﻿WEBVTT

00:00:01.625 --> 00:00:19.625
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:00:19.649 --> 00:00:29.649
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:00:32.791 --> 00:00:36.166
‫تالار دورست، در سال 1802
‫توسط لرد بسینگتون چهارم خریداری شد.

00:00:36.250 --> 00:00:39.041
‫اون هم به مبلغ گزاف 3000 پوند.

00:00:39.583 --> 00:00:42.416
‫لرد بسینگتون هشتم
‫هنوز هم اینجا زندگی می‌کنن.

00:00:42.500 --> 00:00:45.458
‫فقط بخاطر اجازه مهربانانه ایشونه
‫که می‌تونیم امروز از اینجا دیدن کنیم.

00:00:47.583 --> 00:00:49.791
‫پس... دنبالم بیاین.

00:01:04.291 --> 00:01:07.916
‫این خونه بخاطر مجموعه
‫وسیع آثار باستانیش معروفه،

00:01:08.000 --> 00:01:10.041
‫که باعث شد لرد بایرن به شوخی بگن

00:01:10.125 --> 00:01:12.583
‫که موزه بریتانیا در برابر
‫اینجا مثل مغازه بدلیجات می‌مونه.

00:01:12.666 --> 00:01:13.833
‫از موارد مهم میشه به

00:01:13.916 --> 00:01:16.166
‫مجموعه نفیس قطعات شطرنج ساخته شده از عاج،

00:01:16.250 --> 00:01:18.291
‫که قدمتشون به دوران
‫امپراتوری بیزانس برمی‌گرده،

00:01:18.375 --> 00:01:20.708
‫یک تابوت سنگی باستانی از مصر و...

00:01:24.958 --> 00:01:26.416
‫و همینطور سرآذین مقدس مربوط به

00:01:26.500 --> 00:01:28.916
‫قبیله سرخپوستان استرالیایی
‫به اسم واکا واکا اشاره کرد.

00:02:00.208 --> 00:02:01.291
‫بزنید به چاک!

00:02:03.083 --> 00:02:07.291
‫من تو خونه‌م مارمولک راه نمیدم!

00:02:07.791 --> 00:02:09.416
‫می‌شنوین؟

00:02:09.500 --> 00:02:14.458
‫مارمولک بی‌مارمولک...

00:02:19.625 --> 00:02:25.072
‫«لرد بسینگتون هشتم»
‫«1994 - 2024»

00:02:28.333 --> 00:02:32.090
‫«آقــــایـــان»
‫«اثری از گای ریچی»

00:02:34.697 --> 00:02:37.100
‫«قسمت چهارم»
‫«آقای بی‌تفاوت»

00:02:37.125 --> 00:02:38.750
‫می‌دونی چیه جیمز؟

00:02:39.666 --> 00:02:43.083
‫عصبانی‌ام. بهت هم میگم چیه که
‫داره اعصابم رو به هم می‌ریزه.

00:02:43.108 --> 00:02:46.167
‫من باید یکی از مهره‌هاشون باشم.
‫باید من رو کنار خودشون نگه دارن. من باهوشم.

00:02:46.708 --> 00:02:48.750
‫من آدم باهوشی‌ام. نمراتم خوبن. این...

00:02:49.666 --> 00:02:50.833
‫دارم دیوونه میشم.

00:02:51.416 --> 00:02:54.583
‫یه بار گند که می‌زنم...
‫شاید حالا دو سه بار،

00:02:54.666 --> 00:02:58.833
‫یهویی میشم «پرسونا نان گراتیس»
‫دیگه نمی‌خوانم، «آن وویاژ».

00:02:58.858 --> 00:03:00.016
‫داره... داره دیوونم می‌کنه.

00:03:00.041 --> 00:03:04.208
‫- واقعا مسخرست جیمز.
‫- فردی؟

00:03:05.416 --> 00:03:06.916
‫فقط آروم باش رفیق.

00:03:09.083 --> 00:03:11.541
‫شاید نمی‌خوام آروم باشم جیمز.

00:03:11.625 --> 00:03:15.083
‫شاید... شاید باید از اینجا بزنم بیرون.
‫نظرت چیه؟ من و تو.

00:03:15.166 --> 00:03:17.666
‫نمی‌تونم داش.
‫باید یکی رو ببینم.

00:03:17.750 --> 00:03:20.416
‫یا بیشتر میشه گفت یه چیزی رو. یه چیز خاص.

00:03:27.331 --> 00:03:28.333
‫می‌دونی چیه؟

00:03:31.666 --> 00:03:35.166
‫- اوه، واو! داری چیکار می‌کنی؟ فردی!
‫- من همینجا می‌مونم.

00:03:35.250 --> 00:03:36.250
‫اوراه!

00:03:36.333 --> 00:03:37.541
‫فردی!

00:03:39.666 --> 00:03:41.666
‫وو-هو-هو-هو!

00:03:47.375 --> 00:03:50.541
‫برای افزایش بهره‌وری و سوددهی،

00:03:50.625 --> 00:03:53.041
‫تصمیم گرفتیم که کارمون رو
‫تو ملک تو افزایش بدیم.

00:03:53.334 --> 00:03:55.101
‫مزرعه جدید ماری‌جوانا زیر زمین ایجاد میشه،

00:03:55.125 --> 00:03:57.042
‫اما برای دسترسی بهش
‫از اصطبل‌ها استفاده می‌کنیم

00:03:57.066 --> 00:03:58.858
‫و یجایی برای نگه‌داشتن
‫کارگرها نیاز داریم.

00:03:58.958 --> 00:04:00.708
‫نه سوزی. از این خبرها نیست.

00:04:01.416 --> 00:04:04.256
‫ما به این شرط قبول کردیم از اینجا بریم
‫که تو کمک‌مون کنی بیشتر پول دربیاریم.

00:04:04.333 --> 00:04:07.375
‫پس تا وقتی که منتظریم تو از
‫نقشه کاری جدیدت پرده‌برداری کنی،

00:04:07.458 --> 00:04:08.791
‫من دارم به کارم سرعت می‌بخشم.

00:04:08.875 --> 00:04:12.041
‫یه‌جای دیگه انجامش بده.
‫تو یکی دیگه از ملک‌هات انجامش بده.

00:04:12.708 --> 00:04:14.875
‫تو نباید نگران کارهایی که من با

00:04:14.958 --> 00:04:16.517
‫بقیه املاکم می‌کنم، باشی.

00:04:16.541 --> 00:04:20.000
‫چیزی که من نگرانشم اینه که ما
‫روی زمان خروج شما توافق کردیم،

00:04:20.083 --> 00:04:23.416
‫اما تو الان داری راجب گسترش
‫کسب و کارتون توی ملک من صحبت می‌کنی.

00:04:26.583 --> 00:04:27.666
‫فردی رفته ماهی‌گیری.

00:04:27.750 --> 00:04:30.875
‫وو-هو-هو-هو!

00:04:30.958 --> 00:04:32.833
‫عالی. باهامون در تماس باش.

00:04:35.958 --> 00:04:37.958
‫اصطبل‌ها نمیشه عزیزم.

00:04:38.041 --> 00:04:40.625
‫اهمیت تاریخی زیادی دارن.

00:04:40.708 --> 00:04:43.000
‫مادر، آن بولین اسب‌هاش رو
‫توی مسیر دیدن هنری هشتم

00:04:43.083 --> 00:04:44.916
‫تو اصطبل‌های ما عوض نکرد.

00:04:45.000 --> 00:04:48.125
‫وقتی اصطبل‌های ما ساخته شدن،
‫300 سال از گردن زدن آن بولین می‌گذشت.

00:04:48.208 --> 00:04:51.625
‫- خب، اون موقع بازسازیشون کردیم.
‫- مهم نیست.

00:04:51.708 --> 00:04:54.583
‫من قرار نیست بهشون اجازه بدم
‫کارشون رو گسترش بدن.

00:04:54.666 --> 00:04:57.291
‫می‌خوای من با سوزی گلاس صحبت کنم؟

00:04:57.375 --> 00:05:00.416
‫می‌دونی که وقت‌هایی که بخوام،
‫می‌تونم به شدت متقاعد کننده باشم.

00:05:00.500 --> 00:05:03.583
‫نه مادر. نمی‌خوام خودت رو
‫قاطی همچین اشخاصی بکنی.

00:05:04.083 --> 00:05:05.916
‫دارم تاثیرشون روی فردی رو می‌بینم.

00:05:06.000 --> 00:05:08.458
‫درسته، هرچه زودتر از شرشون خلاص بشی، بهتره.

00:05:08.541 --> 00:05:11.125
‫فقط باید یه راهی پیدا کنم
‫که با هیاهوی کمتر،

00:05:11.208 --> 00:05:12.791
‫پول بیشتری دربیارن.

00:05:12.875 --> 00:05:14.375
‫حالا، بیا بریم.

00:05:15.291 --> 00:05:18.416
‫هیچی مثل یه خاکسپاری خوب،
‫چشم آدم رو باز نمی‌کنه.

00:05:20.625 --> 00:05:23.000
‫به دل خود آشوب راه ندهید.

00:05:23.875 --> 00:05:28.208
‫به خداوند ایمان داشته باشید، همینطور به من.

00:05:30.791 --> 00:05:34.125
‫در خانه پدر من، اتاق‌های بسیار وجود دارد.

00:05:34.208 --> 00:05:37.583
‫اگر اینگونه نبود، به شما چنین نمی‌گفتم.

00:05:38.291 --> 00:05:42.000
‫من می‌روم که جایی برای شما فراهم کنم.

00:05:43.208 --> 00:05:47.250
‫و اگر بروم و جایی برایتان فراهم کنم...

00:05:47.916 --> 00:05:49.291
‫قضیه پنجره چیه؟

00:05:51.083 --> 00:05:53.125
‫اوه، توی وصیت‌نامه‌ش نوشته بود.

00:05:53.208 --> 00:05:56.375
‫ظاهرا، می‌خواسته ایستاده دفنش کنن،

00:05:56.458 --> 00:06:00.000
‫از زمین بزنه بیرون، که بتونه خونه رو ببینه.

00:06:01.166 --> 00:06:02.916
‫خب، ناخوشاینده.

00:06:04.416 --> 00:06:07.083
‫اوه، اون پسرشه که اونجاست، مکس.

00:06:07.166 --> 00:06:08.166
‫هممم.

00:06:08.625 --> 00:06:11.875
‫یکی از رفقای بازیگری فردی از دورام بود.
‫«لرد بسینگتون نهم»

00:06:14.375 --> 00:06:16.958
‫اگه فکر می‌کنی قبلا دیدیش،

00:06:17.041 --> 00:06:20.666
‫یه تبلیغات برای
‫یه شامپو انجام داد که همه‌جا بود.

00:06:23.833 --> 00:06:27.916
‫هیچکس نزد پدر نمی‌رود، مگر از طریق من.

00:06:29.041 --> 00:06:31.333
‫اگر شما مرا می‌شناختید،

00:06:31.833 --> 00:06:34.041
‫باید پدرم را نیز می‌شناختید...

00:06:34.125 --> 00:06:36.083
‫قراره کل دارایی‌ها بهش به ارث برسه؟

00:06:36.166 --> 00:06:37.041
‫آره.

00:06:46.958 --> 00:06:50.125
‫خونه، بدهی‌ها، بار مالی.

00:06:50.708 --> 00:06:53.916
‫جفتتون تو این زمینه خیلی به هم شبیهید.

00:07:24.041 --> 00:07:25.208
‫سلام رزی.

00:07:27.125 --> 00:07:28.166
‫شکمت چطوره؟

00:07:29.000 --> 00:07:32.833
‫- شکمم خوبه. ممنون که پرسیدی.
‫- باید بیشتر مراقب باشی.

00:07:33.333 --> 00:07:35.541
‫ممکنه دفعه بعد نباشم که کمکت کنم.

00:07:36.583 --> 00:07:38.375
‫امیدوارم دفعه بعدی در کار نباشه.

00:07:39.375 --> 00:07:40.455
‫دوست آمریکاییت چطوره؟

00:07:42.458 --> 00:07:44.041
‫حسودی که نمی‌کنی؟

00:07:44.125 --> 00:07:46.041
‫بیشتر میشه گفت حس حفاظته.

00:07:46.125 --> 00:07:47.791
‫خب، واقعا نظر لطفته.

00:07:48.500 --> 00:07:51.541
‫- اما من می‌تونم از خودم محافظت کنم.
‫- اوه، مطمئنم که می‌تونی.

00:07:52.166 --> 00:07:53.791
‫بهتره پیش آقای جانستون محتاط باشی.

00:07:54.625 --> 00:07:57.791
‫پشت ظاهر شکوهمندش،
‫مردی وجود داره که نمی‌خوای باهاش دربیفتی.

00:07:57.875 --> 00:07:59.541
‫از جانب خودت حرف بزن ادی.

00:08:03.541 --> 00:08:04.850
‫پسره رو چقدر می‌شناسی؟

00:08:06.291 --> 00:08:07.500
‫اوه، مکس؟

00:08:08.416 --> 00:08:11.375
‫شخص دوست‌داشتنی‌ایه.
‫همون داستان قدیمی هنرمند در تقلا.

00:08:11.458 --> 00:08:13.541
‫یکم زیادی نیازمند اینه که یکی کشفش کنه.

00:08:13.625 --> 00:08:17.041
‫از وقتی که پدرش فوت کرده،
‫عین پرنده‌ایه که بالش کنده شده.

00:08:18.541 --> 00:08:19.875
‫من رو بهش معرفی می‌کنی؟

00:08:21.083 --> 00:08:22.583
‫یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسته ادی.

00:08:24.041 --> 00:08:25.166
‫به هیچ وجه.

00:08:25.250 --> 00:08:28.041
‫فردی رو یادمه.
‫تو دورام سال بالاییم بود.

00:08:28.541 --> 00:08:30.833
‫دمیتریوس خیلی خوبی بود.

00:08:32.150 --> 00:08:34.358
‫نمایشنامه «رویای شب نیمه تابستان».
‫من لایسندر بودم.

00:08:34.383 --> 00:08:38.225
‫باید به بازیگری می‌چسبید. جدی می‌تونست به
‫آکادمی سلطنتی هنرهای دراماتیک راه پیدا کنه.

00:08:38.250 --> 00:08:41.333
‫اوه، فردی مهارت‌های زیادی داره،
‫ولی چسبیدن یکی از اونا نیست.

00:08:42.208 --> 00:08:44.125
‫شنیدم تو اخیرا کارهای زیادی گیر آوردی.

00:08:44.208 --> 00:08:45.666
‫اوه، اوضاع بدک نیست.

00:08:46.500 --> 00:08:48.625
‫بازیگری عین هر نوع دیگه‌ای از هنر می‌مونه.

00:08:48.708 --> 00:08:52.000
‫در واقع آشتی پارادوکسیِ
‫هویت‌های دوقطبی ماست

00:08:52.083 --> 00:08:54.958
‫تا زیبایی متناقضی که درون
‫بدتینتی نهفته شده رو تشخیص بدیم.

00:08:55.041 --> 00:08:57.541
‫اما خدا شاهده که شغل‌های راحت‌تری هم هست.

00:08:58.375 --> 00:09:00.375
‫مکس، عزیزم، واقعا بهت تسلیت میگم.

00:09:00.458 --> 00:09:02.250
‫الانم باید برم مادرم رو نجات بدم.

00:09:06.041 --> 00:09:09.291
‫می‌خواستم بهت تسلیت بگم.
‫خودم هم اخیرا پدرم رو از دست دادم.

00:09:09.375 --> 00:09:11.833
‫- انگار درست زدن تو تخمات، مگه نه؟
‫- دقیقا.

00:09:11.916 --> 00:09:14.750
‫بهش مالیت ارث رو اضافه کن که خیلی مسخرست.

00:09:14.833 --> 00:09:17.633
‫وقتی هزینه‌های جاری رو بهم گفتن،
‫فکر کردم دارن باهام شوخی می‌کنن.

00:09:17.708 --> 00:09:19.291
‫برای منم می‌تونست همینطور باشه.

00:09:19.316 --> 00:09:22.191
‫خوشبختانه، پدر من...
‫تدارکات خاصی چیده بود.

00:09:23.958 --> 00:09:24.958
‫می‌دونی، آم،

00:09:25.708 --> 00:09:28.208
‫به نظرم بهتره من و تو بشینیم و حرف بزنیم.

00:09:28.291 --> 00:09:32.708
‫یه فرصت کاری کوچیک هست که...
‫ممکنه بهت کمک کنه.

00:09:34.500 --> 00:09:36.500
‫تولید محصولی که به شدت سودآوره،

00:09:36.583 --> 00:09:38.500
‫کاملا قانون‌گذاری نشده‌ست،

00:09:38.583 --> 00:09:41.416
‫اساسا بی‌خطره و به‌شدت محبوبه.

00:09:41.500 --> 00:09:44.750
‫دارم برای قبول کردنش نرم میشم. جدی میگم.

00:09:44.833 --> 00:09:48.333
‫رابطه خطر و پاداش این کار
‫چیزیه که می‌تونم قبولش کنم.

00:09:48.416 --> 00:09:50.125
‫بازار آزاد، خیلی هم عالی.

00:09:50.208 --> 00:09:52.208
‫عدم قانون‌گذاری، تیک.

00:09:52.291 --> 00:09:54.458
‫مالیات نمی‌خوره؟ هلو تو گلو.

00:09:55.791 --> 00:09:57.000
‫یکم غیرقانونی بودن؟

00:09:57.083 --> 00:09:59.458
‫آره، خب، هیچ نقشه کاری‌ای بی‌نقص نیست.

00:10:00.125 --> 00:10:02.916
‫اما، یه مانع حیثیتی خیلی کوچیک هست

00:10:03.708 --> 00:10:07.458
‫که نیازه قبل از ادامه حرفامون،

00:10:07.483 --> 00:10:08.692
‫بهش بپردازیم،

00:10:08.717 --> 00:10:11.828
‫و موضوعش... یکم حساسه.

00:10:12.500 --> 00:10:15.666
‫خب، می‌تونم در موارد نیاز،
‫به شدت رازدار باشم.

00:10:15.750 --> 00:10:20.000
‫باید یادت باشه که پدر من و پدر تو،
‫توی رودخونه اسپٍی ماهی سالمون می‌گرفتن.

00:10:20.916 --> 00:10:22.125
‫درسته.

00:10:22.208 --> 00:10:23.291
‫و این مهمه،

00:10:24.458 --> 00:10:27.458
‫به خصوص چون پدر من دلیل این چالشیه

00:10:27.541 --> 00:10:29.708
‫که برامون به وجود اومده.

00:10:31.333 --> 00:10:34.250
‫یک سری اسناد در اختیار من هست

00:10:34.333 --> 00:10:38.583
‫که با جزئیات خرید یه
‫آرتیفکت شهوانی رو شرح داده.

00:10:38.666 --> 00:10:41.291
‫اگه این اسناد برای عموم مردم فاش بشن،

00:10:41.375 --> 00:10:43.500
‫رسوایی قابل توجهی به بار میارن.

00:10:44.166 --> 00:10:48.625
‫در ازای 500هزار پوند،
‫اونا رو بهت تحویل میدم.

00:10:49.125 --> 00:10:53.458
‫اگه پول رو ندی، اونا رو
‫در اختیار خبرگزاری ملی قرار میدم.

00:10:53.541 --> 00:10:56.875
‫اشتباه نکن و من رو دست کم نگیر.

00:11:01.166 --> 00:11:02.500
‫نمیشه نادیده‌ش بگیری؟

00:11:02.525 --> 00:11:05.517
‫پدرت مشخصا وجوه منفی خودش رو داشت.
‫هرکاری که کرده با مرگش، از بین میره.

00:11:06.958 --> 00:11:11.041
‫من قراره برای یه نقش خیلی مهم تو یه
‫فیلم هالیوودی برای بار دوم گزینش بشم.

00:11:11.489 --> 00:11:12.766
‫اما، همونطور که می‌تونی ببینی،

00:11:12.791 --> 00:11:15.791
‫هرگونه جنجالی می‌تونه
‫فرصتم رو به کلی نابود کنه.

00:11:16.458 --> 00:11:19.208
‫واضحه که تو کلی... پارتی داری،

00:11:19.791 --> 00:11:21.583
‫و تصور می‌کنم که این افراد سرشار از

00:11:21.666 --> 00:11:24.000
‫مهارت‌های موردنیاز برای
‫حل کردن این موضوع هستن.

00:11:24.625 --> 00:11:26.500
‫به نظر من این کار رو بکنیم.

00:11:27.291 --> 00:11:29.166
‫تو با این اخاذ تماس می‌گیری.

00:11:29.250 --> 00:11:33.333
‫خودش رو و هر مدرکی که داره رو میاری اینجا،

00:11:33.416 --> 00:11:36.250
‫من بهش نگاه می‌اندازم،
‫مطمئن میشم که واقعیه، نابودش می‌کنم،

00:11:36.333 --> 00:11:40.583
‫و بعدش... تو می‌تونی کمکم کنی
‫راضیش کنم که دیگه دور و بر من آفتابی نشه.

00:11:44.583 --> 00:11:48.333
‫یه چیز دیگه هم هست که
‫می‌خوام ازت درخواست کنم ادی.

00:11:48.833 --> 00:11:50.625
‫وقتی دستت به اون پرونده رسید،

00:11:50.708 --> 00:11:53.208
‫ممنون میشم که داخلش رو نگاه نکنی.

00:11:54.083 --> 00:11:58.500
‫هر رازی که پدرم داشته،
‫ممنون میشم که راز باقی بمونه.

00:11:58.583 --> 00:12:01.375
‫بحث احترام به مرده و اینا.

00:12:02.708 --> 00:12:04.833
‫هرچی که تو اون پرونده هست به من مربوط نیست.

00:12:05.333 --> 00:12:08.250
‫رازهای پدرت راز باقی می‌مونن.
‫بهت قول میدم.

00:12:08.971 --> 00:12:10.100
‫اما بیا شکی باقی نمونه.

00:12:10.125 --> 00:12:11.450
‫اگه این کار رو برات انجام بدم،

00:12:12.625 --> 00:12:13.916
‫بعدش با هم به تفاهم می‌رسیم.

00:12:14.401 --> 00:12:16.500
‫اگه بتونی این مشکل رو حل کنی،

00:12:17.125 --> 00:12:19.708
‫تو و همدست‌های مجرمت می‌تونین اینجا رو

00:12:19.791 --> 00:12:22.708
به ‫باغ‌های معلق بابل تبدیل کنین.

00:12:22.791 --> 00:12:23.791
‫اصلا برام مهم نیست.

00:12:29.250 --> 00:12:30.750
‫آم...

00:12:30.833 --> 00:12:32.458
‫من، آم...

00:12:32.541 --> 00:12:35.625
‫من... فکر کردم
‫شاید بخوای یه گلویی تازه کنی.

00:12:35.708 --> 00:12:37.416
‫خیلی لطف کردین، والاحضرت.

00:12:37.500 --> 00:12:40.541
‫- دوتا قند، اگه درست یادم باشه؟
‫- کاملا درسته.

00:12:42.791 --> 00:12:46.333
‫به نظر میاد با اون سگ،
‫کارهای شگفت‌انگیزی انجام دادی.

00:12:46.416 --> 00:12:49.125
‫سگ فوق‌العاده‌ایه.
‫اینکه پیشمه مایه خرسندیه.

00:12:50.083 --> 00:12:52.000
‫مطمئنم ادی خیلی قدردانه.

00:12:52.666 --> 00:12:55.666
‫اینطوری نیست که به اندازه کافی پول
‫نداشته باشه تا از پس مشکلاتش بربیاد.

00:12:57.916 --> 00:13:00.375
‫برام سواله که می‌تونیم
‫بهش کمکی بکنیم یا نه.

00:13:02.958 --> 00:13:04.041
‫بگو ببینم جف.

00:13:04.125 --> 00:13:06.000
‫چی تو آستینت داری؟

00:13:06.583 --> 00:13:10.250
‫اگه یه مکان جایگزین برای
‫فعالیت‌هاشون پیدا کنیم چی؟

00:13:11.041 --> 00:13:13.375
‫مطمئنم قبلا با آقای روکس آشنا شدین،

00:13:13.458 --> 00:13:15.750
‫از مزرعه گرین ریور، همسایه‌مون.

00:13:16.291 --> 00:13:18.791
‫همون پرورش‌دهنده گوسفند؟ حرفت چیه؟

00:13:20.041 --> 00:13:22.416
‫خب، گوسفندها واسه چریدن کلی زمین نیاز دارن.

00:13:22.500 --> 00:13:24.625
‫و گوشت بره هم این روزها خیلی سودآور نیست.

00:13:25.625 --> 00:13:27.125
‫ورشکسته شده؟

00:13:27.625 --> 00:13:31.791
‫وزارت کشاورزی داره بخاطر کلاهبرداری و
‫فساد مالی روی آقای روکس تحقیقات انجام میده.

00:13:31.875 --> 00:13:33.541
‫پس فقط ورشکسته نشده.

00:13:36.125 --> 00:13:37.791
‫عین سیم ‌خاردار له و لورده شده.

00:13:39.011 --> 00:13:40.510
‫امروز یه مزایده گوسفند برگزار میشه،

00:13:40.535 --> 00:13:43.451
‫و کاملا مطمئنم آقای روکس حضور پیدا می‌کنه.

00:13:46.541 --> 00:13:48.375
‫ای روباه پیر مکار.

00:13:52.041 --> 00:13:55.041
‫راستش گیاه‌ها خیلی بیشتر
‫از اونی که مردم فکر می‌کنن،

00:13:55.125 --> 00:13:56.583
‫به انسان‌ها شباهت دارن.

00:13:57.541 --> 00:13:58.541
‫نفس می‌کشن.

00:13:58.583 --> 00:13:59.958
‫قلمرو خودشون رو دارن.

00:14:00.041 --> 00:14:01.791
‫با همدیگه ارتباط برقرار می‌کنن.

00:14:02.375 --> 00:14:04.416
‫از کجا انقدر در مورد گیاه‌ها اطلاعات داری؟

00:14:04.500 --> 00:14:05.875
‫گمونم کارم همینه.

00:14:06.375 --> 00:14:08.255
‫- مثل یه گیاه‌شناسم.
‫- اوه، امکان نداره.

00:14:08.833 --> 00:14:11.416
‫پدربزرگم یه پرورشگاه رو مدیریت می‌کرد.

00:14:12.708 --> 00:14:13.875
‫گل و گیاه، نه بچه.

00:14:14.458 --> 00:14:15.875
‫من گل دوست دارم.

00:14:17.291 --> 00:14:18.291
‫هممم.

00:14:19.000 --> 00:14:21.541
‫دوست دارم یه روزی گیاه‌های تو رو ببینم.

00:14:21.625 --> 00:14:22.625
‫اوه.

00:14:23.958 --> 00:14:25.416
‫این یکم سخته.

00:14:26.625 --> 00:14:31.958
‫جایی که من کار می‌کنم، یجورایی...
‫دسترسی برای عموم آزاد نیست.

00:14:33.666 --> 00:14:34.833
‫بهت اعتماد دارما.

00:14:34.916 --> 00:14:38.875
‫منتها... اخیرا ما... تو کار به
‫یه سری مشکلات برخوردیم.

00:14:40.291 --> 00:14:41.625
‫بعضی از گیاه‌هامون گم شدن.

00:14:43.250 --> 00:14:46.208
‫به طرز عجیبی،
‫همون روزی که همدیگه رو دیدیم اتفاق افتاد.

00:14:47.666 --> 00:14:50.541
‫چی؟ فکر نمی‌کنی که کار من بوده باشه؟

00:14:50.625 --> 00:14:51.958
‫اوه، نه، معلومه که نه.

00:14:52.791 --> 00:14:53.791
‫آره.

00:14:55.083 --> 00:14:57.166
‫آخه، چرا باید یه مشت گیاه رو بدزدم؟

00:14:58.633 --> 00:15:03.633
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:15:05.750 --> 00:15:08.958
‫به طور معمول، پروسه
‫انتخاب یه مالک جدید بالقوه

00:15:09.041 --> 00:15:10.708
‫چندماهی طول می‌کشه.

00:15:10.791 --> 00:15:13.250
‫دوست داریم اول از قصد
‫و نیت شخص سر دربیاریم.

00:15:13.333 --> 00:15:16.291
‫همینطوری سر خاکسپاری حاضر نمی‌شیم
‫و دسته چکمون رو تو هوا تکون نمی‌دیم.

00:15:16.375 --> 00:15:19.458
‫ببین، این یه فرصت کاری بود
‫که جلوی من قرار گرفته بود.

00:15:19.541 --> 00:15:21.250
‫و من دارم جلوی تو قرارش میدم.

00:15:21.333 --> 00:15:24.250
‫این باعث میشه یه مکان جایگزین گیرت بیاد،
‫ظرفیتت افزایش پیدا کنه،

00:15:25.208 --> 00:15:28.791
‫و کاری که تو ملک من انجام میشه تا
‫پایان سال به جای دیگه‌ای منتقل بشه.

00:15:30.625 --> 00:15:33.833
‫من مایلم که که کارم رو به
‫یه مکان دوازدهم گسترش بدم،

00:15:33.916 --> 00:15:36.833
‫اما وقتی از یه اخاذی صحبت می‌کنی،

00:15:36.916 --> 00:15:39.333
‫باعث میشه قضیه به شدت مشکل‌ساز به نظر بیاد.

00:15:39.416 --> 00:15:41.960
‫یه کار ناتمومه که می‌خوام
‫سر و تهش رو هم بیارم.

00:15:41.984 --> 00:15:43.250
‫خیلی ساده و خیلی آسون.

00:15:45.166 --> 00:15:47.083
‫مایلم که یه ملاقات رو در رو داشته باشم،

00:15:47.166 --> 00:15:50.500
‫اما چیزی رو قول نمیدم
‫ولی زرنگ‌بازی در نیاری.

00:15:50.583 --> 00:15:51.708
‫زرنگ‌بازی درنمیارم.

00:16:19.375 --> 00:16:20.250
‫خیلی خب.

00:16:25.666 --> 00:16:26.666
‫تو کی هستی؟

00:16:27.083 --> 00:16:28.458
‫برنگرد.

00:16:28.541 --> 00:16:29.791
‫خیلی خب. خیلی خب.

00:16:31.041 --> 00:16:33.875
‫- من کسیم که پول رو آورده.
‫- کیف رو بذار رو زمین.

00:16:34.375 --> 00:16:36.041
‫اینجوری که نمیشه.

00:16:36.125 --> 00:16:38.583
‫من میگم چجوری میشه چجوری نمیشه.

00:16:39.166 --> 00:16:40.500
‫وگرنه، قیافه رفیقت

00:16:40.583 --> 00:16:43.791
‫فردا صبح روی همه مجله‌ها چاپ میشه.

00:16:43.875 --> 00:16:49.125
‫تنها راهی که پولت رو می‌گیری
‫اینه که کاری رو بکنی که من... میگم.

00:16:49.833 --> 00:16:50.833
‫فرنک تویی؟

00:16:52.041 --> 00:16:55.041
‫یالا، ‫اسناد رو بده به من.

00:16:55.125 --> 00:16:57.291
‫متوجهم. اسناد رو می‌خوای.

00:16:57.375 --> 00:16:58.291
‫آره.

00:16:58.375 --> 00:17:00.500
‫خب، اسناد اینجا پیشم نیستن.

00:17:00.583 --> 00:17:02.666
‫پیس میشه بریم برشون داریم؟ لطفا.

00:17:06.291 --> 00:17:07.375
‫یه 12،

00:17:07.458 --> 00:17:08.458
‫یه 20،

00:17:09.125 --> 00:17:10.208
‫دو تا 53

00:17:11.708 --> 00:17:13.166
‫و یه 69.

00:17:28.583 --> 00:17:32.000
‫من خودم رو فرد نسبتا صبوری می‌دونم فرنک.

00:17:32.666 --> 00:17:35.791
‫ولی وقتی سمبوسه مرغ سفارش میدی...

00:17:35.875 --> 00:17:36.875
‫بذار برات ترجمه کنم،

00:17:36.958 --> 00:17:38.916
‫12 پیراشکی سبزیجاته.

00:17:40.166 --> 00:17:41.666
‫بیست، گوشت خوک کانفی‌شده‌ست.

00:17:42.958 --> 00:17:45.208
‫پنجاه و سه، چیپس نودل ترده،

00:17:46.541 --> 00:17:48.621
‫که ازش دوتا سفارش دادم
‫چون خیلی بهش علاقه دارم.

00:17:50.083 --> 00:17:52.958
‫و 69 رو هم که توی منو پیدا نمی‌کنی.

00:17:54.041 --> 00:17:56.875
‫اونم به این دلیل که 69

00:17:57.375 --> 00:17:58.375
‫غذا نیست.

00:17:59.541 --> 00:18:00.541
‫پس چیه؟

00:18:00.625 --> 00:18:01.625
‫«چی» نیست.

00:18:04.916 --> 00:18:06.083
‫«کی»ئه.

00:18:07.375 --> 00:18:09.375
‫و ایناهاشش.

00:18:11.791 --> 00:18:14.458
‫- خیلی خب، خیلی خب.
‫- همونجاست. تا قرون آخرش.

00:18:17.125 --> 00:18:17.958
‫واو!

00:18:18.041 --> 00:18:22.000
‫فرنک، چرا به این آقای محترم
‫توضیح نمیدی که این پول مال اون نیست؟

00:18:22.083 --> 00:18:24.583
‫پول تو این کیف بدهی به منه.

00:18:25.083 --> 00:18:26.958
‫و بدهی من متعلق به توئه.

00:18:27.041 --> 00:18:28.750
‫- شرمنده.
‫- کونده...

00:18:46.416 --> 00:18:48.875
‫- سلام سوزی.
‫- زنگ زدم ببینم اوضاع چطور پیش میره.

00:18:48.958 --> 00:18:51.291
‫خب، دقیقا طبق نقشه پیش نمیره.

00:18:54.333 --> 00:18:57.291
‫پس نیم میلیون بهش پول دادی
‫و الان چیزی نداری در ازاش نشون بدی؟

00:18:57.375 --> 00:18:59.458
‫اگه بدت نمیاد بگم، یکم بی‌دقتی کردی.

00:18:59.541 --> 00:19:01.750
‫اسم مردی که بهش پول قرض داده بوده چیه؟

00:19:02.666 --> 00:19:05.458
‫نمی‌دونم.
‫یه آقای محترم بزرگ چینیه.

00:19:09.291 --> 00:19:10.291
‫می‌خواد باهات حرف بزنه.

00:19:13.083 --> 00:19:14.791
‫می‌تونم کمکتون کنم؟ آره.

00:19:15.583 --> 00:19:18.791
‫آره. آره. اوه، که اینطور. آره.

00:19:20.375 --> 00:19:22.125
‫آره. خیلی خب.

00:19:22.208 --> 00:19:25.458
‫از این زاویه که تو میگی،
‫واقعا رو موقعیت تاثیر می‌ذاره.

00:19:25.958 --> 00:19:27.583
‫با نهایت احترام میگم سوزی،

00:19:27.666 --> 00:19:30.375
‫اون پول یه بدهی بلندمدته
‫که باید پرداخت بشه.

00:19:30.958 --> 00:19:33.041
‫- ولمون کن.
‫- از نجابتته.

00:19:33.125 --> 00:19:36.208
‫اگه تضمین کنی پولم رو می‌گیرم،
‫آدرسش رو به آدمت میدم.

00:19:36.791 --> 00:19:38.458
‫به پدرت بگو براش چندتا سمبوسه می‌فرستم.

00:19:40.458 --> 00:19:44.083
‫باید می‌گفتی از طرف سوزی گلاسی.
‫گفت اونجا می‌بیندت.

00:19:59.250 --> 00:20:00.250
‫سلام سوزان.

00:20:01.333 --> 00:20:02.500
‫هدیه سرآشپز.

00:20:03.291 --> 00:20:06.691
‫از اقامت کوتاهت در دنیای
‫تیره خلافکاری لذت می‌بری؟

00:20:07.541 --> 00:20:08.541
‫آم...

00:20:09.208 --> 00:20:10.791
‫بی‌شک آموزنده‌ست.

00:20:10.875 --> 00:20:12.291
‫- بریم؟
‫- بریم.

00:20:24.666 --> 00:20:25.875
‫شما که تاکسی نیستین.

00:20:27.000 --> 00:20:30.041
‫نه، ما...
‫ما دنبال بابات می‌گردیم. خونه‌ست؟

00:20:30.708 --> 00:20:31.833
‫مشغول جمع کردن وسایله.

00:20:31.916 --> 00:20:34.291
‫اشکالی نداره عزیزم.
‫خیلی وقتش رو نمی‌گیریم.

00:20:39.000 --> 00:20:41.458
‫سلام فرانسیس. جایی تشریف می‌بردی؟

00:20:42.541 --> 00:20:44.916
‫آم... چطوری پیدام کردین؟

00:20:45.000 --> 00:20:48.041
‫اوه، اون برمی‌گرده به رفیق چینیت.

00:20:48.125 --> 00:20:51.083
‫قرار نبود قبل رفتنت یه چیزی به ما بدی؟

00:20:51.750 --> 00:20:54.041
‫اگه بتونی لای اینهمه کیف و
‫چمدون و نایلون پیداش کنی.

00:20:54.750 --> 00:20:56.750
‫بابات یه آدم شلخته‌ست، مگه نه؟

00:20:57.333 --> 00:21:01.375
‫آره، بابایی خیلی نامرتبه، مگه نه؟

00:21:01.458 --> 00:21:03.750
‫مامانی همیشه همین رو میگه.

00:21:03.833 --> 00:21:07.583
‫تعجب می‌کنی اگه بفهمی تو ریدمان آدمای دیگه،
‫چه چیزهای سودمندی میشه پیدا کرد.

00:21:08.225 --> 00:21:09.458
‫اونی که اونجاست رو می‌بینی؟

00:21:09.541 --> 00:21:11.458
‫اون یه وزیر سابق کابینه‌ست.

00:21:11.541 --> 00:21:14.250
‫تخم پرنده‌هایی که غیرقانونی
‫قاچاق شدن رو جمع‌آوری می‌کنه.

00:21:14.333 --> 00:21:17.083
‫این یکی، یه مجری خاص برنامه کودکه.

00:21:17.166 --> 00:21:18.625
‫واسه خودش سلیقه‌ای توی...

00:21:19.708 --> 00:21:21.588
‫برنامه صبحگاهی رو دوست داری، مگه نه عزیزم؟

00:21:22.743 --> 00:21:26.243
‫بابایی قبلا یکی از
‫بهترین خبرنگارهای کشور بود.

00:21:26.333 --> 00:21:28.041
‫بعدش جرگه سالارها قدرت رو به دست گرفتن.

00:21:28.125 --> 00:21:32.541
‫آره، خبرگزاری‌ها دیگه آزادی ندارن.
‫باید به قدرت‌هایی که وجود دارن جواب پس بدی.

00:21:33.250 --> 00:21:36.833
‫و اگه داستانی که اونا می‌خوان رو نگی،
‫دفنت می‌کنن. ولی من نه.

00:21:36.916 --> 00:21:38.500
‫بابای من آدم درستیه.

00:21:38.583 --> 00:21:39.703
‫کاملا درسته.

00:21:40.166 --> 00:21:42.625
‫کیف کیف راستی و درستی ازش می‌ریزه.

00:21:44.416 --> 00:21:46.083
‫ببین چی میگم عزیزم،

00:21:46.791 --> 00:21:49.041
‫چرا به مامانی نمیگی یه فنجون چای درست کنه؟

00:21:49.125 --> 00:21:51.000
‫اما نمی‌خوایم واسه پروازمون دیرمون بشه.

00:21:51.083 --> 00:21:52.708
‫اوه نه، نگران نباش.

00:21:52.791 --> 00:21:54.458
‫کلی وقت داریم. بدو.

00:21:58.916 --> 00:22:01.250
‫- بگیر بشین فرنک.
‫- واو، آروم باش.

00:22:02.775 --> 00:22:05.224
‫ما نمی‌خوام به خودت
‫یا خانواده‌ت آسیب بزنیم.

00:22:05.248 --> 00:22:06.609
‫اما پرونده رو می‌خوایم.

00:22:12.375 --> 00:22:13.416
‫بیا، اینه.

00:22:15.416 --> 00:22:17.458
‫- به نفعته خودش باشه.
‫- نمی‌خوای بهش نگاه بندازی؟

00:22:18.958 --> 00:22:21.791
‫می‌بینی، مشکل همینه.
‫هیچکس نمی‌خواد داخل پرونده رو نگاه کنه.

00:22:22.291 --> 00:22:23.731
‫واسه همین دنیا به فنا رفته.

00:22:23.791 --> 00:22:27.125
‫قرار نیست نگاه کنم چون
‫اولا، علاقه‌ای بهش ندارم.

00:22:27.208 --> 00:22:28.333
‫و دوما،

00:22:29.666 --> 00:22:30.791
‫توام قراره با ما بیای.

00:22:33.708 --> 00:22:35.666
‫کسی راجب جایی رفتن چیزی نگفت.

00:22:39.041 --> 00:22:40.500
‫واقعا نمی‌خوای بازش کنی؟

00:22:42.333 --> 00:22:43.333
‫نه.

00:22:44.500 --> 00:22:47.125
‫- حتی یه ذره هم کنجکاو نیستی؟
‫- نه.

00:22:47.625 --> 00:22:50.041
‫بیا این کار رو تموم کنیم
‫و مکس رو بیاریم تو کار.

00:22:50.958 --> 00:22:51.958
‫معقوله.

00:22:59.416 --> 00:23:03.000
‫صد و ده، 11 پوند. دوازده پوند. خودم
‫13 پوند، 14 پوند. 15 پوند. خودم 16 پوند.

00:23:03.083 --> 00:23:08.583
‫شما، نود پوند. شما نود پوند. 100 پوند.
‫102. 102. 102.

00:23:08.666 --> 00:23:09.916
‫آره، اوناهاشش.

00:23:11.291 --> 00:23:13.458
‫ردیف جلو ایستاده،
‫مردی که سمت چپه.

00:23:15.625 --> 00:23:20.208
‫به نظرت بهترین روش گفتنش چیه؟
‫یعنی... نمیشه که همینطوری برم پیشش

00:23:20.291 --> 00:23:24.416
‫و ازش بپرسم دوست داره زیر یکی از
‫انبارهاش مزرعه ماری‌جوانا داشته باشه یا نه.

00:23:24.500 --> 00:23:26.083
‫مدیر دارایی‌هاش رو می‌شناسم.

00:23:26.166 --> 00:23:27.625
‫می‌تونم بهتون معرفیش کنم.

00:23:28.166 --> 00:23:32.250
‫اما، به نظر من بهتره که
‫برین و با خودش حرف بزنین.

00:23:32.333 --> 00:23:33.916
‫می‌دونه که شما کی هستین.

00:23:34.875 --> 00:23:38.458
‫مطمئنم که پذیرای قدرت
‫قانع کردن شما خواهد بود بانو.

00:23:38.541 --> 00:23:41.458
‫پیشنهاد 190. 191، 191، 191.

00:23:41.541 --> 00:23:43.458
‫واقعا اینطور فکر می‌کنی جف؟

00:23:44.333 --> 00:23:46.791
‫خب، می‌دونیم که به پولش نیاز داره.

00:23:47.500 --> 00:23:50.583
‫باید بگم کارتون تو حرف زدن با مردم عالیه،
‫اگه از گفتنش ناراحت نمی‌شین.

00:23:51.875 --> 00:23:54.250
‫باشه پس. برام آرزوی موفقیت کن.

00:23:56.083 --> 00:23:57.000
‫موفق باشید.

00:24:12.041 --> 00:24:13.500
‫پیشنهاد 191...

00:24:20.875 --> 00:24:21.875
‫کمک نیاز داری؟

00:24:22.958 --> 00:24:24.041
‫مشکلی نیست جف.

00:24:25.833 --> 00:24:28.333
‫می‌دونی که نباید با چوب درخت کاج،
‫ماهی دودی کنی، مگه نه؟

00:24:28.833 --> 00:24:29.666
‫هان؟

00:24:29.750 --> 00:24:33.500
‫می‌خوای اون کپور زیبا رو
‫دودی کنی، اما صمغ کاج،

00:24:34.625 --> 00:24:35.708
‫گوشت ماهی رو مسموم می‌کنه.

00:24:47.583 --> 00:24:48.583
‫تچ!

00:24:49.518 --> 00:24:51.484
‫هیچکاری رو نمی‌تونم
‫درست انجام بدم، مگه نه؟

00:24:57.000 --> 00:24:59.250
‫ادی داره تو کشور واسه خودش ول می‌چرخه

00:24:59.333 --> 00:25:00.453
‫و ادای گانگسترها رو درمیاره.

00:25:03.458 --> 00:25:07.500
‫و من تنها اینجا گیر افتادم،
‫با این... ماهی مرده.

00:25:14.916 --> 00:25:15.916
‫فردی.

00:25:18.333 --> 00:25:20.750
‫فقط یه مرد خوش‌شانس از
‫جایگاهش تو زندگی خوشحاله.

00:25:34.250 --> 00:25:35.833
‫مثل یه باغ اسرار آمیزه.

00:25:36.333 --> 00:25:37.458
‫دقیقا، مگه نه؟

00:25:38.583 --> 00:25:40.000
‫اینطوری دوست دارم بهش نگاه کنم.

00:25:41.083 --> 00:25:45.291
‫مثل یه دنیای زیرزمینی
‫پر از گیاهان جادوییه

00:25:45.875 --> 00:25:48.750
‫که چیزی جز حقانیت به ارمغان نمیاره

00:25:49.541 --> 00:25:53.791
‫و می‌تونه به همه کمک کنه
‫تا احساس خیلی بهتری پیدا کنن

00:25:55.583 --> 00:25:59.375
‫و همش توسط بابیلون درحال ممنوع شدنه.

00:26:01.250 --> 00:26:02.958
‫این پایین چند تا گیاه داری؟

00:26:04.833 --> 00:26:07.791
‫حقیقتا،
‫ترجیح میدم وارد جزئیات نشم.

00:26:07.875 --> 00:26:11.166
‫یکم... یکم اطلاعات حساس محسوب میشه.

00:26:12.416 --> 00:26:14.458
‫نگرانی یه وقت گزارشت بدم؟

00:26:16.166 --> 00:26:17.291
‫نه، البته که نه.

00:26:18.041 --> 00:26:22.000
‫فقط دوست دارم
‫تعهداتِ حرفه‌ایم رو

00:26:22.791 --> 00:26:23.916
‫خیلی جدی بگیرم.

00:26:24.000 --> 00:26:24.916
‫منم همینطور.

00:26:25.000 --> 00:26:26.000
‫عه چه جالب.

00:26:26.583 --> 00:26:28.250
‫تو چجور کاری انجام میدی؟

00:26:30.125 --> 00:26:31.250
‫من یه مشاورم.

00:26:31.916 --> 00:26:35.458
‫مردم وقتی به مشکلی برمی‌خورن
‫میان سراغم و منم کمک‌شون می‌کنم حلش کنن.

00:26:36.500 --> 00:26:41.250
‫آدم همه فن حریفی که تو هیچی استاد نیست
‫بعضی وقتا بهتر از کسیه که فقط تو یه چیز استاده.

00:26:41.333 --> 00:26:43.375
‫وای. تو خیلی باهوشی.

00:26:43.458 --> 00:26:45.583
‫می‌خوای یه ماری‌جوانایی چیزی بکشی؟

00:26:45.666 --> 00:26:49.000
‫کلی طعم و مدل مختلف دارم.

00:26:49.083 --> 00:26:50.333
‫من چیزی نمی‌کِشم.

00:26:51.583 --> 00:26:55.625
‫- ولی اگه خودت می‌خوای بکشی مشکلی ندارم.
‫- شاید یه کوچولوی شیطونش رو کشیدم.

00:26:56.666 --> 00:26:58.333
‫مطمئنم یدونه تو زیرسیگاری هست.

00:26:58.416 --> 00:27:00.166
‫- فقط دو ثانیه بهم وقت بده.
‫- باشه.

00:27:00.666 --> 00:27:01.666
‫الان برمی‌گردم.

00:27:02.125 --> 00:27:04.458
‫فکر می‌کنی
‫دنیا جای بهتری می‌شد

00:27:04.541 --> 00:27:05.791
‫اگه همه ماری‌جوانا می‌کشیدن؟

00:27:06.416 --> 00:27:07.416
‫اممم...

00:27:07.916 --> 00:27:09.000
‫نه لزوما.

00:27:12.333 --> 00:27:14.583
‫اما قطعا
‫دنیا جای آروم‌تری می‌شد.

00:27:15.750 --> 00:27:19.041
‫اگه می‌خوای دنیا رو عوض کنی
‫خیلی بیشتر از اینا لازم داری.

00:27:19.541 --> 00:27:21.833
‫نه. اینجا، فقط یکی از 12تا مکانه.

00:27:23.041 --> 00:27:24.250
‫هرکدوم اندازه‌ی این بزرگن؟

00:27:25.250 --> 00:27:26.333
‫چند تایی‌شون حتی بزرگ‌تر هم هستن.

00:27:29.958 --> 00:27:31.833
‫عجب شبکه‌ی اساسی‌ای.

00:27:32.541 --> 00:27:34.833
‫مطمئنی یه پُک نمی‌خوای؟

00:27:34.916 --> 00:27:37.291
‫خب، از اونجایی که
‫با پادشاهِ علف هستم، چرا که نه؟

00:27:49.041 --> 00:27:52.125
‫اینجا رو ببین. باورم نمیشه
‫واسه نیم میلیون ولش می‌کنم.

00:27:52.625 --> 00:27:53.875
‫حریص نشو.

00:27:53.958 --> 00:27:56.458
‫مدارک رو تحویل میدیم.
‫تو پولش رو می‌گیری.

00:27:56.541 --> 00:27:58.041
‫بعد پول رفیقت رو برمی‌گردونی.

00:28:04.708 --> 00:28:06.500
‫چقدر خوب که شب رسیدین.

00:28:06.583 --> 00:28:09.750
‫واقعا میگم، ادوارد، زمان‌بندیت
‫به شدت تماشاییه.

00:28:09.833 --> 00:28:12.875
‫فکر کردیم مایلی که
‫این گندکاری رو هرچه سریع‌تر درست کنی.

00:28:12.958 --> 00:28:14.500
‫درسته. درسته.

00:28:14.583 --> 00:28:16.916
‫ایشون...
‫همکارم هستن، سوزان گلاس.

00:28:17.000 --> 00:28:19.208
‫از دیدنتون خوشبختم، خانم گلاس.

00:28:20.833 --> 00:28:23.458
‫- ادی همه چیز رو درمورد شما بهم گفته.
‫- هوم. که اینطور؟

00:28:24.625 --> 00:28:27.208
‫پس بذارین این مسئله‌ی کثیف کوچیک رو
‫خاتمه بدم،

00:28:27.291 --> 00:28:29.572
‫تا بتونیم بریم سراغ ماری‌جواناها
‫و یه معامله‌ای دست و پا کنیم.

00:28:29.625 --> 00:28:30.625
‫هوممم.

00:28:31.875 --> 00:28:32.875
‫اون مال منه؟

00:28:33.458 --> 00:28:36.291
‫همش داخلشه.
‫عکس‌ها، فایل‌ها، مدارک، همش با هم.

00:28:36.875 --> 00:28:38.166
‫تو که داخلش رو ندیدی؟

00:28:39.333 --> 00:28:40.166
‫نه، ندیدم.

00:28:40.250 --> 00:28:42.541
‫پسر خوب. پسر خوب.

00:28:44.708 --> 00:28:47.291
‫می‌دونم که می‌تونین
‫یه مدرک اضافه‌ی زاپاس

00:28:47.375 --> 00:28:48.583
‫یه جایی ذخیره کرده باشین.

00:28:48.666 --> 00:28:51.083
‫واسه همین
‫می‌خوام یه گفت‌وگویی بین‌مون صورت بگیره.

00:28:51.666 --> 00:28:54.291
‫این آخرین باریه که منو می‌بینی.
‫بهت قول میدم.

00:28:54.375 --> 00:28:56.833
‫مشکل اینه که،

00:28:56.916 --> 00:28:58.833
‫قول تو کاملا بی‌معنیه.

00:29:00.791 --> 00:29:04.041
‫فرنک، فکر کنم
‫اهمیت موضوع رو درک می‌کنی.

00:29:04.666 --> 00:29:08.875
‫دیگه نباید هیچی ازت شنیده بشه،
‫و اگه این مسئله مفهومه، پول مال توئه.

00:29:08.958 --> 00:29:10.000
‫همونطور که قول دادیم.

00:29:15.333 --> 00:29:17.500
‫فقط چون حالا
‫یکم زور بازو داری

00:29:18.333 --> 00:29:19.875
‫اینکه واقعا چه کسی هستی رو تغییر نمیده.

00:29:20.375 --> 00:29:23.083
‫و چیزی که توی اون پاکت بود
‫تا جای ممکن برای تو و شغلت

00:29:23.166 --> 00:29:24.458
‫شرم‌آور و دردسرسازه.

00:29:25.916 --> 00:29:28.375
‫هرکاری که پدرش انجام می‌داد،
‫دیگه تموم شده.

00:29:28.458 --> 00:29:32.041
‫چرا درمورد پدرش صحبت می‌کنی؟
‫من که واسه کارای باباش باج نمی‌گرفتم.

00:29:32.125 --> 00:29:34.291
‫از اون آشغال روانی داشتم باج می‌گرفتم.

00:29:41.833 --> 00:29:42.833
‫خب...

00:29:44.125 --> 00:29:46.166
‫به این میگن افشاگری، مکسی.

00:29:48.500 --> 00:29:49.500
‫خیلی‌خب.

00:29:50.958 --> 00:29:53.666
‫یه توضیح کاملا منطقی
‫برای همه‌ی این حرفا هست،

00:29:53.750 --> 00:29:56.208
‫و چیزی نیست که کسی رو ناراحت بکنه

00:29:56.291 --> 00:29:59.541
‫مگه اینکه طرف...
‫به شدت زودرنج باشه.

00:29:59.625 --> 00:30:00.666
‫دور برندار پسر خوب.

00:30:01.750 --> 00:30:04.541
‫فکر کنم باید
‫بیشتر شفاف‌سازی کنی.

00:30:05.875 --> 00:30:07.833
‫باید بهمون بگی
‫الان چه خبره.

00:30:07.916 --> 00:30:10.333
‫چیزی نیست.
‫فقط یه علاقه‌ی غیرعادی کوچیکه. یه جور سرگرمی.

00:30:10.416 --> 00:30:12.083
‫همین... الان.

00:30:17.083 --> 00:30:18.125
‫باشه.

00:30:20.416 --> 00:30:26.000
‫اگه شفافیت کامل
‫به هموار کردن کارمون کمک می‌کنه، پس...

00:30:30.125 --> 00:30:31.125
‫دنبالم بیاین.

00:30:40.416 --> 00:30:41.541
‫نظرت چیه؟

00:30:42.583 --> 00:30:43.583
‫به نظر...

00:30:44.666 --> 00:30:45.875
‫معمولی میان.

00:30:45.958 --> 00:30:47.291
‫عمیق‌تر نگاه کن.

00:30:54.500 --> 00:30:57.416
‫«آ. هیتلر»

00:30:57.500 --> 00:30:58.666
‫آدولف هیتلر.

00:31:02.791 --> 00:31:04.625
‫استفادش از نور، رو دست نداره.

00:31:05.916 --> 00:31:07.458
‫اگه به خاطر جنگ نبود،

00:31:07.541 --> 00:31:10.125
‫همراه امثال مونه* یاد می‌شد.
‫(مونه: نقاش معروف فرانسوی)

00:31:12.208 --> 00:31:13.541
‫و من صاحبِ...

00:31:13.625 --> 00:31:16.625
‫بزرگ‌ترین مجموعه از کارهاش
‫خارج از سوییس هستم.

00:31:18.916 --> 00:31:20.833
‫اون مبتکر بود.

00:31:22.833 --> 00:31:24.958
‫این نقاشی‌ها تو بهترین حالت، معمولی‌ان.

00:31:25.458 --> 00:31:27.416
‫هرکس جور دیگه فکر کنه متوهمه.

00:31:28.041 --> 00:31:30.375
‫فکر می‌کردم تو با اون خاندان خاصت

00:31:30.458 --> 00:31:33.250
‫ممکنه بتونی
‫کار یه استاد واقعی رو درک کنی.

00:31:35.125 --> 00:31:38.833
‫فراتر از آوازه‌‌ی اون مرد به این نقاشی‌ها نگاه کن
‫تا ارجمندی رو در خباثت پیدا کنی.

00:31:38.916 --> 00:31:39.916
‫جناب لرد،

00:31:39.958 --> 00:31:43.041
‫شاید بهتره
‫گل سرسبد ماجرا رو نشونشون بدین.

00:31:46.666 --> 00:31:47.666
‫شاید حق با توئه.

00:31:50.750 --> 00:31:53.291
‫بعد از جراحت
‫داخل جنگ سُم،

00:31:53.375 --> 00:31:56.083
‫آدولف هیتلر توسط یه دکتر ارتش معاینه شد.

00:31:56.833 --> 00:32:01.083
‫گزارشات نشون میدن که
‫یه قسمت خیلی خاص از بدنش رو از دست داد.

00:32:01.166 --> 00:32:03.333
‫وقتی 5 سال پیش برای فروش گذاشته شد،

00:32:03.916 --> 00:32:06.208
‫مطمئن شدم که
‫چیزی جلودارم نباشه.

00:32:06.916 --> 00:32:10.708
‫تنها بازمانده‌ی فیزیکی
‫از رهبرِ رایش سوم.

00:32:10.791 --> 00:32:13.916
‫محفوظ در فرمالدئید
‫به مدت حدود 80 سال.

00:32:14.708 --> 00:32:16.916
‫این شما و...

00:32:17.708 --> 00:32:18.791
‫تخم آدولف هیتلر.

00:32:24.833 --> 00:32:27.000
‫حتما شوخیت گرفته.

00:32:27.666 --> 00:32:30.041
‫اگه تخم راستش رو از دست نمی‌داد،

00:32:30.125 --> 00:32:33.333
‫تعادل بین منطق و خلاقیت
‫تحت کنترل قرار می‌گرفت،

00:32:33.416 --> 00:32:36.333
‫و دنیا
‫با داوینچی بعدی مقدس می‌شد.

00:32:36.416 --> 00:32:42.041
‫به جاش، خوبی تبدیل شد به چیزی زننده،
‫اما از خلاقیتش کم نشد.

00:32:42.125 --> 00:32:43.875
‫هنوز یه نابغه بود.

00:32:44.416 --> 00:32:47.458
‫به اون اجرا و نمایش باشکوهِ رایش سوم فکر کن.

00:32:47.541 --> 00:32:50.958
‫یونیفورم‌های بِرند هوگو باس،
‫ظرافت طراحی تفنگ لوگر،

00:32:51.041 --> 00:32:53.125
‫پویاییِ خطوط هواپیمای مسرشمیت.

00:32:53.208 --> 00:32:56.083
‫نمادگرایی طعنه‌آمیز و ماندگار اون عقاب باشکوه

00:32:56.166 --> 00:32:59.458
‫که روی نماد باستانی و هندی صلح نشسته.

00:32:59.541 --> 00:33:03.208
‫و همونطور که یک بلوط
‫توانایی تبدیل شدن به یه درخت بلوط کامل رو داره،

00:33:03.291 --> 00:33:07.250
‫حالا من صاحب ریشه‌ی نبوغ خلاقیت‌آمیز هیتلرم.

00:33:07.333 --> 00:33:08.458
‫در تخمش.

00:33:12.541 --> 00:33:14.625
‫مطمئن نیستم این جواب بده، مکس.

00:33:14.708 --> 00:33:16.750
‫سوزی، دیگه اینجا کاری نداریم.

00:33:16.833 --> 00:33:18.500
‫یالا، ادی، انقدر بزدل نباش.

00:33:18.583 --> 00:33:20.208
‫بیا عجول نباشیم، ادوارد.

00:33:20.291 --> 00:33:24.166
‫به موقعیتِ عقیدتی و فلسفیش اهمیت نمیدم.

00:33:24.250 --> 00:33:26.458
‫اومدم تا یه تجارت احتمالی رو بررسی کنم،

00:33:26.541 --> 00:33:28.583
‫و هرچی که تو اون شیشه شناوره

00:33:28.666 --> 00:33:30.958
‫قراره روی مذاکرات‌مون تأثیر بذاره.

00:33:31.041 --> 00:33:34.000
‫ به این میگن اهرم فشار، ادی.

00:33:34.083 --> 00:33:36.625
‫نرخ خاصی برای امثال این آدم داریم.

00:33:36.708 --> 00:33:39.166
‫- منظورت از امثال من چیه؟
‫- مکس!

00:33:39.250 --> 00:33:40.833
‫نمی‌تونم بذارم این کارو بکنی، فرنک.

00:33:40.916 --> 00:33:42.125
‫وای، وای، وای، وای!

00:33:43.041 --> 00:33:44.583
‫همه آروم باشین.

00:33:45.166 --> 00:33:48.541
‫من نمی‌ذارم کسی حرفه‌مو خراب کنه.
‫تو تصورات‌تون نمی‌گنجه

00:33:48.625 --> 00:33:51.625
‫چقدر سخت تلاش کردم
‫تا به این موقعیت برسم.

00:33:51.708 --> 00:33:53.666
‫قراره یه ستاره بشم!

00:34:03.958 --> 00:34:06.333
‫یه جسد تو این خونه هست
‫که باید بهش رسیدگی بشه

00:34:06.416 --> 00:34:10.375
‫و یه آقای تقریبا بی‌تفا‌ت
‫که به توجه‌تون نیاز داره.

00:34:10.458 --> 00:34:11.666
‫چی شد، رییس؟

00:34:11.750 --> 00:34:13.916
‫بعد از یه کشف تقریبا عجیب...

00:34:14.000 --> 00:34:15.166
‫تخم.

00:34:15.250 --> 00:34:17.791
‫مسیر مذاکرات به طور غیرقابل پیش‌بینی‌ای عوض شد.

00:34:23.166 --> 00:34:26.250
‫مخالفت‌های کوچیکی
‫با ساختار توافق بود.

00:34:31.458 --> 00:34:35.500
‫اما اینجا ادی ثابت کرد
‫میانجی‌گرِ خیلی خوبیه.

00:34:36.500 --> 00:34:37.583
‫اوه لعنتی.

00:34:38.791 --> 00:34:41.041
‫بعد از یه سبک سنگینِ اجتناب‌ناپذیر،

00:34:41.750 --> 00:34:44.208
‫تونستیم شرایطی رو حل و فصل کنیم که...

00:34:47.166 --> 00:34:48.875
‫برای هر دو گروه قابل قبول بود.

00:34:53.166 --> 00:34:54.583
‫می‌خوای چیکار کنیم؟

00:34:54.666 --> 00:34:57.583
‫به لرد کله‌کیری
‫جزئیات قراردادمون رو بفهمون.

00:34:57.666 --> 00:35:01.458
‫می‌دونم یه دوست خانوادگی بود.
‫مگه اینکه شما اعتراضی داشته باشی اعلی‌حضرت؟

00:35:01.541 --> 00:35:04.250
‫- نه، هرکار می‌خواین بکنین.
‫- اون چی؟

00:35:06.333 --> 00:35:07.666
‫- رو به راه میشه.
‫- آره.

00:35:08.708 --> 00:35:09.708
‫بیا، پس.

00:35:10.708 --> 00:35:12.791
‫آروم. آروم. آروم، آروم.

00:35:20.791 --> 00:35:24.000
‫خدای من، ادوارد.
‫بوی گند فرمالدئید میدی.

00:35:24.791 --> 00:35:26.250
‫دقیقا کجا بودی؟

00:35:26.750 --> 00:35:30.500
‫و چرا داری ناشتا ویسکی می‌خوری؟

00:35:30.583 --> 00:35:32.458
‫کمتر درموردش بگم، بهتره.

00:35:32.541 --> 00:35:36.166
‫اما همین بسه بگم که...
‫شب طولانی‌ای بود.

00:35:36.250 --> 00:35:42.500
‫اوه. خب، وقتی داشتی ول می‌چرخیدی
‫و خدا می‌دونه چیکار می‌کردی،

00:35:43.125 --> 00:35:46.250
‫من داشتم دنبال راه حل
‫واسه معضل‌ فعلی‌مون می‌گشتم.

00:35:47.416 --> 00:35:48.250
‫درسته.

00:35:48.333 --> 00:35:51.666
‫یه خونه‌ی جدید
‫واسه کاشت ماری‌جوانات پیدا کردم.

00:35:51.750 --> 00:35:52.666
‫چی؟

00:35:52.750 --> 00:35:54.750
‫خونه‌ی آقای روکس رو میگم، عزیزم.

00:35:56.916 --> 00:35:58.083
‫همسایه بغلی.

00:35:58.166 --> 00:36:01.708
‫تو یه زمین ۲ هزار هکتاری نشسته
‫که نمی‌تونه نگهش داره،

00:36:01.791 --> 00:36:05.958
‫و دنبال یکیه که
‫درمورد اجاره‌ی بلندمدت باهاش حرف بزنه.

00:36:10.333 --> 00:36:11.333
‫خب، خب.

00:36:12.541 --> 00:36:16.125
‫باورت نمیشه 48 ساعت گذشته چیکار کردم، مادر.

00:36:16.625 --> 00:36:20.541
‫و اومدی و...
‫همشو با یه لیوان شراب قرمز حل کردی.

00:36:24.750 --> 00:36:28.041
‫من واسه مامانت احترام زیادی قائلم.
‫از خودش خوب مراقبت می‌کنه.

00:36:28.125 --> 00:36:29.041
‫حس شوخ‌طبعی خوبی داره.

00:36:29.125 --> 00:36:31.625
‫یه کوچولو عجیبه، ولی خب کی نیست؟

00:36:31.708 --> 00:36:34.666
‫فقط یکم. پس با همسایم حرف می‌زنی؟

00:36:35.875 --> 00:36:38.208
‫جلسه رو برگزار می‌کنم.
‫ببینم مناسبه یا نه.

00:36:39.000 --> 00:36:41.333
‫حداقل یکی بررسی‌های لازمه‌اش رو انجام داده.

00:36:42.125 --> 00:36:44.708
‫با وجود یه سری مشکلات کوچیک...

00:36:44.791 --> 00:36:47.041
‫که این چند روز اخیر
‫بهشون برخوردیم،

00:36:47.875 --> 00:36:49.333
‫پیروز میدان شدی.

00:36:51.708 --> 00:36:53.958
‫دوست ندارم بهم شلیک بشه، ادوارد.

00:36:54.041 --> 00:36:56.750
‫در واقع،
‫ممکنه تعجب کنی،

00:36:56.833 --> 00:36:58.500
‫با توجه به مسیری که برای حرفه‌ام انتخاب کردم،

00:36:58.583 --> 00:37:02.291
‫همیشه تلاشمو می‌کنم
‫تا بهم شلیک نشه.

00:37:03.416 --> 00:37:04.458
‫با این حرفا،

00:37:04.541 --> 00:37:07.375
‫اعتراف می‌کنم، در نهایت ثابت کردی مفیدی.

00:37:08.833 --> 00:37:10.125
‫هی، هی، مرغای عشق.

00:37:11.541 --> 00:37:12.541
‫به من توجه نکنین.

00:37:13.166 --> 00:37:14.375
‫سلام، رفیق.

00:37:14.458 --> 00:37:15.916
‫پناه بگیرین.

00:37:18.375 --> 00:37:19.833
‫باید درست متوجه بشم،

00:37:20.583 --> 00:37:22.666
‫چون حرفای بلانکت با عقل جور درنمیومد.

00:37:22.750 --> 00:37:26.083
‫طبق حرفای اون،
‫یه درگیری با استاد سرآشپز داشتی

00:37:26.625 --> 00:37:28.583
‫و چند تا نازی رو ترکوندی.

00:37:28.666 --> 00:37:30.083
‫با یه نارنجک لعنتی.

00:37:30.708 --> 00:37:32.416
‫یدونه نازی. یدونه.

00:37:32.500 --> 00:37:35.791
‫حالا یه مجموعه‌ی نقاشی کمیاب
‫و دوتا زمین برای استفاده داریم.

00:37:35.875 --> 00:37:37.083
‫همه حرفامو پس می‌گیرم.

00:37:37.625 --> 00:37:39.958
‫سوز، اون یه گنگستر واقعیه.

00:37:41.333 --> 00:37:42.791
‫تو خیلی احمقی، جک.

00:37:45.416 --> 00:37:48.416
‫به سلامتی ادی،
‫دوک بزرگِ حل کردن اوضاع.

00:37:48.500 --> 00:37:50.416
‫هممم، نه، نه، نه.
‫من واسه این به سلامتی نمی‌زنم.

00:37:50.500 --> 00:37:51.500
‫خیلی‌خب.

00:37:51.583 --> 00:37:55.458
‫چرا به سلامتی «دیدن داخل پاکت» نزنیم؟

00:37:57.000 --> 00:37:58.250
‫به سلامتی دیدن داخل پاکت.

00:37:58.750 --> 00:38:00.875
‫حالا هر عنی که می‌خواد معنی بده.

00:38:00.880 --> 00:38:07.880
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.