقو تهدید امنیتی
توی زندان حساب نمی‌شه؟

00:57:03.125 --> 00:57:04.125
نه

00:57:04.750 --> 00:57:06.250
خدا رو شکر، زندان‌بان

00:57:06.333 --> 00:57:10.791
از طرفدارهای بزرگ مهارت‌های
جایزه بُرده آقای کاواساکیه

00:57:12.000 --> 00:57:14.583
که ما هم الان ازشون بهره می‌بریم

00:57:14.666 --> 00:57:16.750
سوالی ازم داری، اعلی‌حضرت؟

00:57:17.791 --> 00:57:18.791
اوه

00:57:19.791 --> 00:57:20.791
جلوی اون موردی نداره؟

00:57:21.606 --> 00:57:22.648
چی، اون؟

00:57:22.833 --> 00:57:26.041
می‌تونی جلوی آقای کاواساکی حرف بزنی
خیلی قابل اعتماده

00:57:26.916 --> 00:57:28.958
مگه اینکه حرفت مربوط پرداخت مالیاتش باشه

00:57:30.125 --> 00:57:31.375
مگه نه سرآشپز؟

00:57:34.125 --> 00:57:35.666
صادقانه بخوام بگم، آقای گلاس

00:57:35.750 --> 00:57:39.708
برام مشخص نیست تجارت‌تون
توی املاک من واسه‌م چه نفعی داره

00:57:41.250 --> 00:57:44.333
دوست دارم گفت‌گویی
درمورد مذاکره مجدد داشته باشیم

00:57:44.416 --> 00:57:47.291
صبرکن، جونم؟

00:57:47.916 --> 00:57:50.416
زیادی تند نمی‌ری، ادوارد؟

00:57:50.916 --> 00:57:53.500
این جلسه قرار بود فقط دیدار و گفت‌گو باشه

00:57:53.583 --> 00:57:55.833
قرار بود یه مقدمه و شروع کوچیک
برای آینده باشه

00:57:57.041 --> 00:58:00.000
نه فرصتی برای مذاکره مجدد

00:58:00.083 --> 00:58:02.958
یه حسی بهم می‌گه
پدرت دوست داره پیشنهادم رو بشنوه

00:58:05.541 --> 00:58:06.875
چی توی فکرت داری؟

00:58:08.458 --> 00:58:10.875
می‌خوام تا آخر سال از ملکم بری

00:58:12.583 --> 00:58:14.916
در عوضش، تضمین می‌کنم

00:58:15.791 --> 00:58:19.291
که پول بیشتری برات دربیارم

00:58:27.333 --> 00:58:29.750
آقای کاواساکی

00:58:29.825 --> 00:58:31.992
این گوشت رو بذار روی منقل

00:58:32.025 --> 00:58:35.442
برامون از ویسکی ناب... ژاپنی بریم

00:58:37.583 --> 00:58:40.083
فکر کنم قراره جلسه مفید و سازنده‌ای داشته باشیم

00:58:40.958 --> 00:58:43.438
قبل از اینکه به اون بگی
باید با من در میون می‌ذاشتی

00:58:43.875 --> 00:58:46.517
کارت خارج از ادب و نامناسب بود -
تو دست رد به سینه‌م می‌زدی -

00:58:46.541 --> 00:58:47.625
دقیقا

00:58:48.208 --> 00:58:50.708
تو یه سرباز اشراف زاده‌ای

00:58:50.791 --> 00:58:52.031
نه فروشنده مواد مخدر جنوب لندنی

00:58:52.083 --> 00:58:54.166
صبرکن، من این رو بهت گفتم

00:58:55.375 --> 00:58:57.083
و تو بهم نیاز داری
تا جلوتون بگیرم مردم رو نکشین

00:58:57.166 --> 00:59:00.500
معلومه دوست نداریم مردم رو بکشیم
کی دوست داره؟

00:59:00.583 --> 00:59:03.916
اگه به‌خاطرِ داداش عملی‌ت نبود
الان توی این دردسر نبودیم

00:59:04.666 --> 00:59:07.583
وقتی شروع به قتل کنی
باید تا تهش بری

00:59:07.666 --> 00:59:10.958
و جترو چی؟ ولش می‌کنیم دیگه؟

00:59:14.500 --> 00:59:15.333
نرفته، مگه نه؟

00:59:20.958 --> 00:59:24.416
بیرون سرده، چرا نمیای داخل، دوستم؟

00:59:25.166 --> 00:59:26.958
آره، میام، ممنون -
خواهش -

00:59:27.541 --> 00:59:29.625
یه لیوان چایی گرم برای خودت بریز

00:59:29.838 --> 00:59:49.838
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.